Previous Prev Day Next DayNext

Bible in 90 Days

An intensive Bible reading plan that walks through the entire Bible in 90 days.
Duration: 88 days
La Biblia de las Américas (LBLA)
Version
Santiago 3:13 - 3 Juan 15

Sabiduría de lo alto

13 ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Que muestre(A) por su buena conducta(B) sus obras en mansedumbre de sabiduría. 14 Pero si tenéis celos amargos y ambición personal[a](C) en vuestro corazón, no seáis arrogantes y así mintáis contra la verdad(D). 15 Esta sabiduría no es la que viene de lo alto(E), sino que es terrenal(F), natural[b](G), diabólica[c](H). 16 Porque donde hay celos(I) y ambición personal[d], allí hay confusión y toda cosa mala. 17 Pero la sabiduría de lo alto(J) es primeramente pura(K), después pacífica(L), amable(M), condescendiente[e], llena de misericordia(N) y de buenos frutos, sin vacilación(O), sin hipocresía(P). 18 Y la semilla cuyo fruto es la justicia[f](Q) se siembra en paz por[g] aquellos que hacen la paz.

Guerras y conflictos

¿De dónde vienen las guerras y los conflictos[h] entre vosotros(R)? ¿No vienen de vuestras pasiones[i] que combaten en vuestros miembros(S)? Codiciáis y no tenéis, por eso cometéis homicidio(T). Sois envidiosos y no podéis obtener, por eso combatís[j] y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís. Pedís y no recibís(U), porque pedís con malos propósitos[k], para gastarlo en vuestros placeres. ¡Oh almas adúlteras[l](V)! ¿No sabéis que la amistad del mundo(W) es enemistad hacia Dios(X)? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios(Y). ¿O pensáis que la Escritura dice en vano(Z): El celosamente anhela[m] el Espíritu(AA) que ha hecho morar en nosotros[n]? Pero Él da mayor gracia(AB). Por eso dice: Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes(AC). Por tanto, someteos a Dios(AD). Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros(AE). Acercaos a Dios, y Él se acercará a vosotros(AF). Limpiad vuestras manos(AG), pecadores; y vosotros de doble ánimo[o](AH), purificad vuestros corazones(AI). Afligíos, lamentad y llorad(AJ); que vuestra risa se torne en llanto[p] y vuestro gozo en tristeza. 10 Humillaos en la presencia del Señor(AK) y Él os exaltará.

11 Hermanos(AL), no habléis mal los unos de los otros(AM). El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano(AN), habla mal de la ley(AO) y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley(AP), sino juez de ella. 12 Solo hay un dador de la ley y juez(AQ), que es poderoso para salvar y para destruir(AR); pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo(AS)?

La incertidumbre de la vida

13 Oíd[q] ahora(AT), los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad(AU) y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia. 14 Sin embargo, no sabéis[r] cómo será vuestra vida mañana[s]. Solo sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece(AV). 15 Más bien, debierais decir[t]: Si el Señor quiere(AW), viviremos y haremos esto o aquello. 16 Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia[u]; toda jactancia semejante es mala(AX). 17 A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno[v] y no lo hace(AY), le es pecado.

Advertencias a los ricos

¡Oíd [w] ahora(AZ), ricos(BA)! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros(BB). Vuestras riquezas se han podrido(BC) y vuestras ropas están comidas de polilla. Vuestro oro y vuestra plata se han oxidado, su herrumbre será un testigo contra vosotros y consumirá vuestra carne como fuego. Es en[x] los últimos días que habéis acumulado tesoros(BD). Mirad, el jornal de los obreros que han segado vuestros campos(BE) y que ha sido retenido por vosotros, clama contra vosotros; y el clamor de los segadores(BF) ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos[y](BG). Habéis vivido lujosamente sobre la tierra(BH), y habéis llevado una vida de placer desenfrenado; habéis engordado[z] vuestros corazones en el día de la matanza(BI). Habéis condenado y dado muerte[aa](BJ) al justo(BK); él no os hace resistencia.

Exhortación a la paciencia

Por tanto, hermanos(BL), sed pacientes hasta la venida del Señor(BM). Mirad cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra(BN), siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía(BO). Sed también vosotros pacientes(BP); fortaleced vuestros corazones(BQ), porque la venida del Señor(BR) está cerca(BS). Hermanos(BT), no os quejéis unos contra otros(BU), para que no seáis juzgados; mirad, el Juez(BV) está a[ab] las puertas(BW). 10 Hermanos(BX), tomad como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas(BY) que hablaron en el nombre del Señor. 11 Mirad que tenemos por bienaventurados(BZ) a los que sufrieron[ac]. Habéis oído de la paciencia[ad](CA) de Job, y habéis visto el resultado del proceder[ae] del Señor(CB), que el Señor es muy compasivo, y misericordioso(CC).

Exhortaciones varias

12 Y sobre todo, hermanos míos(CD), no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningún otro juramento; antes bien, sea vuestro sí[af], sí, y vuestro no[ag], no(CE), para que no caigáis bajo juicio.

13 ¿Sufre alguno entre vosotros(CF)? Que haga oración(CG). ¿Está alguno alegre? Que cante alabanzas(CH). 14 ¿Está alguno entre vosotros enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia(CI) y que ellos oren por él, ungiéndolo[ah] con aceite en el nombre del Señor(CJ); 15 y la oración de fe(CK) restaurará[ai] al enfermo(CL), y el Señor lo levantará(CM), y si ha cometido pecados le serán perdonados[aj]. 16 Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros(CN), y orad unos por otros para que seáis sanados(CO). La oración[ak] eficaz(CP) del justo puede lograr mucho. 17 Elías era un hombre de pasiones semejantes a las nuestras[al](CQ), y oró fervientemente[am] para que no lloviera(CR), y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses(CS). 18 Y otra vez oró(CT), y el cielo dio lluvia(CU) y la tierra produjo su fruto.

19 Hermanos míos, si alguno de entre vosotros(CV) se extravía de la verdad(CW) y alguno le hace volver, 20 sepa[an] que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte(CX), y cubrirá multitud de pecados(CY).

Saludo

Pedro, apóstol de Jesucristo(CZ):

A los expatriados(DA), de la dispersión(DB) en el[ao] Ponto(DC), Galacia(DD), Capadocia(DE), Asia(DF) y Bitinia(DG), elegidos(DH) según el previo conocimiento de Dios Padre(DI), por la obra santificadora del Espíritu(DJ), para obedecer a Jesucristo(DK) y ser rociados con su sangre[ap](DL): Que la gracia y la paz os sean multiplicadas(DM).

La esperanza viva del cristiano

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo(DN), quien según su gran misericordia(DO), nos ha hecho nacer de nuevo(DP) a una esperanza viva(DQ), mediante la resurrección de Jesucristo de entre los muertos(DR), para obtener una herencia(DS) incorruptible, inmaculada, y que no se marchitará(DT), reservada en los cielos para vosotros(DU), que sois protegidos[aq] por el poder de Dios(DV) mediante la fe(DW), para la salvación(DX) que está preparada para ser revelada en el último tiempo(DY). En lo cual os regocijáis grandemente(DZ), aunque ahora, por un poco de tiempo(EA) si es necesario(EB), seáis afligidos con diversas pruebas[ar](EC), para que la prueba[as] de vuestra fe(ED), más preciosa que el oro que perece, aunque probado por fuego(EE), sea hallada que resulta en alabanza(EF), gloria y honor en la revelación de Jesucristo(EG); a quien sin haberle visto(EH), le amáis(EI), y a quien ahora no veis, pero creéis en Él, y os regocijáis grandemente con gozo inefable y lleno de gloria[at], obteniendo, como[au] resultado de vuestra fe(EJ), la salvación de vuestras[av] almas. 10 Acerca de esta salvación(EK), los profetas que profetizaron(EL) de la gracia que vendría a vosotros(EM), diligentemente inquirieron e indagaron, 11 procurando saber[aw] qué persona o tiempo indicaba el Espíritu de Cristo(EN) dentro de ellos, al predecir los sufrimientos de Cristo(EO) y las glorias que seguirían[ax]. 12 A ellos les fue revelado que no se servían a sí mismos, sino a vosotros, en estas cosas que ahora os han sido anunciadas mediante los que os predicaron[ay] el evangelio(EP) por el Espíritu Santo(EQ) enviado del cielo; cosas a las cuales los ángeles anhelan mirar[az](ER).

Exhortación a la santidad

13 Por tanto, ceñid vuestro entendimiento(ES) para la acción[ba]; sed[bb] sobrios en espíritu(ET), poned vuestra esperanza(EU) completamente en la gracia(EV) que se os traerá[bc] en la revelación[bd] de Jesucristo(EW). 14 Como hijos obedientes[be](EX), no os conforméis a los deseos(EY) que antes teníais en vuestra ignorancia(EZ), 15 sino que así como aquel que os llamó es santo[bf](FA), así también sed vosotros santos(FB) en toda vuestra manera de vivir(FC); 16 porque escrito está: Sed santos, porque Yo soy santo(FD). 17 Y si invocáis como Padre(FE) a aquel que imparcialmente(FF) juzga(FG) según la obra de cada uno, conducíos en temor(FH) durante el tiempo de vuestra peregrinación(FI); 18 sabiendo que no fuisteis redimidos[bg](FJ) de vuestra vana manera de vivir heredada de vuestros padres(FK) con cosas perecederas como oro o plata, 19 sino con sangre preciosa(FL), como de un cordero sin tacha y sin mancha(FM), la sangre de Cristo. 20 Porque Él estaba preparado[bh](FN) desde antes de la fundación del mundo(FO), pero se ha manifestado(FP) en estos últimos tiempos[bi] por amor a vosotros(FQ) 21 que por medio de Él sois creyentes en Dios(FR), que le resucitó de entre los muertos y le dio gloria(FS), de manera que vuestra fe y esperanza sean en Dios(FT).

Exhortación al amor fraternal

22 Puesto que en obediencia a la verdad(FU) habéis purificado vuestras almas[bj](FV) para un amor sincero[bk] de hermanos(FW), amaos unos a otros entrañablemente, de corazón puro. 23 Pues habéis nacido de nuevo(FX), no de una simiente(FY) corruptible, sino de una que es incorruptible, es decir, mediante la palabra de Dios que vive y permanece[bl](FZ). 24 Porque:

Toda carne es como la hierba,
y toda su gloria como la flor de la hierba.
Sécase la hierba,
cese la flor(GA),
25 mas la palabra del Señor permanece para siempre(GB).

Y esta es la palabra que os fue predicada[bm](GC).

Exhortación al crecimiento

Por tanto, desechando toda malicia[bn](GD) y todo engaño, e hipocresías, envidias y toda difamación[bo](GE), desead como niños recién nacidos(GF), la leche pura de la palabra[bp](GG), para que por ella crezcáis(GH) para salvación, si es que habéis probado(GI) la benignidad del Señor[bq](GJ). Y viniendo a Él como a una piedra viva, desechada por los hombres(GK), pero escogida y preciosa delante de Dios, también vosotros(GL), como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual(GM) para un sacerdocio santo(GN), para ofrecer sacrificios espirituales(GO) aceptables a Dios por medio de Jesucristo. Pues esto se encuentra[br] en la Escritura[bs]:

He aquí, pongo en Sión una piedra escogida, una preciosa piedra angular(GP),
y el que crea en Él no será avergonzado(GQ).

Este precioso valor es, pues, para vosotros los que creéis; pero para los que no creen(GR),

La piedra que desecharon los constructores,
esa, en piedra angular[bt](GS) se ha convertido,

y,

piedra de tropiezo y roca de escandalo(GT);

pues ellos tropiezan(GU) porque son desobedientes a la palabra, y para ello estaban también destinados(GV). Pero vosotros sois linaje escogido(GW), real sacerdocio(GX), nación santa(GY), pueblo adquirido para posesión de Dios(GZ), a fin de que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable(HA); 10 pues vosotros en otro tiempo no erais pueblo, pero ahora sois el pueblo de Dios; no habíais recibido misericordia, pero ahora habéis recibido misericordia(HB).

Conducta de los creyentes en el mundo

11 Amados(HC), os ruego(HD) como a extranjeros(HE) y peregrinos, que os abstengáis de las pasiones carnales(HF) que combaten contra el alma(HG). 12 Mantened entre los gentiles una[bu] conducta irreprochable(HH), a fin de que en aquello que os calumnian como malhechores(HI), ellos, por razón de[bv] vuestras buenas obras, al considerarlas, glorifiquen a Dios(HJ) en el día de la visitación[bw](HK).

13 Someteos, por causa del Señor, a toda institución humana(HL), ya sea al rey, como autoridad, 14 o a los gobernadores, como enviados por él para castigo de los malhechores(HM) y alabanza de los que hacen el bien(HN). 15 Porque esta es la voluntad de Dios(HO): que[bx] haciendo bien, hagáis enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos(HP). 16 Andad como libres(HQ), pero no uséis la libertad como pretexto[by] para la maldad, sino empleadla como siervos de Dios(HR). 17 Honrad a todos(HS), amad a los hermanos[bz](HT), temed a Dios, honrad al rey[ca](HU).

Ejemplo de Cristo como siervo

18 Siervos(HV), estad sujetos a vuestros amos con todo respeto, no solo a los que son buenos y afables(HW), sino también a los que son insoportables[cb]. 19 Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia(HX) ante Dios, alguno sobrelleva penalidades sufriendo injustamente. 20 Pues ¿qué mérito hay, si cuando pecáis y sois tratados con severidad lo soportáis con paciencia? Pero si cuando hacéis lo bueno(HY) sufrís por ello y lo soportáis con paciencia, esto halla gracia con Dios. 21 Porque para este propósito habéis sido llamados(HZ), pues también Cristo sufrió por vosotros(IA), dejándoos[cc] ejemplo para que sigáis sus pisadas(IB), 22 el cual no cometió pecado, ni engaño alguno se halló en su boca(IC); 23 y quien cuando le ultrajaban(ID), no respondía ultrajando; cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a aquel que juzga con justicia; 24 y Él mismo llevó[cd] nuestros pecados en su cuerpo(IE) sobre[ce] la cruz[cf](IF), a fin de que muramos al pecado[cg](IG) y vivamos a la justicia, porque por sus heridas[ch](IH) fuisteis sanados(II). 25 Pues vosotros andabais descarriados[ci] como ovejas(IJ), pero ahora habéis vuelto al Pastor(IK) y Guardián[cj] de vuestras almas.

Deberes conyugales

Asimismo vosotras, mujeres(IL), estad sujetas a vuestros maridos(IM), de modo que si algunos de ellos son desobedientes a la palabra, puedan ser ganados sin palabra alguna por la conducta de sus mujeres(IN) al observar vuestra conducta casta y respetuosa[ck]. Y que vuestro adorno no sea externo(IO): peinados ostentosos[cl], joyas de oro o vestidos lujosos, sino que sea el yo interno[cm](IP), con el adorno[cn] incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios. Porque así también se adornaban en otro tiempo las santas mujeres que esperaban en Dios(IQ), estando sujetas a sus maridos. Así obedeció Sara a Abraham, llamándolo señor(IR), y vosotras habéis llegado a ser hijas de ella, si hacéis el bien y no estáis amedrentadas por ningún temor(IS).

Y vosotros, maridos(IT), igualmente, convivid de manera comprensiva[co] con vuestras mujeres, como con un vaso más frágil(IU), puesto que es mujer, dándole honor como a coheredera de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas.

El secreto de la vida feliz

En conclusión, sed todos de un mismo sentir[cp](IV), compasivos, fraternales(IW), misericordiosos(IX) y de espíritu humilde(IY); no devolviendo mal por mal(IZ), o insulto por insulto(JA), sino más bien bendiciendo(JB), porque fuisteis llamados(JC) con el propósito de heredar bendición(JD). 10 Pues

El que quiere amar la vida y ver días buenos,
refrene su lengua del mal y sus labios no hablen engaño(JE).
11 Apártese del mal y haga el bien;
busque la paz y sígala(JF).
12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos,
y sus oídos atentos a sus oraciones;
pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal(JG).

Sufriendo por la justicia

13 ¿Y quién os podrá hacer daño si demostráis tener celo por lo bueno(JH)? 14 Pero aun si sufrís por causa de la justicia(JI), dichosos sois(JJ). Y no os amedrentéis por temor a ellos[cq] ni os turbéis(JK), 15 sino santificad a Cristo como Señor(JL) en vuestros corazones, estando siempre preparados para presentar defensa(JM) ante todo el que os demande razón de[cr] la esperanza que hay en vosotros(JN), pero hacedlo con mansedumbre(JO) y reverencia[cs](JP); 16 teniendo buena conciencia(JQ), para que en aquello en que sois calumniados(JR), sean avergonzados los que difaman vuestra buena conducta en Cristo. 17 Pues es mejor(JS) padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios(JT), que por hacer el mal. 18 Porque también Cristo murió[ct] por los pecados(JU) una sola vez(JV), el justo por los injustos, para llevarnos a Dios(JW), muerto en la carne(JX) pero vivificado en el espíritu[cu](JY); 19 en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados(JZ), 20 quienes en otro tiempo fueron desobedientes cuando la paciencia de Dios(KA) esperaba en los días de Noé(KB), durante la construcción del arca(KC), en la cual unos pocos, es decir, ocho(KD) personas(KE), fueron salvadas por medio del agua. 21 Y correspondiendo a esto, el bautismo ahora os salva(KF) (no quitando la suciedad de la carne(KG), sino como una petición a Dios de una buena conciencia(KH)) mediante la resurrección de Jesucristo(KI), 22 quien está a la diestra de Dios(KJ), habiendo subido[cv] al cielo(KK) después de que le habían sido sometidos ángeles, autoridades y potestades(KL).

Cómo quiere Dios que vivamos

Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne[cw](KM), armaos también vosotros con el mismo propósito(KN), pues quien ha padecido en la carne[cx](KO) ha terminado con el pecado, para vivir(KP) el tiempo que le queda en la carne(KQ), no ya para las pasiones humanas, sino para la voluntad de Dios. Porque el tiempo ya pasado(KR) os es suficiente para haber hecho lo que agrada a los gentiles, habiendo andado en sensualidad, lujurias, borracheras, orgías, embriagueces y abominables[cy] idolatrías(KS). Y en todo esto, se sorprenden de que no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución(KT), y os ultrajan(KU); pero ellos darán cuenta a aquel que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos(KV). Porque con este fin fue predicado[cz] el evangelio aun a los muertos(KW), para que aunque sean juzgados en la carne como hombres, vivan en el espíritu conforme a la voluntad de Dios.

El fin de todas las cosas y la conducta cristiana

Mas el fin de todas las cosas se acerca[da](KX); sed pues prudentes y de espíritu sobrio(KY) para la oración[db]. Sobre todo, sed fervientes en vuestro amor los unos por los otros(KZ), pues el amor cubre multitud de pecados(LA). Sed hospitalarios los unos para con los otros(LB), sin murmuraciones[dc](LC). 10 Según cada uno ha recibido un don especial(LD), úselo sirviéndoos los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios(LE). 11 El que habla(LF), que hable conforme a[dd] las palabras de Dios(LG); el que sirve[de], que lo haga por[df] la fortaleza que Dios da(LH), para que en todo Dios sea glorificado mediante Jesucristo(LI), a quien pertenecen la gloria y el dominio por los siglos de los siglos(LJ). Amén.

Sufriendo como cristianos

12 Amados(LK), no os sorprendáis del fuego de prueba(LL) que en medio de vosotros ha venido para probaros, como si alguna cosa extraña os estuviera aconteciendo; 13 antes bien, en la medida en que compartís los padecimientos de Cristo(LM), regocijaos, para que también en la revelación de su gloria(LN) os regocijéis con gran alegría(LO). 14 Si sois vituperados por[dg] el nombre de Cristo(LP), dichosos sois(LQ), pues el Espíritu de gloria y de Dios(LR) reposa sobre vosotros. [dh]Ciertamente, por ellos Él es blasfemado, pero por vosotros es glorificado. 15 Que de ninguna manera sufra alguno de vosotros como homicida(LS), o ladrón, o malhechor, o por entrometido[di](LT). 16 Pero si alguno sufre como cristiano(LU), que no se avergüence, sino que como tal[dj] glorifique a Dios(LV). 17 Porque es tiempo de que el juicio comience(LW) por[dk] la casa de Dios(LX); y si comienza por[dl] nosotros primero(LY), ¿cuál será el fin de los que no obedecen(LZ) al evangelio de Dios(MA)? 18 Y si el justo con dificultad se salva, ¿qué será del impío y del[dm] pecador(MB)? 19 Por consiguiente, los que sufren conforme a la voluntad de Dios(MC), encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien.

Consejos a los ancianos de la iglesia

Por tanto, a los ancianos entre vosotros(MD), exhorto yo, anciano como ellos(ME) y testigo de los padecimientos de Cristo(MF), y también participante de la gloria que ha de ser revelada(MG): pastoread el rebaño de Dios entre vosotros(MH), velando por él, no por obligación(MI), sino voluntariamente, como quiere Dios; no por la avaricia del dinero[dn](MJ), sino con sincero deseo; tampoco como teniendo señorío(MK) sobre los que os han sido confiados[do], sino demostrando ser[dp] ejemplos del rebaño(ML). Y cuando aparezca el Príncipe de los pastores[dq](MM), recibiréis la corona inmarcesible(MN) de gloria(MO). Asimismo, vosotros los más jóvenes, estad sujetos a los mayores[dr](MP); y todos, revestíos de humildad en vuestro trato mutuo(MQ), porque Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes(MR).

Consejos para la iglesia

Humillaos(MS), pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que Él os exalte a su debido tiempo, echando toda vuestra ansiedad sobre Él, porque Él tiene cuidado de vosotros(MT). Sed de espíritu sobrio(MU), estad alerta(MV). Vuestro adversario, el diablo(MW), anda al acecho como león rugiente(MX), buscando a quien devorar. Pero resistidle[ds](MY) firmes en la fe(MZ), sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento(NA) se van cumpliendo en vuestros hermanos[dt] en todo el mundo. 10 Y después de que hayáis sufrido un poco de tiempo(NB), el Dios de toda gracia(NC), que os llamó(ND) a su gloria eterna en Cristo(NE), Él mismo os perfeccionará(NF), afirmará(NG), fortalecerá y establecerá. 11 A Él sea el dominio por los siglos de los siglos(NH). Amén.

Saludos finales

12 Por conducto(NI) de Silvano, nuestro fiel hermano (porque así[du] lo considero), os he escrito brevemente(NJ), exhortando y testificando que esta es la verdadera gracia de Dios(NK). Estad firmes en ella(NL). 13 La[dv] que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros, os saluda, y también mi hijo Marcos(NM). 14 Saludaos unos a otros con un beso de amor fraternal(NN).

La paz sea con todos vosotros, los que estáis en Cristo(NO).

Saludo

Simón[dw] Pedro, siervo(NP) y apóstol de Jesucristo(NQ), a los que han recibido una fe como[dx] la nuestra(NR), mediante[dy] la justicia(NS) de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo(NT): Gracia y paz os sean multiplicadas(NU) en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor(NV).

Virtudes del cristiano

Pues su divino poder(NW) nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de aquel(NX) que nos llamó por[dz] su gloria(NY) y excelencia[ea], por medio de las cuales nos ha concedido sus preciosas y maravillosas promesas(NZ), a fin de que por ellas lleguéis a ser partícipes de la naturaleza divina(OA), habiendo escapado(OB) de la corrupción(OC) que hay en el mundo(OD) por causa de la concupiscencia. Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadid(OE) a vuestra fe, virtud(OF), y a la virtud, conocimiento(OG); al conocimiento, dominio propio(OH), al dominio propio, perseverancia(OI), y a la perseverancia, piedad(OJ), a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor(OK). Pues estas virtudes, al estar en vosotros y al abundar, no os dejarán ociosos[eb] ni estériles(OL) en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo(OM). Porque el que carece de estas virtudes es ciego(ON) o corto de vista, habiendo olvidado la purificación(OO) de sus pecados pasados. 10 Así que, hermanos, sed tanto más diligentes para hacer firme vuestro llamado(OP) y elección(OQ) de parte de Dios; porque mientras hagáis[ec] estas cosas nunca tropezaréis(OR); 11 pues de esta manera os será concedida(OS) ampliamente(OT) la entrada al reino eterno(OU) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(OV).

Propósito de la carta

12 Por tanto, siempre estaré listo para recordaros estas cosas, aunque vosotros ya las sabéis(OW) y habéis sido confirmados en la verdad que está presente en vosotros(OX). 13 Y considero justo(OY), mientras esté en este cuerpo[ed](OZ), estimularos recordándoos(PA) estas cosas[ee], 14 sabiendo que mi separación del cuerpo[ef] terrenal es inminente(PB), tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo(PC). 15 También yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida(PD), podáis recordar estas cosas.

Testigos de la gloria de Cristo

16 Porque cuando os dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo(PE), no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas(PF), sino que fuimos testigos oculares de su majestad(PG). 17 Pues cuando Él recibió honor y gloria de Dios Padre, la majestuosa Gloria(PH) le hizo esta declaración[eg](PI): Este es mi Hijo amado en quien me he complacido; 18 y nosotros mismos escuchamos esta declaración[eh], hecha desde el cielo cuando estábamos con Él en el monte santo(PJ).

La palabra profética

19 Y así tenemos la palabra profética(PK) más segura[ei](PL), a la cual hacéis bien en prestar atención como a una lámpara(PM) que brilla en el lugar oscuro, hasta que el día despunte(PN) y el lucero de la mañana(PO) aparezca en vuestros corazones(PP). 20 Pero ante todo sabed esto(PQ), que ninguna profecía(PR) de la Escritura es asunto de interpretación personal, 21 pues ninguna profecía fue dada[ej] jamás por un acto de voluntad humana(PS), sino que hombres inspirados[ek] por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios[el](PT).

Profetas y maestros falsos

Pero se levantaron falsos profetas(PU) entre el pueblo, así como habrá también falsos maestros(PV) entre vosotros(PW), los cuales encubiertamente introducirán(PX) herejías destructoras(PY), negando incluso al Señor(PZ) que los compró[em](QA), trayendo sobre sí una destrucción repentina. Muchos seguirán su sensualidad(QB), y por causa de ellos, el camino de la verdad(QC) será blasfemado(QD); y en su avaricia(QE) os explotarán(QF) con palabras falsas(QG). El juicio de ellos, desde hace mucho tiempo no está ocioso(QH), ni su perdición dormida. Porque si Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno(QI) y los entregó a fosos de tinieblas(QJ), reservados para juicio; si[en] no perdonó al mundo antiguo(QK), sino que guardó a Noé, un predicador[eo] de justicia, con otros siete[ep](QL), cuando trajo el diluvio sobre el mundo(QM) de los impíos; si condenó a la destrucción las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas(QN), poniéndolas de ejemplo(QO) para los que habrían de vivir impíamente después(QP); si rescató al justo Lot(QQ), abrumado por la conducta sensual(QR) de hombres libertinos[eq](QS) (porque ese justo(QT), por lo que veía y oía mientras vivía entre ellos, diariamente sentía su alma justa atormentada por sus hechos inicuos), el Señor, entonces, sabe rescatar de tentación[er] a los piadosos(QU), y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio(QV), 10 especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos(QW) y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados(QX), no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas[es](QY), 11 cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos(QZ) delante del Señor. 12 Pero estos, como animales irracionales(RA), nacidos como criaturas de instinto para ser capturados y destruidos[et](RB), blasfemando de lo que ignoran, serán también destruidos con la destrucción de esas criaturas[eu], 13 sufriendo el mal como pago de su iniquidad(RC). Cuentan por deleite andar en placeres disolutos durante el día(RD); son manchas e inmundicias, deleitándose(RE) en sus engaños[ev] mientras banquetean con vosotros(RF). 14 Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar; seducen(RG) a las almas inestables(RH); tienen un corazón ejercitado en la avaricia(RI); son hijos de maldición(RJ). 15 Abandonando el camino recto, se han extraviado(RK), siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor(RL), quien amó el pago de la iniquidad(RM), 16 pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta(RN). 17 Estos son manantiales sin agua(RO), bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas(RP). 18 Pues hablando con arrogancia(RQ) y vanidad(RR), seducen(RS) mediante deseos carnales, por sensualidad(RT), a los que hace poco escaparon(RU) de los que viven en el error. 19 Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que le ha vencido(RV). 20 Porque si después de haber escapado(RW) de las contaminaciones del mundo por el conocimiento(RX) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(RY), de nuevo son enredados en ellas(RZ) y vencidos, su condición postrera viene a ser peor que la primera(SA). 21 Pues hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justicia, que habiéndolo conocido, apartarse(SB) del santo mandamiento(SC) que les fue dado(SD). 22 Les ha sucedido a ellos según el proverbio verdadero: El perro vuelve a su propio vómito(SE), y: La puerca lavada, vuelve a revolcarse en el cieno.

La promesa de la venida del Señor

Amados (SF), esta es ya la segunda carta que os escribo, en las cuales, como recordatorio, despierto en vosotros vuestro sincero entendimiento[ew](SG), para que recordéis las palabras dichas de antemano(SH) por los santos profetas(SI), y el mandamiento del Señor y Salvador(SJ) declarado por vuestros apóstoles. Ante todo, sabed esto(SK): que en los últimos días(SL) vendrán burladores(SM), con su sarcasmo, siguiendo sus propias pasiones(SN), y diciendo: ¿Dónde está la promesa(SO) de su venida(SP)? Porque desde que los padres durmieron(SQ), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación(SR). Pues cuando dicen esto, no se dan cuenta de que[ex] los cielos existían desde hace mucho tiempo(SS), y también la tierra, surgida del agua y establecida entre las aguas(ST) por la palabra de Dios, por lo cual el mundo de entonces fue destruido, siendo inundado(SU) con agua(SV); pero los cielos y la tierra actuales(SW) están reservados por su palabra para el fuego(SX), guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos(SY).

El día del Señor

Pero, amados(SZ), no ignoréis esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día(TA). El Señor no se tarda(TB) en cumplir su promesa, según algunos entienden la tardanza, sino que es paciente(TC) para con vosotros[ey], no queriendo que nadie perezca, sino que todos vengan al arrepentimiento[ez](TD). 10 Pero el día del Señor(TE) vendrá como ladrón(TF), en el cual los cielos pasarán(TG) con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego[fa] intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas[fb](TH). 11 Puesto que todas estas cosas han de ser destruidas de esta manera, ¡qué clase de personas no debéis ser vosotros en santa conducta y en piedad, 12 esperando y apresurando la venida del día de Dios(TI), en[fc] el cual los cielos serán destruidos por fuego[fd](TJ) y los elementos(TK) se fundirán con intenso calor! 13 Pero, según su promesa(TL), nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra(TM), en los cuales mora la justicia(TN).

Exhortación final

14 Por tanto(TO), amados(TP), puesto que aguardáis estas cosas, procurad con diligencia ser hallados(TQ) por Él en paz, sin mancha e irreprensibles(TR), 15 y considerad la paciencia(TS) de nuestro Señor como salvación, tal como os escribió también nuestro amado hermano Pablo(TT), según la sabiduría que le fue dada(TU). 16 Asimismo en todas sus cartas habla en ellas de esto(TV); en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender(TW), que los ignorantes e inestables(TX) tuercen—como también tuercen el resto de las Escrituras(TY)—para su propia perdición[fe]. 17 Por tanto, amados(TZ), sabiendo esto de antemano, estad en guardia(UA), no sea que arrastrados por el error(UB) de hombres libertinos[ff](UC), caigáis(UD) de vuestra firmeza; 18 antes bien, creced en la gracia y el conocimiento(UE) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(UF). A Él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad(UG). Amén.

Asunto y propósito de la carta

Lo que existía desde el principio(UH), lo que hemos oído(UI), lo que hemos visto(UJ) con nuestros ojos, lo que hemos contemplado(UK) y lo que han palpado nuestras manos(UL), acerca del Verbo de vida(UM) (pues[fg] la vida fue manifestada(UN), y nosotros la hemos visto(UO) y damos testimonio(UP) y os anunciamos la vida eterna(UQ), la cual estaba con el Padre(UR) y se nos manifestó(US)); lo que hemos visto(UT) y oído(UU), os proclamamos también a vosotros, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y en verdad nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo(UV). Os escribimos estas cosas(UW) para que nuestro[fh] gozo sea completo(UX).

Dios es luz

Y este es el mensaje que hemos oído de Él(UY) y que os anunciamos: Dios es luz(UZ), y en Él no hay tiniebla alguna. Si decimos que tenemos comunión con Él(VA), pero[fi] andamos en tinieblas, mentimos(VB) y no practicamos la verdad(VC); mas si andamos en la luz(VD), como Él está en la luz(VE), tenemos comunión los unos con los otros, y la sangre de Jesús su Hijo nos limpia de todo pecado(VF). Si decimos que no tenemos pecado(VG), nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros(VH). Si confesamos nuestros pecados(VI), Él es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad[fj](VJ). 10 Si decimos que no hemos pecado(VK), le hacemos a Él mentiroso(VL) y su palabra no está en nosotros(VM).

Cristo, nuestro abogado

Hijitos míos(VN), os escribo estas cosas para que no pequéis(VO). Y si alguno peca, Abogado[fk] tenemos(VP) para con el Padre, a Jesucristo el justo(VQ). Él mismo es la propiciación[fl] por nuestros pecados(VR), y no solo por los nuestros, sino también por los del mundo entero(VS). Y en esto sabemos(VT) que hemos llegado a conocerle(VU): si guardamos sus mandamientos(VV). El que dice: Yo he llegado(VW) a conocerle(VX), y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso(VY) y la verdad no está en él(VZ); pero el que guarda su palabra(WA), en él verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado(WB). En esto sabemos que estamos en Él(WC). El que dice que permanece en Él(WD), debe[fm] andar como Él anduvo(WE).

Mandamiento sobre el amor fraternal

Amados(WF), no os escribo un mandamiento nuevo(WG), sino un mandamiento antiguo, que habéis tenido[fn] desde el principio(WH); el mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído. Por otra parte[fo], os escribo un mandamiento nuevo(WI), el cual es verdadero en Él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando(WJ), y la luz verdadera ya está alumbrando(WK). El que dice que está en la luz, y aborrece(WL) a su hermano(WM), está aún[fp] en tinieblas. 10 El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él(WN). 11 Pero el que aborrece a su hermano, está en tinieblas(WO) y anda en tinieblas(WP), y no sabe adónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos(WQ).

No améis lo que está en el mundo

12 Os escribo a vosotros, hijos[fq](WR), porque vuestros pecados os han sido perdonados por su nombre(WS). 13 Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio(WT). Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido(WU) al maligno(WV). Os he escrito a vosotros, niños, porque conocéis al Padre(WW). 14 Os he escrito a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio(WX). Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes(WY) y la palabra de Dios permanece en vosotros(WZ) y habéis vencido al maligno(XA). 15 No améis al mundo(XB) ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él(XC). 16 Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne(XD), la pasión de los ojos(XE) y la arrogancia de la vida[fr](XF), no proviene del Padre, sino del mundo. 17 Y el mundo pasa(XG), y también sus pasiones, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.

Advertencias contra el anticristo

18 Hijitos[fs], es la última hora(XH), y así como oísteis que el anticristo viene(XI), también ahora han surgido muchos anticristos(XJ); por eso sabemos que es la última hora. 19 Salieron de nosotros(XK), pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron, a fin de que se manifestara[ft] que no todos son[fu] de nosotros(XL). 20 Pero[fv] vosotros tenéis unción(XM) del Santo(XN), y todos vosotros lo sabéis[fw](XO). 21 No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis(XP) y porque[fx] ninguna mentira procede de la verdad(XQ). 22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo[fy](XR)? Este es el anticristo(XS), el que niega al Padre y al Hijo. 23 Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre(XT); el que confiesa al Hijo tiene también al Padre. 24 En cuanto a vosotros, que permanezca en vosotros lo que oísteis desde el principio(XU). Si lo que oísteis desde el principio permanece en vosotros, vosotros también permaneceréis en el Hijo y en el Padre(XV). 25 Y esta es la promesa que Él mismo nos hizo[fz]: la vida eterna(XW). 26 Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros(XX). 27 Y en cuanto a vosotros, la unción que recibisteis de Él permanece en vosotros(XY), y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; pero así como su unción os enseña acerca de todas las cosas(XZ), y es verdadera y no mentira(YA), y así como os ha enseñado, permanecéis[ga] en Él. 28 Y ahora, hijos[gb](YB), permaneced en Él, para que cuando se manifieste(YC), tengamos confianza(YD) y no nos apartemos de Él avergonzados[gc](YE) en su venida[gd](YF). 29 Si sabéis que Él es justo(YG), sabéis también que todo el que hace justicia es nacido[ge] de Él(YH).

Los hijos de Dios

Mirad cuán gran amor[gf] nos ha otorgado el Padre(YI), para que seamos llamados hijos de Dios(YJ); y eso somos. Por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a Él(YK). Amados(YL), ahora somos hijos de Dios(YM) y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser(YN). Pero sabemos que cuando Él se manifieste[gg](YO), seremos semejantes a Él(YP) porque le veremos como Él es(YQ). Y todo el que tiene esta esperanza puesta en Él(YR), se purifica, así como Él es puro(YS). Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la ley[gh], pues[gi] el pecado es infracción de la ley[gj](YT). Y vosotros sabéis que Él se manifestó(YU) a fin de quitar los[gk] pecados(YV), y en Él no hay pecado(YW). Todo el que permanece en Él, no peca(YX); todo el que peca, ni le ha visto ni le ha conocido(YY). Hijos míos[gl](YZ), que nadie os engañe(ZA); el que practica la justicia es justo(ZB), así como Él es justo. El que practica el pecado es del diablo(ZC), porque el diablo ha pecado[gm] desde el principio. El Hijo de Dios(ZD) se manifestó con este propósito(ZE): para destruir[gn] las obras del diablo(ZF). Ninguno que es nacido[go] de Dios(ZG) practica[gp] el pecado(ZH), porque la simiente de Dios[gq] permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido[gr] de Dios. 10 En esto se reconocen[gs] los hijos de Dios(ZI) y los hijos del diablo(ZJ): todo aquel que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquel que no ama(ZK) a su hermano(ZL). 11 Porque este es el mensaje(ZM) que habéis oído desde el principio(ZN): que nos amemos unos a otros(ZO); 12 no como Caín(ZP) que era del maligno(ZQ), y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas(ZR).

Amemos de hecho, no de palabra

13 Hermanos, no os maravilléis si el mundo os odia(ZS). 14 Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida(ZT) porque amamos a los hermanos(ZU). El que no ama[gt] permanece en muerte. 15 Todo el que aborrece a su hermano es homicida(ZV), y vosotros sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él(ZW). 16 En esto conocemos el amor: en que Él puso su vida por nosotros(ZX); también nosotros debemos poner nuestras vidas(ZY) por los hermanos(ZZ). 17 Pero el que tiene bienes de este mundo(AAA), y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón[gu] contra[gv] él(AAB), ¿cómo puede morar[gw] el amor de Dios en él(AAC)? 18 Hijos[gx](AAD), no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad(AAE). 19 En esto sabremos que somos de la verdad(AAF), y aseguraremos[gy] nuestros corazones delante de Él 20 en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene; porque Dios[gz] es mayor que nuestro corazón y sabe todas las cosas. 21 Amados(AAG), si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos delante de[ha] Dios(AAH); 22 y todo lo que pidamos lo recibimos de Él(AAI), porque guardamos sus mandamientos(AAJ) y hacemos las cosas que son agradables delante de Él(AAK). 23 Y este es su mandamiento: que creamos(AAL) en el nombre de su Hijo Jesucristo(AAM), y que nos amemos unos a otros como Él nos ha mandado[hb](AAN). 24 El que guarda sus mandamientos(AAO) permanece en Él(AAP) y Dios[hc] en él. Y en esto sabemos(AAQ) que Él permanece en nosotros(AAR): por el Espíritu que nos ha dado.

El espíritu de verdad y el espíritu de error

Amados(AAS), no creáis a todo espíritu(AAT), sino probad los espíritus para ver si son de Dios(AAU), porque muchos falsos profetas han salido al mundo. En esto conocéis el Espíritu de Dios: todo espíritu(AAV) que confiesa(AAW) que Jesucristo ha venido en carne(AAX), es[hd] de Dios; y todo espíritu que no confiesa a Jesús[he](AAY), no es[hf] de Dios; y este es el espíritu del anticristo(AAZ), del cual habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo(ABA). Hijos(ABB) míos[hg], vosotros sois[hh] de Dios y los habéis vencido(ABC), porque mayor es el que está en vosotros(ABD) que el que está en el mundo(ABE). Ellos son del mundo(ABF); por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye. Nosotros somos de Dios(ABG); el que conoce a Dios, nos oye(ABH); el que no es de Dios, no nos oye(ABI). En esto conocemos el espíritu de la verdad(ABJ) y el espíritu del error(ABK).

Dios es amor

Amados(ABL), amémonos unos a otros(ABM), porque el amor es[hi] de Dios, y todo el que ama(ABN) es nacido[hj] de Dios(ABO) y conoce a Dios(ABP). El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor(ABQ). En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros[hk](ABR): en que Dios ha enviado a su Hijo unigénito[hl] al mundo para que vivamos por medio de Él(ABS). 10 En esto consiste[hm] el amor: no en que nosotros hayamos amado[hn] a Dios(ABT), sino en que Él nos amó a nosotros(ABU) y envió a su Hijo como propiciación por nuestros pecados(ABV). 11 Amados(ABW), si Dios así nos amó, también nosotros debemos amarnos unos a otros(ABX). 12 A Dios nadie le ha visto jamás(ABY). Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor se perfecciona en nosotros(ABZ). 13 En esto sabemos que permanecemos en Él y Él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu(ACA). 14 Y nosotros hemos visto y damos testimonio(ACB) de que el Padre envió al Hijo(ACC) para ser el Salvador del mundo. 15 Todo aquel que confiesa(ACD) que Jesús es el Hijo de Dios(ACE), Dios permanece en él y él en Dios(ACF). 16 Y nosotros hemos llegado a conocer(ACG) y hemos creído el amor que Dios tiene para[ho] nosotros(ACH). Dios es amor(ACI), y el que permanece en amor permanece en Dios(ACJ) y Dios permanece en él. 17 En esto se perfecciona el amor en nosotros(ACK), para que tengamos confianza(ACL) en el día del juicio(ACM), pues como Él es(ACN), así somos también nosotros en este mundo. 18 En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor(ACO), porque el temor involucra[hp] castigo, y el que teme no es hecho perfecto en el amor(ACP). 19 Nosotros amamos[hq], porque Él nos amó primero(ACQ). 20 Si alguno dice: Yo amo a Dios(ACR), y aborrece a su hermano(ACS), es un mentiroso(ACT); porque el que no ama a su hermano(ACU), a quien ha visto, no puede[hr] amar a Dios a quien no ha visto(ACV). 21 Y este mandamiento tenemos de Él(ACW): que el que ama a Dios, ame también a su hermano(ACX).

La fe que vence al mundo

Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo[hs](ACY), es nacido[ht](ACZ) de Dios; y todo aquel que ama al Padre[hu], ama al que ha nacido[hv] de Él(ADA). En esto sabemos(ADB) que amamos a los hijos de Dios(ADC): cuando amamos a Dios y guardamos[hw] sus mandamientos. Porque este es el amor de Dios(ADD): que guardemos sus mandamientos(ADE), y sus mandamientos no son gravosos(ADF). Porque todo lo que es nacido[hx] de Dios(ADG) vence al mundo(ADH); y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. ¿Y quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios(ADI)?

El testimonio acerca del Hijo

Este es el que vino mediante agua y sangre(ADJ), Jesucristo; no solo con[hy] agua, sino con[hz] agua y con[ia] sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio(ADK), porque el Espíritu es la verdad. Porque tres son los que dan testimonio(ADL) en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra[ib]: el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan[ic]. Si recibimos el testimonio de los hombres(ADM), mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio de Dios: que Él ha dado testimonio acerca de su Hijo(ADN). 10 El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo(ADO); el que no cree a Dios, ha hecho a Dios[id] mentiroso(ADP), porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado respecto a su Hijo. 11 Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna(ADQ), y esta vida está en su Hijo(ADR). 12 El que tiene al Hijo tiene la vida(ADS), y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

El conocimiento de la vida eterna

13 Estas cosas(ADT) os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios(ADU), para que sepáis que tenéis vida eterna(ADV). 14 Y esta es la confianza que tenemos delante de[ie] Él(ADW), que si pedimos cualquier cosa conforme a su voluntad, Él nos oye(ADX). 15 Y si sabemos que Él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho(ADY). 16 Si alguno ve a su hermano cometiendo un pecado[if] que no lleva a la muerte, pedirá, y por él Dios dará vida(ADZ) a los que cometen pecado que no lleva a la muerte[ig]. Hay un pecado que lleva a la muerte[ih](AEA); yo no digo que deba pedir por ese(AEB). 17 Toda injusticia es pecado(AEC), y hay pecado que no lleva a la muerte[ii](AED).

Declaraciones finales

18 Sabemos(AEE) que todo el que ha nacido de Dios, no peca(AEF); sino que aquel que nació[ij] de Dios lo guarda(AEG) y el maligno(AEH) no lo toca(AEI). 19 Sabemos(AEJ) que somos de Dios(AEK), y que todo el mundo yace bajo el poder del maligno[ik](AEL). 20 Y sabemos(AEM) que el Hijo de Dios ha venido(AEN) y nos ha dado entendimiento(AEO) a fin de que conozcamos al que es verdadero(AEP); y nosotros estamos en aquel que es verdadero(AEQ), en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios(AER) y la vida eterna(AES). 21 Hijos[il](AET), guardaos de los ídolos(AEU).

Saludo

El anciano(AEV) a la señora(AEW) escogida[im](AEX) y a sus hijos, a quienes amo en verdad(AEY), y no solo yo, sino también todos los que conocen la verdad(AEZ), a causa de la verdad(AFA) que permanece en nosotros(AFB) y que estará con nosotros para siempre(AFC): Gracia, misericordia y paz serán con nosotros(AFD), de Dios Padre y de Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y amor.

Exhortaciones

Mucho me alegré al encontrar algunos de tus hijos andando en la verdad(AFE), tal como hemos recibido mandamiento del Padre. Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento(AFF), sino el que hemos tenido desde el principio(AFG), que nos amemos unos a otros(AFH). Y este es el amor[in](AFI): que andemos conforme a sus mandamientos. Este es el mandamiento tal como lo habéis oído(AFJ) desde el principio(AFK), para que andéis en él. Pues muchos engañadores(AFL) han salido al mundo(AFM) que no confiesan que Jesucristo ha venido[io] en carne(AFN). Ese es el engañador(AFO) y el anticristo(AFP). Tened cuidado(AFQ) para que no perdáis lo que hemos[ip] logrado(AFR), sino que recibáis abundante recompensa. Todo el que se desvía y no permanece en la enseñanza[iq] de Cristo(AFS), no tiene a Dios; el que permanece en la enseñanza[ir] tiene tanto al Padre como al Hijo. 10 Si alguno viene a vosotros y no trae esta enseñanza[is], no lo recibáis en casa(AFT), ni lo saludéis, 11 pues el que lo saluda participa en sus malas obras(AFU).

Despedida

12 Aunque tengo muchas cosas que escribiros(AFV), no quiero hacerlo con papel y tinta, sino que espero ir a vosotros y hablar cara a cara [it], para que vuestro[iu] gozo sea completo(AFW). 13 Te saludan los hijos de tu hermana escogida[iv](AFX).

Saludo

El anciano(AFY) al amado Gayo(AFZ), a quien yo amo en verdad(AGA).

El buen testimonio de Gayo

Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud. Pues me alegré mucho(AGB) cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio[iw] de tu verdad(AGC), esto es, de cómo andas en la verdad. No tengo mayor gozo que este: oír[ix] que mis hijos(AGD) andan en la verdad(AGE).

Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos(AGF), y sobre todo cuando se trata de extraños(AGG); pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje[iy](AGH) de una manera digna de Dios(AGI). Pues ellos salieron por amor al Nombre(AGJ), no aceptando nada de los gentiles(AGK). Por tanto, debemos acoger a tales hombres[iz], para que seamos colaboradores en pro de la verdad.

El mal testimonio de Diótrefes

Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos(AGL), no acepta lo que decimos[ja]. 10 Por esta razón, si voy(AGM), llamaré la atención a[jb] las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas; y no satisfecho con esto, él mismo no recibe(AGN) a los hermanos(AGO), se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia(AGP).

Elogio de Demetrio

11 Amado, no imites lo malo sino lo bueno(AGQ). El que hace lo bueno es de Dios(AGR); el que hace lo malo no ha visto a Dios(AGS). 12 Demetrio tiene[jc] buen testimonio de parte de todos(AGT) y de parte de la verdad misma; también nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero(AGU).

Despedida

13 Tenía muchas cosas que escribirte(AGV), pero no quiero escribírtelas con pluma y tinta, 14 pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara[jd].

15 La paz sea contigo(AGW). Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre(AGX).

La Biblia de las Américas (LBLA)

Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation