Old/New Testament
Mladi Judejci na babilonskom dvoru
1 U trećoj godini vladavine judejskoga kralja Jojakima,[a] vojska babilonskoga kralja Nabukodonosora opkolila je Jeruzalem. 2 Gospodar Bog je Nabukodonosoru prepustio judejskoga kralja Jojakima i vrijedne predmete iz Božjega Hrama. On je to blago odnio sa sobom u zemlju Babilon[b] i smjestio ga u riznicu hrama svojih bogova.
3 Kralj Nabukodonosor je zapovjedio Ašpenazu, svome najvišem dvorskom službeniku, da u palaču dovede nekoliko mladih Izraelaca. Trebalo ih je odabrati iz vodećih judejskih obitelji te iz kraljevske obitelji. 4 Nabukodonosor je želio da to budu mladići bez tjelesnih mana, lijepog izgleda, sposobni za učenje, obrazovani i pametni, podobni za služenje u kraljevoj palači i učenje babilonskog[c] pisma i jezika.
5 Odredio je da svaki dan dobivaju hranu i vino koje se posluživalo za kraljevskim stolom. Želio je da mladići prođu trogodišnju obuku, nakon čega su trebali stupiti u kraljevsku službu. 6 Među njima su bili i Judejci Daniel, Hananija, Mišael i Azarija. 7 Ašpenaz im je dao babilonska imena. Danielovo je novo ime bilo Beltešasar, Ananijino Šadrak, Mišaelovo Mešak, a Azarijino Abed Nego.
8 Daniel je odlučio ne uzimati kraljevu hranu ni vino kako bi ostao obredno čist. Zamolio je Ašpenaza za dopuštenje.
9 Bog je Danielu osigurao suosjećanje i naklonost visokoga kraljevskog službenika. 10 Ašpenaz je rekao Danielu: »Bojim se da kralj ne primijeti kako izgledate slabiji od svojih vršnjaka zato što ne uzimate hranu i piće koje vam je odredio. Bit će ljut na mene i dat će da mi se odrubi glava.«
11 Tada je Daniel rekao čuvaru kojeg je Ašpenaz odredio njemu, Hananiji, Mišaelu i Azariji: 12 »Molim te, pusti nas da probamo deset dana uzimati samo povrće i vodu. 13 Potom usporedi naš izgled s drugim mladićima, koji redovno uzimaju kraljevsku hranu, pa odluči kako ćeš dalje postupati s nama, svojim slugama.«
14 Čuvar se složio da pokušaju tih nekoliko dana s posebnom prehranom. 15 Nakon deset dana, Daniel i njegovi prijatelji izgledali su zdraviji i uhranjeniji od drugih mladića koji su uzimali kraljevu hranu. 16 Stoga, čuvar im više nije davao kraljevu hranu, nego im je nastavio davati povrće.
17 Bog je ovoj četvorici mladića dao razumijevanje i sposobnost učenja svakovrsnih knjiga i nauka, a Daniel je dodatno mogao razumjeti vizije i snove.
18 Nakon tri godine obuke, Ašpenaz je doveo sve mladiće pred Nabukodonosora. 19 Kralj je s njima razgovarao i uočio da se među njima po sposobnostima posebno izdvajaju Daniel, Hananija, Mišael i Azarija. Tako su oni stupili u kraljevsku službu. 20 Kad ih je kralj pitao za mišljenje, pokazivali su veliko znanje i mudrost. Kralj je shvatio da su oni deset puta bolji od svakog čarobnjaka ili vidovnjaka u njegovom kraljevstvu. 21 Daniel je ostao u kraljevoj službi sve dok vlast nije preuzeo kralj Kir.[d]
Nabukodonosorov san
2 U drugoj godini svoje vladavine Nabukodonosor je imao uznemirujuće snove. Više nije mogao mirno spavati. 2 Sazvao je čarobnjake, vidovnjake, astrologe i ostale babilonske mudrace. Želio je da mu kažu i objasne što sanja. Svi su došli pred kralja i stavili mu se na raspolaganje.
3 Rekao im je: »Sanjao sam uznemirujući san i želim znati što znači.«
4 Mudraci su odgovorili kralju na aramejskom jeziku[e]. Rekli su mu: »Kralju, živio zauvijek! Ispričaj nama, svojim slugama, svoj san, a mi ćemo ti objasniti značenje.«
5 A kralj im je odgovorio: »Ne! Odlučio sam da mi prvo morate reći što sam sanjao, a onda mi protumačiti značenje. Ako ne uspijete, dat ću vas raskomadati i razoriti vam kuće. 6 No ako kažete što sam sanjao i objasnite mi značenje, zasut ću vas darovima, nagradama i počastima. Dakle, recite što sam sanjao i protumačite moj san.«
7 Oni su mu ponovo rekli: »Kralju, reci nam što si sanjao, a mi ćemo ti reći što znači tvoj san.«
8 Tada im je Nabukodonosor odgovorio: »Znam da pokušavate dobiti na vremenu jer znate da mislim ozbiljno. 9 Ako mi ne kažete što sam sanjao, čeka vas kazna. Siguran sam da mi lažete i nadate se da ću se predomisliti. Stoga, recite što sam sanjao, a ja ću onda znati da možete protumačiti što znači moj san.«
10 Mudraci su potom rekli kralju: »Na svijetu ne postoji čovjek koji može učiniti to što kralj traži od nas. Ni jedan kralj, ma koliko velik i moćan bio, nije od svojih čarobnjaka, vidovnjaka i mudraca tako nešto zatražio. 11 Kralj od nas traži previše. To mogu učiniti samo bogovi, a oni ne žive među ljudima.«
12 Nato se kralj strašno razbjesnio i naredio da se pogube svi babilonski mudraci. 13 Javno je objavljeno da će svi mudraci biti pobijeni. Kraljevi ljudi potražili su Daniela i njegove prijatelje da i njih ubiju.
14 Daniel je pažljivo i mudro razgovarao s Ariokom, zapovjednikom kraljevske straže, koji je trebao pogubiti babilonske mudrace. 15 Pitao ga je: »Zašto se kralj odlučio za takvu surovu kaznu?«
Ariok je sve objasnio Danielu. 16 Tada je Daniel otišao kod kralja. Molio ga je da mu da malo vremena, nakon čega će moći protumačiti kraljev san. 17 Poslije je otišao kući i sve ispričao svojim prijateljima Hananiji, Mišaelu i Azariji. 18 Tražio je da mole Boga na nebesima za milost i otkrivanje tajne kako ne bi bili pogubljeni zajedno s drugim babilonskim mudracima.
19 Daniel je te noći imao viziju. Bog mu je otkrio tajnu kraljevog sna. Zato je slavio Boga na nebesima:
20 »Slava Božjem imenu zauvijek,
njemu pripada mudrost i moć.
21 On izmjenjuje vremena i razdoblja,
postavlja kraljeve i oduzima im vlast.
On je taj koji čini ljude mudrima,
daje znanje, razum i spoznaju.
22 Otkriva velike i skrivene tajne,
zna što se nalazi u tami
jer svjetlost je s njim.
23 Slavim te i zahvaljujem ti,
Bože mojih predaka,
jer dao si mi mudrost i moć.
Otkrio si nam traženu tajnu,
znamo što znači kraljev san.«
Daniel tumači kraljev san
24 Daniel je potom otišao kod Arioka, čovjeka kojem je kralj naredio da pobije babilonske mudrace. Rekao mu je: »Ne ubijaj babilonske mudrace! Odvedi me pred kralja. Ja ću mu reći što znači njegov san.«
25 Ariok je žurno odveo Daniela kod kralja. Rekao je: »Našao sam među judejskim prognanicima čovjeka koji će kralju protumačiti njegov san.«
26 Kralj je tada upitao Daniela (Beltešasara): »Možeš li mi reći što sam sanjao i što to znači?«
27 Daniel je odgovorio kralju: »Mudraci, vidovnjaci, čarobnjaci i astrolozi ne mogu otkriti kraljevu tajnu. 28 To može samo Bog na nebesima, a on je kralju Nabukodonosoru pokazao što će se događati u budućnosti. Reći ću ti što si sanjao i kakvu si viziju imao ležeći u krevetu. 29 Kralju, dok si ležao u svom krevetu, mislio si o tome što će se dogoditi u budućnosti. Onaj koji ljudima otkriva tajne, otkrio ti je što će se događati. 30 Meni je tajna otkrivena, ne zato što sam mudriji od drugih, nego da bi ti mogao razumjeti svoje misli i njihovo značenje.
31 Kralju, u snu si pred sobom vidio veliki kip, zastrašujuće golem i blistav. 32 Glava mu je bila od čistog zlata, grudi i ruke od srebra, a trbuh i bedra od bronce. 33 Donji je dio nogu bio od željeza, a stopala su mu bila dijelom od željeza, dijelom od gline. 34 Ugledao si stijenu koja se odvalila, ali ne ljudskim rukama. Udarila je u kip i smrskala mu stopala od željeza i gline. 35 Odmah se rasulo sve željezo, glina, bronca, srebro i zlato. Bili su kao pljeva na gumnu[f] koju ljeti raznese vjetar. Ništa od njih nije ostalo. A stijena, koja je udarila u kip, postala je velika planina koja je prekrila cijelu zemlju.
36 To je bio tvoj san, a sada ćemo kralju otkriti njegovo značenje: 37 ‘Ti si kralj nad kraljevima. Bog na nebesima dao ti je kraljevstvo, vlast, moć, snagu i slavu. 38 Dao ti je da vladaš ljudima, divljim životinjama na zemlji i pticama u zraku. Gdje god da žive, ti vladaš nad njima. Ti si na tom kipu glava od zlata.
39 Nakon tebe doći će kraljevstvo slabije od tvoga, ono srebrno. Zatim će doći treće kraljevstvo, ono brončano, koje će zavladati cijelom zemljom. 40 Poslije će doći četvrto kraljevstvo, čvrsto kao željezo. I kao što željezo lomi sve pred sobom, tako će i ono razoriti sva druga kraljevstva.
41 Kao što su stopala i prsti na nogama kipa bili dijelom od gline, a dijelom od željeza, tako će i četvrto kraljevstvo biti podijeljeno. Imat će nešto od čvrstine željeza, ali je to željezo, kao što si vidio, ipak pomiješano s glinom. 42 Prsti na stopalima kipa bili su dijelom od željeza, a dijelom od gline. Tako će i četvrto kraljevstvo biti istovremeno čvrsto i krhko. 43 Vidio si željezo pomiješano s glinom, no to se ipak ne može miješati. Tako će se i ljudi četvrtog kraljevstva miješati s drugima, ali nikad neće biti jedan narod.
44 Tijekom četvrtog kraljevstva nebeski će Bog uspostaviti vječno kraljevstvo koje nikada neće propasti. Nad njim neće moći vladati neki drugi narod. Ono će dokrajčiti sva druga kraljevstva i trajat će zauvijek. 45 Vidio si stijenu koja se odvalila, ali ne ljudskim rukama. Razorila je željezo, broncu, glinu, srebro i zlato. Rasula ih je u sitne komadiće. Tako je Bog pokazao kralju što će se događati u budućnosti. Kraljev je san istinit, a tumačenje je sna pouzdano.’«
46 Tada se kralj Nabukodonosor s poštovanjem poklonio pred Danielom. Naredio je da se u njegovu čast prinesu žrtve i tamjan. 47 Rekao je Danielu: »Sad znam da je tvoj Bog veći od svih bogova, Gospodar svih kraljeva. On otkriva ono što ne možemo znati, a tebi je otkrio ovu tajnu.«
48 Potom je kralj Danielu dodijelio visok položaj i obasuo ga brojnim skupim darovima. Postavio ga je za vladara nad čitavom babilonskom pokrajinom i za glavara svih babilonskih mudraca. 49 No Daniel je tražio od kralja da Šadrak, Mešak i Abed Nego preuzmu važne dužnosti u babilonskoj pokrajini, dok je on sam ostao na kraljevskom dvoru.
Lažni učitelji
4 Dragi moji prijatelji, mnogo se lažnih proroka pojavilo u svijetu. Nemojte vjerovati svakom tko tvrdi da ima Božjeg Duha! Provjeravajte duhove kako biste vidjeli jesu li od Boga! 2 Ovako možete prepoznati Božjega Duha kod ljudi: svaki duh koji priznaje da je Isus Krist došao u tijelu, od Boga je. 3 Svaki duh koji ne priznaje Isusa takvim, nije od Boga. To je duh Kristovog Neprijatelja[a]. Za njega ste čuli da dolazi i već je sada u svijetu.
4 Djeco, vi pripadate Bogu i vi ste ih pobijedili, jer je Onaj koji je u vama veći od onoga koji je svijetu. 5 Oni pripadaju svijetu i govore što dolazi od svijeta, a svijet ih sluša. 6 Mi pripadamo Bogu. Tko poznaje Boga, sluša nas. Tko ne pripada Bogu, ne sluša nas. Tako razlikujemo duha istine od duha zablude.
Bog je ljubav
7 Dragi moji prijatelji, volimo jedni druge jer ljubav dolazi od Boga. Tko god voli, Božje je dijete[b] i poznaje Boga. 8 Tko ne voli, nije upoznao Boga jer Bog je ljubav. 9 Bog nam je ovako pokazao svoju ljubav: poslao je svoga jedinog Sina na svijet da živimo po njemu. 10 U ovome se sastoji ljubav: nismo mi voljeli Boga, nego je on volio nas i poslao svoga Sina da bude žrtva koja uklanja naše grijehe[c].
11 Dragi moji prijatelji, ako je Bog tako volio nas, onda i mi moramo voljeti jedni druge. 12 Nitko nikada nije vidio Boga, ali ako volimo jedni druge, Bog živi u nama i njegova ljubav u nama postaje savršena.
13 Po ovome znamo da živimo u Bogu i da Bog živi u nama: Bog nam je dao svoga Duha. 14 Mi smo vidjeli da je Otac poslao svoga Sina da bude Spasitelj svijeta i o tome sada svjedočimo. 15 Tko priznaje da je Isus Božji Sin, u njemu živi Bog i on živi u Bogu. 16 A mi smo upoznali ljubav kojom nas Bog voli i vjerujemo u nju. Bog je ljubav. Tko živi u ljubavi, živi u Bogu i Bog živi u njemu.
17 Na ovaj je način Božja ljubav postala savršena u nama jer već sad možemo imati pouzdanje za Sudnji dan. To je zato što smo poput Krista u ovom svijetu. 18 U ljubavi nema straha jer savršena ljubav izgoni strah. Onaj tko se boji, ima strah od kazne, što znači da nije usavršen u ljubavi.
19 Mi volimo jer je Bog prvi volio nas. 20 Ako tko tvrdi da voli Boga, a mrzi svoga brata ili sestru, lažljivac je. Tko ne voli svoga brata ili sestru, koje vidi, ne može voljeti ni Boga kojega ne vidi. 21 Ovu zapovijed imamo od njega: tko voli Boga, mora voljeti i svoju braću i sestre.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International