Add parallel Print Page Options

14 And so the Living Expression
    became a man[a] and lived among us![b]
    We gazed upon his glory,[c]
    the glory of the One and Only[d]
    who came from the Father overflowing
    with tender mercy[e] and truth!

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:14 Or “became visible.”
  2. 1:14 Or “live within us.” This is the fulfillment of Isa. 7:14. The “God with us” is Jesus Christ our Immanuel. He is among us in that he is in human form, and is still in human form within the Trinity eternally. The Greek and Aramaic can be translated “he pitched his tent among us.” John’s wording takes us back into the book of Exodus where: (1) God came down and lived in the tent (tabernacle) in the wilderness (Ex. 25:8). (2) God revealed his glory in the pillar of fire and cloud (Ex. 40:38). (3) God identified himself as the One and Only (“I am Yahweh your God . . . You may have no gods other than me,” [Ex. 20:2; Deut. 6:4]). (4) God proclaimed his wrap-around love (Ex. 34:6).
  3. 1:14 The Aramaic is “We gazed upon his preciousness.” John gazed upon Jesus’ unveiled glory on the Mount of Transfiguration (Matt. 17:1–8).
  4. 1:14 The Aramaic is “Unique and Beloved Son.” The Greek word, monogenes, means “of a single [mono] kind [genes].” This word is also used for Isaac in Heb. 11:17 as Abraham’s uniquely precious son, but not his only one.
  5. 1:14 The Aramaic word, taybootha, means “loving kindness or goodness.” The Greek word is charis, which can also be translated, “grace, favor, sweetness, pleasure or delight.” This translation has combined all those concepts in the words tender mercy. Truly, Jesus Christ is full of everything that our hearts crave.

Bible Gateway Recommends