Previous Prev Day Next DayNext

M’Cheyne Bible Reading Plan

The classic M'Cheyne plan--read the Old Testament, New Testament, and Psalms or Gospels every day.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
2 Moseboken 37

Förbundsarken

37 (A) Besalel gjorde arken[a] av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög. Han överdrog den med rent guld på insidan och utsidan och gjorde en guldkant runt den. Han göt fyra ringar av guld till den och satte dem över de fyra fötterna på arken, två ringar på ena sidan och två ringar på den andra. Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld. Stängerna sköt han in i ringarna på sidorna av arken, så att man kunde bära den.

Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.

Han gjorde två keruber av guld. I hamrat arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen, en kerub vid ena änden och en vid den andra. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar. Keruberna bredde ut sina vingar uppåt, så att de täckte nådastolen med sina vingar. Deras ansikten var vända mot varandra. Mot nådastolen var kerubernas ansikten vända.

Bordet för skådebröden

10 (B) Han gjorde bordet av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln[b] högt. 11 Han överdrog det med rent guld och gjorde en guldkant runt omkring det. 12 Runt bordet gjorde han en handsbred list, och runt omkring den gjorde han en kant av guld. 13 Till bordet göt han fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra benen. 14 Ringarna sattes vid listen som hållare för stängerna, så att man kunde bära bordet. 15 Han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld. Så kunde bordet bäras. 16 Och han gjorde kärlen till bordet: faten, skålarna, bägarna och kannorna som användes till att utgjuta dryckesoffren med, allt av rent guld.

Ljusstaken

17 (C) Han gjorde ljusstaken av rent guld. I hamrat arbete gjorde han den med fotställning och stam. Dess skålar, knoppar och blommor gjordes i ett stycke med den. 18 Sex armar utgick från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan. 19 På den ena armen sattes tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma, och på den andra armen likaså tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma. Så gjordes på de sex armar som utgick från ljusstaken. 20 Men på själva ljusstaken sattes fyra skålar, formade som mandelblommor med sina knoppar och blommor. 21 En knopp sattes under det första armparet som utgick från ljusstaken i ett stycke med den, en knopp under det andra armparet i ett stycke med den och en knopp under det tredje armparet i ett stycke med den, alltså under de sex armar som utgick från ljusstaken. 22 Och deras knoppar och armar var i ett stycke med den, allt ett enda hamrat arbete av rent guld. 23 Han gjorde sju lampor till den, likaså lamptänger och brickor till den av rent guld. 24 Av en talent rent guld gjorde han ljusstaken med alla dess tillbehör.

Rökelsealtaret

25 (D) Han gjorde rökelsealtaret av akacieträ. Det var fyrkantigt, en aln långt och en aln brett, och två alnar högt.[c] Hornen gjordes i ett stycke med altaret. 26 Han överdrog det med rent guld, både ovansidan och väggarna runt omkring, likaså hornen. Han gjorde också en kant av guld runt altaret. 27 Två ringar av guld gjorde han till det och satte dem under kanten på två sidor. På två motsatta sidostycken satte han dem som hållare för stänger, så att man kunde bära altaret med dem. 28 Stängerna gjorde han av akacieträ och överdrog dem med guld.

Smörjelseoljan och rökelsen

29 (E) Han gjorde den heliga smörjelseoljan och den rena, väldoftande rökelsen, konstmässigt tillredda.

Johannesevangeliet 16

16 Detta har jag sagt er för att ni inte ska komma på fall. (A) De kommer att utesluta er ur synagogorna, och det kommer en tid när den som dödar er ska tro att han tjänar Gud. (B) Det kommer de att göra därför att de varken känner Fadern eller mig. (C) Men jag har sagt det till er för att ni, när deras tid kommer, ska minnas att jag sade det till er. Jag sade det inte till er från början, för då var jag hos er.

Sanningens Ande

(D) Nu går jag till honom som har sänt mig, och ingen av er frågar mig: Vart går du? Men när jag nu har sagt er detta, är era hjärtan fyllda av sorg. (E) Men jag säger er sanningen: Det är för ert bästa som jag går bort. För om jag inte går bort, kommer inte Hjälparen till er. Men när jag går bort ska jag sända honom till er.

Och när han kommer ska han överbevisa världen om synd och rättfärdighet och dom. (F) Om synd: de tror inte på mig. 10 (G) Om rättfärdighet: jag går till Fadern och ni ser mig inte längre. 11 (H) Om dom: denna världens furste är dömd.

12 (I) Jag har mycket mer att säga er, men ni kan inte bära det nu. 13 (J) Men när han kommer, sanningens Ande, då ska han leda er in i hela sanningen. Han ska inte tala av sig själv utan bara tala det han hör, och han ska förkunna för er vad som kommer att ske. 14 Han ska förhärliga mig, för han ska ta av det som är mitt och förkunna för er. 15 (K) Allt som Fadern har är mitt. Därför sade jag att han ska ta av det som är mitt och förkunna för er.

Sorg och glädje

16 (L) En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni kommer att se mig." 17 Några av hans lärjungar sade då till varandra: "Vad menar han när han säger till oss: En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni kommer att se mig? Och att han går till Fadern?" 18 De frågade: "Vad menar han med en kort tid? Vi förstår inte vad han säger."

19 Jesus märkte att de ville fråga honom, och han sade till dem: "Ni frågar varandra om det jag sade: En kort tid och ni ser mig inte, ännu en kort tid och ni kommer att se mig. 20 (M) Jag säger er sanningen: Ni kommer att gråta och jämra er, men världen ska glädja sig. Ni kommer att sörja, men er sorg ska vändas i glädje. 21 (N) När en kvinna ska föda har hon det svårt, för hennes stund har kommit. Men när hon har fött barnet, minns hon inte längre smärtan i sin glädje över att en människa är född till världen. 22 (O) Nu har ni också det svårt, men jag ska se er igen. Då ska era hjärtan glädjas, och ingen ska ta er glädje ifrån er.

Bön i Jesu namn

23 (P) Den dagen kommer ni inte att fråga mig om något. Jag säger er sanningen: Vad ni ber Fadern om i mitt namn, det ska han ge er. 24 (Q) Hittills har ni inte bett om något i mitt namn. Be och ni ska få, så att er glädje blir fullkomlig.

25 (R) Detta har jag talat till er i liknelser. Men det kommer en tid när jag inte längre ska tala till er i liknelser, utan öppet förkunna för er om Fadern. 26 Den dagen ska ni be i mitt namn. Jag säger inte att jag ska be till Fadern för er. 27 (S) Fadern själv älskar er, för ni har älskat mig och tror att jag har utgått från Gud. 28 Jag har utgått från Fadern och kommit till världen. Nu lämnar jag världen och går till Fadern."

29 Då sade hans lärjungar: "Nu talar du öppet och inte i liknelser! 30 Nu vet vi att du vet allt och inte är beroende av att någon frågar dig. Därför tror vi att du har utgått från Gud." 31 Jesus svarade: "Nu tror ni. 32 (T) Men det kommer en tid, och den är redan här, när ni ska skingras var och en åt sitt håll och lämna mig ensam. Men jag är inte ensam, för Fadern är med mig. 33 (U) Detta har jag sagt er för att ni ska ha frid i mig. I världen får ni lida, men var frimodiga: jag har övervunnit världen."

Ordspråksboken 13

13 (A) En vis son hör

        sin fars förmaning,
    en hånare lyder ingen tillsägelse.

(B) Av munnens frukt får man njuta gott,
    men de trolösa hungrar efter våld.

(C) Den som vaktar sin tunga
        bevarar sitt liv,
    den pratsamme råkar i olycka.

(D) Den late är full av begär
        men får inget,
    de flitigas hunger blir rikt mättad.

(E) Den rättfärdige avskyr lögnaktigt tal,
    den gudlöse beter sig
        avskyvärt och skamligt.

(F) Rättfärdighet bevarar den hederlige,
    ondska fäller syndaren.

(G) Den ene vill verka rik
        men har ingenting,
    den andre vill verka fattig
        men äger mycket.

Den rike måste ge sin rikedom
        som lösen för sitt liv,
    men den fattige
        hör inte av något hot.

(H) De rättfärdigas ljus lyser klart,
    men de gudlösas lampa slocknar.

10 (I) Övermod skapar bara gräl,[a]
    vishet finns hos dem
        som tar emot råd.

11 Lätt fånget är lätt förgånget,
    men den som samlar
        efter hand får mycket.

12 Utdragen väntan tär på hjärtat,
    uppfylld önskan är ett livets träd.

13 (J) Den som föraktar ordet
        fördärvar sig själv,[b]
    den som respekterar budet
        blir belönad.

14 (K) Den vises undervisning
        är en källa till liv,
    en hjälp att undgå dödens snaror.

15 (L) Gott förstånd för med sig välvilja,
    de trolösas väg är alltid sig lik.[c]

16 (M) Den kloke handlar med förstånd,
    dåren blottar sin dumhet.

17 (N) En gudlös budbärare
        faller i olycka,
    ett pålitligt sändebud ger läkedom.

18 (O) Fattigdom och skam
        får den som föraktar förmaning,
    men den som tar vara
        på tillrättavisning blir ärad.

19 (P) Uppfylld önskan är ljuv för själen,
    men dårar avskyr
        att överge sin ondska.

20 Den som vandrar med de visa
        blir vis,
    den som umgås med dårar
        går det illa.

21 Syndare förföljs av olycka,
    de rättfärdigas lön blir lycka.

22 (Q) Den gode lämnar arv
        åt barnbarnen,
    men syndarens egendom
        förvaras åt den rättfärdige.

23 De fattigas nyodling ger riklig föda,
    men den sopas bort när orätt råder.

24 (R) Den som spar på riset
        hatar sin son,
    den som älskar honom
        fostrar honom i tid.

25 (S) Den rättfärdige äter och blir mätt,
    de gudlösa får gå med tom mage.

Efesierbrevet 6

Barn och föräldrar

(A) Ni barn, lyd era föräldrar i Herren, för det är rätt och riktigt. Hedra din far och din mor – detta är det första budet som har med sig ett löfte – så att det går dig väl och du får leva länge på jorden[a].[b]

(B) Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.

Tjänare och herrar

(C) Ni tjänare, lyd era jordiska herrar. Visa dem vördnad och respekt med uppriktigt hjärta, så som ni gör mot Kristus. (D) Var inte ögontjänare som försöker ställa sig in hos människor, utan var Kristi tjänare som gör Guds vilja helhjärtat. Tjäna villigt och glatt, gör det för Herren och inte för människor. (E) Ni vet ju att var och en som gör något gott ska få sin lön av Herren, vare sig han är slav eller fri.

(F) Och ni herrar, gör på samma sätt mot era tjänare. Och sluta hota! Ni vet att ni har samme Herre i himlen som de, och han är inte partisk.

Den andliga vapenrustningen

10 (G) Till sist, bli starka i Herren och i hans väldiga kraft. 11 (H) Ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot djävulens listiga angrepp. 12 (I) Vi kämpar inte mot kött och blod, utan mot furstarna, mot makterna, mot världshärskarna här i mörkret och mot ondskans andemakter i himlarymderna. 13 (J) Ta därför på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot på den onda dagen och stå upprätt när ni fullgjort allt.

14 (K) Stå alltså fasta, med sanningen som bälte runt höfterna och klädda i rättfärdighetens pansar. 15 (L) Bär som skor på era fötter den beredskap som fridens evangelium ger. 16 (M) Ta dessutom[c] trons sköld, med den kan ni släcka den ondes alla brinnande pilar. 17 (N) Ta emot frälsningens hjälm och Andens svärd, som är Guds ord. 18 (O) Gör detta under ständig bön och åkallan och be alltid i Anden.

Var därför vakna och håll ut i bön för alla de heliga. 19 (P) Be också för mig, att ordet ges mig när jag öppnar min mun, så att jag frimodigt förkunnar evangeliets hemlighet 20 (Q) för vilket jag är en ambassadör i bojor. Be att jag talar så öppet och fritt som jag bör.

Avslutning

21 (R) För att också ni ska få veta hur jag har det och vad jag gör kommer Tychikus[d] att berätta allt för er. Han är en älskad broder och trogen tjänare i Herren, 22 och jag sänder honom till er just för att ni ska få veta hur det är med oss och för att han ska uppmuntra era hjärtan.

23 Frid vare med bröderna och kärlek och tro från Gud Fadern och Herren Jesus Kristus. 24 (S) Nåd och odödlighet åt alla som älskar vår Herre Jes[e]us Kristus.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation