Book of Common Prayer
2 But de you sy, speak laleō what hos is fitting prepō for ho healthy hygiainō teaching didaskalia. 2 Older men presbytēs should be eimi clear-minded nēphalios, dignified semnos, self-controlled sōphrōn, healthy hygiainō in ho faith pistis, in ho love agapē, and in ho steadfastness hypomonē. 3 Elderly women presbytis, likewise hōsautōs, are to be reverent hieroprepēs in en demeanor katastēma, not mē slanderers diabolos, and not mē enslaved douloō to much polys wine oinos, teaching what is good kalodidaskalos, 4 and so hina encourage sōphronizō the ho younger women neos to love their husbands philandros and children philoteknos, 5 to be self-controlled sōphrōn, pure hagnos, working at home oikourgos, kind agathos, submissive hypotassō to ho their own idios husbands anēr that hina the ho word logos of ho God theos may not mē be blasphemed blasphēmeō. 6 Urge parakaleō the ho younger men neos, likewise hōsautōs, to be self-controlled sōphroneō 7 in peri all things pas, showing parechō yourself seautou to be an example typos of good kalos works ergon, pure aphthoria and dignified semnotēs in en your ho teaching didaskalia, 8 beyond reproach akatagnōstos in your healthy hygiēs instruction logos, so that hina the ho opponent ek enantios may be put to shame entrepō because he has echō nothing mēdeis evil phaulos to say legō against peri us hēmeis. 9 Urge slaves to be subject hypotassō to their idios own masters despotēs in en all things pas, to be eimi pleasing euarestos, not mē talking back antilegō, 10 not mē pilfering nosphizō but alla showing endeiknymi completely pas good agathos faithfulness pistis so that hina they might adorn kosmeō the ho teaching didaskalia · ho of ho God theos our hēmeis Savior sōtēr in en all things pas.
11 For gar the ho grace charis of ho God theos has appeared epiphainō, bringing salvation for all pas people anthrōpos, 12 teaching paideuō us hēmeis that hina, having denied arneomai the ho ungodliness asebeia and kai the ho worldly kosmikos passions epithumia, we should live zaō in a self-controlled manner sōphronōs and kai justly dikaiōs and kai reverently eusebōs in en the ho present nyn age aiōn, 13 waiting for prosdechomai the ho blessed makarios hope elpis, the appearing epiphaneia of the ho glory doxa of ho our hēmeis great megas God theos and kai Savior sōtēr Jesus Iēsous Christ Christos, 14 who hos gave didōmi himself heautou for hyper us hēmeis so that hina he might redeem lytroō us hēmeis from apo all pas lawlessness anomia and kai cleanse katharizō for himself heautou a special periousios people laos, a zealot zēlōtēs for good kalos works ergon.
15 Speak laleō these things houtos and kai encourage parakaleō and kai rebuke elenchō with meta all pas authority epitagē; let periphroneō no one mēdeis disregard periphroneō you sy.
35 Again palin, on the ho following epaurion day , John Iōannēs was standing histēmi · ho there with kai two dyo of ek · ho his autos disciples mathētēs. 36 · kai Looking emblepō intently at · ho Jesus Iēsous as he walked peripateō about , John said legō, “ Behold ide, the ho Lamb amnos of ho God theos!” 37 · kai The ho two dyo disciples mathētēs heard akouō him autos say laleō this, and kai they followed akoloutheō · ho Jesus Iēsous. 38 When Jesus Iēsous turned strephō around · de · ho and kai saw theaomai them autos following akoloutheō him, he said legō to them autos, “ What tis do you want zēteō?” They ho · de said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi” ( which hos translated methermēneuō means legō “ Teacher didaskalos”), “ where pou are you staying menō?” 39 He said legō to them autos, “ Come erchomai and kai you will see horaō.” So oun they went erchomai and kai saw where pou he was staying menō, and kai they remained menō with para him autos · ho that ekeinos day hēmera, for it was eimi about hōs the tenth dekatos hour hōra. 40 Andrew Andreas, the ho brother adelphos of Simon Simōn Peter Petros, was eimi one heis of ek the ho two dyo disciples who ho heard akouō John Iōannēs and kai followed akoloutheō Jesus autos. 41 The first thing prōton he houtos did was to find heuriskō · ho his own idios brother adelphos · ho Simon Simōn and kai say legō to him autos, “ We have found heuriskō the ho Messiah Messias!” ( which hos is eimi translated methermēneuō “ Christ Christos”). 42 He brought agō him autos to pros · ho Jesus Iēsous. Jesus Iēsous looked emblepō at him autos · ho intently and said legō, “ You sy are eimi Simon Simōn, the ho son hyios of John Iōannēs; you sy will be called kaleō Cephas Kēphas” ( which hos is translated hermēneuō “ Peter Petros”).
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.