Book of Common Prayer
Paix en Dieu
131 Chant des montées, de David.
Eternel, je n’ai pas un cœur orgueilleux ni des regards hautains,
et je ne m’engage pas dans des projets trop grands et trop élevés pour moi.
2 Au contraire, je suis calme et tranquille
comme un enfant sevré qui se trouve avec sa mère,
je suis comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir en l’Eternel
dès maintenant et pour toujours!
Rappel des promesses de Dieu à David
132 Chant des montées.
Eternel, souviens-toi de David,
de tout ce qu’il a souffert!
2 Il a fait un serment à l’Eternel,
il a fait ce vœu au puissant de Jacob:
3 «Je n’entrerai pas dans ma maison,
je ne monterai pas sur mon lit,
4 je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux
ni de repos à mes paupières
5 avant d’avoir trouvé un endroit pour l’Eternel,
une demeure pour le puissant de Jacob.»
6 Oui, nous avons appris que l’arche était à Ephrata,
nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Allons à la demeure du Seigneur,
prosternons-nous à ses pieds!
8 *Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos,
toi et l’arche où réside ta force!
9 Que tes prêtres aient la justice pour habit
et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de ton serviteur David,
ne repousse pas celui que tu as désigné par onction![a]
11 L’Eternel a fait ce serment véridique à David,
et il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis:
«Je mettrai sur ton trône un de tes enfants.
12 Si tes fils respectent mon alliance
et les instructions que je leur donne,
leurs fils aussi seront assis
pour toujours sur ton trône.»
13 Oui, l’Eternel a choisi Sion,
il l’a désirée pour lieu d’habitation:
14 «C’est mon lieu de repos pour toujours.
J’y habiterai, car je l’ai désiré.
15 Je bénirai sa nourriture,
je rassasierai de pain ses pauvres,
16 je revêtirai ses prêtres de salut,
et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Là je ferai grandir la puissance de David,
je préparerai un successeur pour celui que j’ai désigné par onction.
18 Je donnerai la honte pour vêtement à ses ennemis,
tandis que sur son front brillera sa couronne.»
L’amour fraternel
133 Chant des montées, de David.
Oh! Qu’il est agréable, qu’il est doux
pour des frères de demeurer ensemble!
2 C’est comme l’huile précieuse versée sur la tête
qui descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron,
et sur le col de ses vêtements.
3 C’est comme la rosée de l’Hermon
qui descend sur les hauteurs de Sion.
En effet, c’est là que l’Eternel envoie la bénédiction,
la vie, pour l’éternité.
Appel à la louange
134 Chant des montées.
Oh! Bénissez l’Eternel, vous tous, serviteurs de l’Eternel,
qui vous tenez dans la maison de l’Eternel pendant les nuits!
2 Levez vos mains vers le sanctuaire
et bénissez l’Eternel!
3 Que l’Eternel te bénisse de Sion,
lui qui a fait le ciel et la terre!
Le Dieu véritable et les idoles
135 Louez l’Eternel!
Louez le nom de l’Eternel,
louez-le, serviteurs de l’Eternel,
2 qui vous tenez dans la maison de l’Eternel,
dans les parvis de la maison de notre Dieu!
3 Louez l’Eternel, car il est bon,
chantez en l’honneur de son nom, car il est beau!
4 L’Eternel s’est choisi Jacob,
Israël, pour qu’il lui appartienne.
5 Oui, je sais que l’Eternel est grand,
que notre Seigneur surpasse tous les dieux.
6 Tout ce que l’Eternel veut, il le fait,
dans le ciel et sur la terre,
dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs et la pluie,
il tire le vent de ses trésors.
8 Il a frappé les premiers-nés de l’Egypte,
depuis les hommes jusqu’aux animaux.
9 Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte,
contre le pharaon et contre tous ses serviteurs.
10 Il a frappé des nations nombreuses
et tué des rois puissants:
11 Sihon, le roi des Amoréens,
Og, le roi du Basan,
et tous les rois de Canaan.
12 Puis il a donné leur pays en héritage,
en héritage à Israël, son peuple.
13 Eternel, ton nom subsiste éternellement.
Eternel, ton souvenir dure de génération en génération.
14 Oui, *l’Eternel jugera son peuple,
et il aura pitié de ses serviteurs[b].
15 Les idoles des nations, ce n’est que de l’argent et de l’or;
elles sont faites par la main des hommes.
16 Elles ont une bouche mais ne parlent pas,
elles ont des yeux mais ne voient pas,
17 elles ont des oreilles mais n’entendent pas,
elles n’ont pas de souffle dans leur bouche.
18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent,
tous ceux qui se confient en elles.[c]
19 Communauté d’Israël, bénissez l’Eternel!
Famille d’Aaron, bénissez l’Eternel!
20 Famille de Lévi, bénissez l’Eternel!
Vous qui craignez l’Eternel, bénissez l’Eternel!
21 De Sion, que l’on bénisse l’Eternel
qui habite Jérusalem!
Louez l’Eternel!
4 Le roi ordonna au grand-prêtre Hilkija, aux prêtres adjoints et aux gardiens de l’entrée de sortir du temple de l'Eternel tous les ustensiles qui avaient été fabriqués pour Baal, pour Astarté et pour tous les corps célestes. Il les brûla à l’extérieur de Jérusalem, dans les champs de la vallée du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel. 5 Il fit disparaître les prêtres d’autres dieux que les rois de Juda avaient établis pour brûler des parfums sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux environs de Jérusalem, ainsi que ceux qui offraient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, aux constellations et à tous les corps célestes. 6 Il sortit le poteau sacré de la maison de l'Eternel. Il le transporta à l’extérieur de Jérusalem, vers le torrent du Cédron, et là il le brûla, il le réduisit en cendres qu’il jeta sur les tombes des gens du peuple. 7 Il démolit les logements des prostitués qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et où les femmes tissaient des toiles pour Astarté. 8 Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda et il rendit impurs les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu'à Beer-Shéba; il démolit les hauts lieux des portes, celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, le chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville. 9 Toutefois, les prêtres des hauts lieux ne pouvaient pas monter à l'autel de l'Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frères. 10 Le roi rendit Topheth, dans la vallée des fils de Hinnom, impur afin que personne ne fasse plus passer son fils ou sa fille par le feu en l'honneur de Moloc. 11 Il fit disparaître de l'entrée de la maison de l'Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, près de la chambre de l'eunuque Nethan-Mélec qui se trouvait dans les annexes, et il brûla au feu les chars du soleil. 12 Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre à l'étage d'Achaz, autels que les rois de Juda avaient fabriqués, ainsi que ceux qu'avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l'Eternel. Après les avoir brisés et enlevés de là, il jeta leur poussière dans le torrent du Cédron. 13 Le roi rendit impurs les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, à droite du mont de la Destruction[a], et que Salomon, le roi d'Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, l'abominable déesse des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et de Milcom, l'abominable dieu des Ammonites. 14 Il brisa les statues, abattit les poteaux sacrés et remplit d'ossements humains la place qu'ils occupaient. 15 Il démolit aussi l'autel qui se trouvait à Béthel ainsi que le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël; il brûla le haut lieu, il le réduisit en cendres, et il brûla le poteau sacré.
16 Josias se tourna et vit les tombes qui étaient là dans la montagne; il envoya prendre les ossements des tombes, les brûla sur l'autel et le rendit ainsi impur, conformément à la parole de l'Eternel proclamée par l'homme de Dieu qui avait annoncé ces choses. 17 Puis il demanda: «Quel est ce monument que je vois?» Les habitants de la ville lui répondirent: «C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Béthel les choses que tu viens d’accomplir.» 18 Il déclara alors: «Laissez-le, que personne ne remue ses ossements!» On conserva ainsi ses ossements avec ceux du prophète venu de Samarie.
19 Josias fit encore disparaître tous les centres de hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de Samarie et que les rois d'Israël avaient établis pour irriter l'Eternel; il fit pour eux tout ce qu'il avait fait à Béthel. 20 Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem.
21 Ensuite, le roi donna cet ordre à tout le peuple: «Célébrez la Pâque en l'honneur de l'Eternel, votre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans ce livre de l'alliance.» 22 Aucune Pâque pareille à celle-ci n'avait été célébrée depuis l’époque où les juges dirigeaient Israël ni pendant toute l’époque des rois d'Israël et de Juda. 23 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias qu'on célébra cette Pâque en l'honneur de l'Eternel à Jérusalem.
24 De plus, Josias fit disparaître ceux qui invoquaient les esprits et les spirites, ainsi que les théraphim, les idoles et toutes les horreurs qu’on voyait dans le pays de Juda et à Jérusalem. Il fit cela afin de mettre en pratique les paroles de la loi, écrites dans le livre que le prêtre Hilkija avait trouvé dans la maison de l'Eternel. 25 Avant Josias, il n'y eut aucun roi qui, comme lui, revienne à l'Eternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, en se conformant à toute la loi de Moïse; et après lui, il n'en a pas paru de semblable.
Les dons spirituels et leur diversité
12 En ce qui concerne les réalités spirituelles, je ne veux pas, frères et sœurs, que vous soyez dans l'ignorance. 2 Vous savez comment, lorsque vous étiez étrangers au peuple de Dieu, vous vous laissiez irrésistiblement entraîner vers les idoles muettes. 3 C'est pourquoi je vous le déclare, personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: «Jésus est maudit!» Et personne ne peut dire: «Jésus est le Seigneur!» si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; 5 diversité de services, mais le même Seigneur; 6 diversité d'actes, mais le même Dieu qui accomplit tout en tous.
7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour le bien de tous. 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre une parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 à un autre la foi, par le même Esprit; à un autre des dons de guérisons, par le même Esprit; 10 à un autre la possibilité de faire des miracles; à un autre la prophétie; à un autre le discernement des esprits; à un autre diverses langues; à un autre l'interprétation des langues. 11 Mais toutes ces choses, c’est un seul et même Esprit qui les accomplit, en les distribuant à chacun en particulier comme il le veut.
Guérison d’une femme et résurrection d’une fillette
18 Tandis qu'il leur adressait ces paroles, un chef arriva, se prosterna devant lui et dit: «Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, pose ta main sur elle et elle vivra.» 19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.
20 C'est alors qu'une femme qui souffrait d'hémorragies depuis 12 ans s'approcha par-derrière et toucha le bord de son vêtement, 21 car elle se disait: «Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie.» 22 Jésus se retourna et dit en la voyant: «Prends courage, ma fille, ta foi t'a sauvée.» Et cette femme fut guérie dès ce moment.
23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante. 24 Il leur dit: «Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort», et ils se moquaient de lui. 25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva. 26 Cette nouvelle se propagea dans toute la région.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève