Book of Common Prayer
L’infidélité d’Israël et la bonté de Dieu
106 Louez l’Eternel!
Célébrez l’Eternel, car il est bon!
Oui, sa bonté dure éternellement.
2 Qui pourra dire l’extraordinaire façon d’agir de l’Eternel
et proclamer toute sa louange?
3 Heureux ceux qui respectent le droit,
qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple,
interviens pour moi en accordant ton secours!
5 Ainsi je pourrai voir le bonheur de ceux que tu as choisis,
me réjouir de la joie de ton peuple
et partager les louanges de ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos ancêtres,
nous avons fait le mal, nous sommes coupables.
7 Nos ancêtres en Egypte n’ont pas compris tes miracles,
ils ne se sont pas rappelé le grand nombre de tes bontés,
ils se sont révoltés près de la mer, près de la mer des Roseaux.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom,
pour faire connaître sa puissance.
9 Il a menacé la mer des Roseaux, et elle s’est desséchée,
et il les a fait marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les a sauvés de celui qui les détestait,
il les a rachetés du pouvoir de l’ennemi.
11 L’eau a recouvert leurs adversaires:
pas un seul n’a survécu.
12 Alors ils ont cru à ses paroles,
ils ont chanté ses louanges,
13 mais bien vite ils ont oublié ce qu’il avait fait,
ils n’ont pas attendu la réalisation de ses plans.
14 Ils ont été saisis de convoitise dans le désert,
ils ont provoqué Dieu dans les lieux arides.
15 Il leur a accordé ce qu’ils demandaient,
puis il a envoyé le dépérissement dans leur corps.
16 Dans le camp, ils se sont montrés jaloux de Moïse
et d’Aaron, le saint de l’Eternel:
17 la terre s’est ouverte, elle a englouti Dathan
et s’est refermée sur la troupe d’Abiram;
18 le feu a embrasé leur troupe,
la flamme a dévoré les méchants.
19 Ils ont fabriqué un veau à Horeb,
ils se sont prosternés devant une image en métal fondu.
20 Ils ont échangé leur gloire
contre la représentation d’un bœuf qui mange l’herbe!
21 Ils ont oublié Dieu, leur sauveur,
qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 des miracles dans le pays de Cham,
des prodiges à la mer des Roseaux.
23 Il parlait de les exterminer,
mais Moïse, celui qu’il avait choisi, s’est tenu à la brèche devant lui
pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ils ont méprisé le pays des délices,
ils n’ont pas cru à la parole de l’Eternel,
25 ils ont murmuré dans leurs tentes,
ils n’ont pas écouté l’Eternel.
26 Alors il a levé la main pour jurer
de les faire tomber dans le désert,
27 de faire tomber leur descendance parmi les nations
et de les disperser dans tous les pays.
28 Ils se sont attachés au dieu Baal-Peor
et ont mangé des sacrifices offerts à des morts.
29 Ils ont offensé l’Eternel par leurs agissements,
et un fléau a éclaté parmi eux.
30 Phinées s’est levé pour intervenir,
et le fléau s’est arrêté;
31 cela lui a été compté comme justice
de génération en génération, pour toujours.
32 Ils ont irrité l’Eternel près des eaux de Meriba,
et Moïse a été puni à cause d’eux,
33 car ils l’ont exaspéré
et il a parlé sans réfléchir.
34 Ils n’ont pas exterminé les peuples
que l’Eternel leur avait ordonné de détruire;
35 ils se sont mêlés aux autres nations
et ont imité leur manière de faire.
36 Ils ont servi leurs idoles,
qui ont été un piège pour eux;
37 ils ont sacrifié leurs fils
et leurs filles aux démons,
38 ils ont versé le sang innocent,
le sang de leurs fils et de leurs filles
qu’ils ont offerts en sacrifice aux idoles de Canaan,
et le pays a été souillé par ces meurtres.
39 Ils se sont rendus impurs par leurs actes,
ils se sont prostitués par leurs agissements.
40 La colère de l’Eternel s’est enflammée contre son peuple,
il a pris son héritage en horreur.
41 Il les a livrés au pouvoir des nations:
ceux qui les détestaient ont dominé sur eux,
42 leurs ennemis les ont opprimés,
et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Plusieurs fois, il les a délivrés,
mais eux, ils s’obstinaient dans leur révolte,
et ils se sont enfoncés dans leur faute.
44 Il a vu leur détresse
lorsqu’il a écouté leurs plaintes.
45 Il s’est souvenu en leur faveur de son alliance,
il a eu pitié d’eux, conformément à sa grande bonté,
46 et il a éveillé pour eux la compassion
de tous ceux qui les retenaient prisonniers.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu,
et rassemble-nous du milieu des nations!
Ainsi nous célébrerons ton saint nom
et nous mettrons notre gloire à te louer: 48 «Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!»
Et tout le peuple dira: «Amen! Louez l’Eternel![a]»
Règne de Manassé sur Juda
21 Manassé avait 12 ans lorsqu'il devint roi et il régna 55 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hephtsiba.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel en imitant les pratiques abominables des nations que l'Eternel avait dépossédées devant les Israélites. 3 Il reconstruisit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, il érigea des autels en l’honneur de Baal et il fit un poteau sacré, comme l’avait fait le roi d'Israël Achab. Il se prosterna devant tous les corps célestes et les servit. 4 Il construisit des autels dans la maison de l'Eternel, alors que l'Eternel avait dit: «C'est à Jérusalem que j’établirai mon nom.» 5 Il construisit des autels en l’honneur de tous les corps célestes dans les deux parvis de la maison de l'Eternel. 6 Il fit passer son fils par le feu, il pratiqua la divination et l'occultisme, et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, provoquant ainsi sa colère. 7 Il mit la statue d’Astarté qu'il avait fabriquée dans le temple, alors que l'Eternel avait dit à David et à son fils Salomon: «C'est dans cette maison et c'est à Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux éternellement établir mon nom. 8 Je ne ferai plus errer les pas des Israélites loin du territoire que j'ai donné à leurs ancêtres, à condition seulement qu'ils veillent à mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donnés et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.»
9 Mais les Israélites n’écoutèrent pas et Manassé les égara à un tel point qu'ils firent le mal plus encore que les nations que l'Eternel avait détruites devant eux. 10 Alors l'Eternel annonça par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes: 11 «Parce que Manassé, le roi de Juda, a commis ces actes abominables, parce qu'il a fait pire que tout ce que les Amoréens avaient fait avant lui et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, 12 voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: ‘Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis. 13 J'étendrai sur Jérusalem le ruban à mesurer utilisé pour Samarie et le fil à plomb employé pour la famille d'Achab, je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé. 14 J'abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis. Ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis 15 parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m'ont irrité depuis le jour où leurs ancêtres sont sortis d'Egypte jusqu'à aujourd'hui.’»
16 Manassé versa aussi beaucoup de sang innocent, au point d’en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, en plus des péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
17 Le reste des actes de Manassé, tout ce qu'il a accompli et les péchés auxquels il s’est livré, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
18 Manassé se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré dans le jardin de son palais, dans le jardin d'Uzza. Son fils Amon devint roi à sa place.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. 15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps de Christ? 17 Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes nombreux, nous formons un seul corps, car nous participons tous à un même pain. 18 Voyez les Israélites: ceux qui mangent les animaux offerts en sacrifice ne sont-ils pas en communion avec l'autel? 19 Que veux-je donc dire? Que la viande sacrifiée aux idoles aurait de l’importance, ou qu'une idole serait quelque chose? Pas du tout. 20 Mais ce que les non-Juifs sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons. 21 Vous ne pouvez pas boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur et à la table des démons. 22 Ou bien voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 Tout [m’]est permis, mais tout n'est pas utile; tout [m’]est permis, mais tout n'édifie pas. 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais plutôt celui de l’autre. 25 Mangez de tout ce qui se vend au marché sans vous poser de question par motif de conscience, 26 car la terre avec tout ce qu'elle contient appartient au Seigneur[a]. 27 Si un non-croyant vous invite et que vous acceptiez d’y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera sans vous poser de question par motif de conscience. 28 Mais si quelqu'un vous dit: «C’est de la viande offerte aux idoles», n'en mangez pas à cause de celui qui vous a informés et par motif de conscience. 29 Je parle ici non de votre conscience, mais de celle de l'autre personne. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? 30 Si moi, je mange avec reconnaissance, pourquoi devrais-je être blâmé à propos d’un aliment pour lequel je remercie Dieu?
31 Ainsi donc, que vous mangiez, que vous buviez ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne soyez une cause de faux pas ni pour les non-Juifs, ni pour les Juifs, ni pour l'Eglise de Dieu. 33 Faites comme moi: je m'efforce en tout de plaire à tous, recherchant non mon avantage mais celui du plus grand nombre afin qu'ils soient sauvés.
11 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
28 Lorsqu'il fut arrivé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques qui sortaient des tombeaux vinrent à sa rencontre. Ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par là. 29 Et voilà qu’ils se mirent à crier: «Que nous veux-tu, [Jésus,] Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?» 30 Il y avait loin d'eux un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger. 31 Les démons suppliaient Jésus: «Si tu nous chasses, permets-nous d'aller dans ce troupeau de porcs.» 32 «Allez-y!» leur dit-il. Ils sortirent des deux hommes et entrèrent dans les porcs. Alors tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac, et ils moururent dans l'eau. 33 Les gardiens du troupeau s'enfuirent et allèrent dans la ville rapporter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. 34 Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève