1 Corinthians 8:1
Mounce Reverse Interlinear New Testament
8 Now de concerning peri · ho food sacrificed to idols eidōlothutos: we know oida that hoti “ we echō all pas have echō knowledge gnōsis.” · ho Knowledge gnōsis puffs up physioō, · ho but de love agapē builds up oikodomeō.
Read full chapter
1 Corinthians 8:1
New International Version
Concerning Food Sacrificed to Idols
8 Now about food sacrificed to idols:(A) We know that “We all possess knowledge.”(B) But knowledge puffs up while love builds up.
1 Corinthians 13:1-4
Mounce Reverse Interlinear New Testament
13 If ean I speak laleō in the ho tongues glōssa of ho men anthrōpos and kai of ho angels angelos, but de do echō not mē have echō love agapē, I am ginomai a resounding ēcheō gong chalkos or ē a clanging alalazō cymbal kymbalon. 2 And kai if ean I have echō the gift of prophecy prophēteia, and kai understand oida · ho all pas mysteries mystērion and kai all pas · ho knowledge gnōsis, and kai if ean I have echō all pas · ho faith pistis so that hōste I can remove methistēmi mountains oros, but de do echō not mē have echō love agapē, I am eimi nothing outheis. 3 If I kan give away psōmizō everything pas · ho I egō own hyparchō, and kai if ean I surrender paradidōmi · ho my egō body sōma to hina be burned kauchaomai, but de do echō not mē have echō love agapē, it benefits me ōpheleō nothing oudeis.
4 · ho Love agapē is patient makrothumeō, love agapē is kind chrēsteuomai, · ho it does not ou envy zēloō. · ho Love agapē does not ou brag perpereuomai, it is not ou arrogant physioō,
Read full chapter
1 Corinthians 13:1-4
New International Version
13 If I speak in the tongues[a](A) of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy(B) and can fathom all mysteries(C) and all knowledge,(D) and if I have a faith(E) that can move mountains,(F) but do not have love, I am nothing. 3 If I give all I possess to the poor(G) and give over my body to hardship that I may boast,[b](H) but do not have love, I gain nothing.
4 Love is patient,(I) love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.(J)
Footnotes
- 1 Corinthians 13:1 Or languages
- 1 Corinthians 13:3 Some manuscripts body to the flames
1 Corinthians 13:8
Mounce Reverse Interlinear New Testament
8 · ho Love agapē never oudepote comes to an end piptō. But de if eite there are prophecies prophēteia, they will be set aside katargeō; if eite there are tongues glōssa, they will cease pauō; if eite there is knowledge gnōsis, it will be set aside katargeō.
Read full chapter
1 Corinthians 13:8
New International Version
8 Love never fails. But where there are prophecies,(A) they will cease; where there are tongues,(B) they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
1 Corinthians 14:1
Mounce Reverse Interlinear New Testament
14 Pursue diōkō · ho love agapē, and de earnestly desire zēloō the ho spiritual pneumatikos gifts , but de especially mallon that hina you may prophesy prophēteuō.
Read full chapter
1 Corinthians 14:1
New International Version
Intelligibility in Worship
14 Follow the way of love(A) and eagerly desire(B) gifts of the Spirit,(C) especially prophecy.(D)
1 Corinthians 16:14
Mounce Reverse Interlinear New Testament
14 Everything pas you hymeis do should be done ginomai in en love agapē.
Read full chapter
Colossians 3:14
Mounce Reverse Interlinear New Testament
14 And de cover epi all pas these houtos virtues with ho love agapē, which hos is eimi the bond syndesmos that ho leads to perfection teleiotēs.
Read full chapter
Colossians 3:14
New International Version
1 Thessalonians 3:6
Mounce Reverse Interlinear New Testament
6 But de just now arti Timothy Timotheos has come erchomai to pros us hēmeis from apo you hymeis, and kai has brought us hēmeis the good news euangelizō of ho your faith pistis and kai · ho your hymeis love agapē; and kai that hoti you always pantote think mneia of us hēmeis with echō affection agathos and long epipotheō to see us hēmeis even as kathaper · kai we hēmeis long to see you hymeis.
Read full chapter
1 Thessalonians 3:6
New International Version
Timothy’s Encouraging Report
6 But Timothy(A) has just now come to us from you(B) and has brought good news about your faith and love.(C) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(D)
2 Thessalonians 1:3
Mounce Reverse Interlinear New Testament
3 We ought opheilō always pantote to thank eucharisteō · ho God theos for peri you hymeis, brothers adelphos, as kathōs is eimi fitting axios, because hoti your hymeis faith pistis is growing abundantly hyperauxanō, · ho and kai the ho love agapē of each hekastos one heis of you hymeis for eis one another allēlōn is increasing pleonazō,
Read full chapter
2 Thessalonians 1:3
New International Version
Thanksgiving and Prayer
3 We ought always to thank God for you,(A) brothers and sisters,[a] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(B)
Footnotes
- 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
1 Timothy 1:5
Mounce Reverse Interlinear New Testament
5 But de the ho goal telos of this ho command parangelia is eimi love agapē from ek a clean katharos heart kardia and kai a clear agathos conscience syneidēsis and kai a sincere anypokritos faith pistis.
Read full chapter
1 Timothy 1:5
New International Version
5 The goal of this command is love, which comes from a pure heart(A) and a good conscience(B) and a sincere faith.(C)
1 Timothy 2:15
Mounce Reverse Interlinear New Testament
15 but de she will be saved sōzō through dia · ho childbearing teknogonia, if ean they remain menō in en faith pistis and kai love agapē and kai holiness hagiasmos, with meta modesty sōphrosynē.
Read full chapter
1 Timothy 2:15
New International Version
15 But women[a] will be saved through childbearing—if they continue in faith, love(A) and holiness with propriety.
Footnotes
- 1 Timothy 2:15 Greek she
1 Timothy 4:12
Mounce Reverse Interlinear New Testament
12 Let kataphroneō no one mēdeis treat kataphroneō you contemptuously kataphroneō because of your sy · ho youth neotēs, but alla be ginomai an example typos for the ho faithful pistos in en speech logos, in en conduct anastrophē, in en love agapē, in en faith pistis, in en purity hagneia.
Read full chapter
1 Timothy 4:12
New International Version
12 Don’t let anyone look down on you(A) because you are young, but set an example(B) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(C) and in purity.
2 Timothy 2:22
Mounce Reverse Interlinear New Testament
22 · ho So de flee pheugō youthful neōterikos passions epithumia and de pursue diōkō righteousness dikaiosynē, faith pistis, love agapē, peace eirēnē, with meta those ho who call upon epikaleō the ho Lord kyrios out of ek a clean katharos heart kardia.
Read full chapter
2 Timothy 2:22
New International Version
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love(A) and peace, along with those who call on the Lord(B) out of a pure heart.(C)
2 Timothy 3:10
Mounce Reverse Interlinear New Testament
10 But de you sy followed parakoloutheō my egō · ho teaching didaskalia, my ho way of life agōgē, my ho purpose prothesis, my ho faith pistis, my ho patience makrothumia, my ho love agapē, my ho steadfastness hypomonē,
Read full chapter
2 Timothy 3:10
New International Version
A Final Charge to Timothy
10 You, however, know all about my teaching,(A) my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.