Font Size
But let every man put to the proof his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
But each one must carefully scrutinize his own work [examining his actions, attitudes, and behavior], and then he can have the personal satisfaction and inner joy of doing something commendable without comparing himself to another.
But let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable [in itself alone] without [resorting to] boastful comparison with his neighbor.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
Each person should test their own work and be happy with doing a good job and not compare themselves with others.
So let each of you scrutinize his own actions. Then if you do find something to boast about, at least the boasting will be based on what you have actually done and not merely on a judgment that you are better than someone else;
Do your own work well, and then you will have something to be proud of. But don't compare yourself with others.
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
But let each one prove his own work— and then he will have the boast with reference to himself alone, and not with reference to the other person.
But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
Don’t compare yourself with others. Just look at your own work to see if you have done anything to be proud of.
Everyone should think carefully about the things that they themselves do. If those things are good, that is a reason to be proud. A person like that does not need to think about whether he is better than anyone else.
Let each person test his own work, and then he will take pride in regard to himself and not his neighbor.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbour.
Each person should ·judge [examine; test] his own ·actions [or achievements; L work] and not compare himself with others. Then he can be proud for what he himself has done.
But let every man prove his own work: and then shall he have rejoicing in himself only and not in another.
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done.
But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
He should not compare himself with others. Each person should judge his own actions. Then he can be proud for what he himself has done.
Each person must examine his own actions, and then he can boast about his own accomplishments and not about someone else.
If a man thinks he is “somebody”, he is deceiving himself, for that very thought proves that he is nobody. Let every man learn to assess properly the value of his own work and he can then be glad when he has done something worth doing without dependence on the approval of others.
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.
Let everyone be sure that he is doing his very best, for then he will have the personal satisfaction of work well done and won’t need to compare himself with someone else.
Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don’t be impressed with yourself. Don’t compare yourself with others. Each of you must take responsibility for doing the creative best you can with your own life.
But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let each one examine · his own work, and then he will have reason for boasting in himself alone, · and not in comparison with · someone else.
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else;
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
Each person must examine his own work. Then he will have reason to boast with regard to himself alone and not in comparison with someone else.
Each person should judge his own actions and not compare himself with others. Then he can be proud for what he himself has done.
Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
Everyone should look at himself and see how he does his own work. Then he can be happy in what he has done. He should not compare himself with his neighbor.
Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
Let each prove his own work, and then he will have rejoicing in his own self, and not in another.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbour’s work, will become a cause for pride.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbour’s work, will become a cause for pride.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.
Every one of you should test your own work, and then you will have a reason to boast of yourself, not of somebody else.
But let each man prove his own ma’aseh and then in his own ma’asim rather than in that of his re’a (neighbor) he will find kavod.
But let everyone test his own work. And then shall he boast in himself only and not in another.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
Rather let each one examine his own work. Then he will have pride in himself alone and not in comparison to anyone else.
Examine your own works so that if you are proud, it will be because of your own accomplishments and not someone else’s.
But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
Let every man test his own work. Then he will be proud of his own work. He will not be proud because he thinks his own work is better than someone else's work.
But each man prove his own work, and so he shall have glory [only] in himself, and not in another.
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain