M’Cheyne Bible Reading Plan
17 Having passed diodeuō through · de · ho Amphipolis Amphipolis and kai · ho Apollonia Apollōnia, Paul and Silas came erchomai to eis Thessalonica Thessalonikē, where hopou there was eimi a synagogue synagōgē of the ho Jews Ioudaios. 2 And de according kata to · ho Paul’ s Paulos custom eiōtha, · ho he went eiserchomai to pros them autos and kai for epi three treis Sabbath sabbaton days he reasoned dialegomai with them autos from apo the ho Scriptures graphē, 3 explaining dianoigō and kai demonstrating paratithēmi that hoti it was necessary for dei the ho Messiah Christos to suffer paschō and kai to rise anistēmi from ek the dead nekros, and kai that hoti, “ This houtos one is eimi the ho Messiah Christos, this ho Jesus Iēsous whom hos I egō am proclaiming katangellō to you hymeis.” 4 And kai some tis of ek them autos were persuaded peithō and kai cast prosklēroō their lot with · ho Paul Paulos and kai · ho Silas Silas, · ho both te a great polys number plēthos of devout sebō Greeks Hellēn and te not ou a few oligos of the ho leading prōtos women gynē. 5 But de the ho Jews Ioudaios, moved by envy zēloō, · kai recruited proslambanō certain tis wicked ponēros men anēr of the ho marketplace agoraios and kai, forming a mob ochlopoieō, they set the ho city polis in an uproar thorybeō. · kai They attacked ephistēmi the ho house oikia of Jason Iasōn, trying zēteō to bring proagō them autos out proagō to eis the ho people dēmos. 6 But de when they could not mē find heuriskō them autos, they dragged syrō Jason Iasōn and kai some tis fellow believers adelphos before epi the ho city politarchēs authorities , shouting boaō, “ These men houtos who ho have turned the ho world oikoumenē upside anastatoō down have come pareimi here enthade too kai, 7 and Jason Iasōn has received hypodechomai them hos as guests hypodechomai; and kai all pas these houtos men are acting prassō contrary apenanti to the ho decrees dogma of Caesar Kaisar, saying legō that there is eimi another heteros king basileus, Jesus Iēsous.” 8 And de they stirred tarassō up the ho people ochlos and kai the ho city politarchēs authorities who heard akouō these houtos things . 9 And kai when they had taken lambanō · ho bail hikanos from para · ho Jason Iasōn and kai the ho others loipos, they let apolyō them autos go .
10 And de the ho brothers adelphos immediately eutheōs sent ekpempō Paul Paulos and kai Silas Silas off ekpempō by dia night nyx · ho · ho to eis Berea Beroia. When they hostis got paraginomai there , they went apeimi to eis the ho synagogue synagōgē of the ho Jews Ioudaios. 11 These houtos Jews · de were eimi more open-minded eugenēs than those ho in en Thessalonica Thessalonikē, for they hostis received dechomai the ho message logos with meta all pas eagerness prothumia, examining anakrinō the ho scriptures graphē every kata day hēmera to see if ei these houtos things were echō so houtōs. 12 So oun many polys of ek them autos believed pisteuō, with kai not ou a few oligos · ho prominent euschēmōn Greek Hellēnis women gynē · ho and kai men anēr. 13 But de when hōs the ho Jews Ioudaios from apo · ho Thessalonica Thessalonikē learned ginōskō that hoti also kai in en · ho Berea Beroia the ho word logos of ho God theos was proclaimed katangellō by hypo · ho Paul Paulos, they came erchomai there kakei too , inciting saleuō and kai stirring tarassō up the ho crowds ochlos. 14 Then tote immediately eutheōs · de · ho the ho brothers adelphos sent exapostellō Paul Paulos away , to go poreuō as heōs far as to epi the ho sea thalassa, but te · ho both te Silas Silas and kai · ho Timothy Timotheos remained hypomenō there ekei. 15 Those ho · de who conducted kathistēmi · ho Paul Paulos brought agō him as heōs far as Athens, and kai receiving lambanō an order entolē for pros · ho Silas Silas and kai · ho Timothy Timotheos to hina come erchomai to pros him autos as hōs soon tacheōs as possible , they left.
16 Now de · ho while Paul Paulos was waiting ekdechomai for them autos · ho at en Athens, his autos spirit pneuma was stirred paroxynō up · ho within en him autos on seeing theōreō the ho city polis full kateidōlos of idols . 17 So oun he reasoned dialegomai in en the ho synagogue synagōgē with the ho Jews Ioudaios and kai the ho worshippers sebō, and kai in en the ho marketplace agora every kata pas day hēmera with pros those ho who happened to be paratynchanō there . 18 Also kai some tis · de of the ho Epicurean Epikoureios and kai Stoic Stoikos philosophers philosophos were conversing symballō with him autos, and kai some tis were asking legō, “ What tis does this houtos babbler spermologos want thelō · ho to say legō?” Others ho said, · de “ He seems dokeō to be eimi a proclaimer katangeleus of strange xenos gods daimonion,” for hoti he was announcing the good news euangelizō about · ho Jesus Iēsous and kai the ho resurrection anastasis. 19 And te they took hold epilambanomai of him autos and brought agō him to epi the ho Areopagus pagos, saying legō, “ May dynamai we know ginōskō what tis is · ho this houtos new kainos · ho teaching didachē being presented laleō by hypo you sy? 20 For gar you bring eispherō some tis strange xenizō things to eis · ho our hēmeis ears akoē, so oun we want boulomai to know ginōskō what tis these houtos things mean eimi.” 21 ( Now de all pas the Athenians Athēnaios and kai the ho foreigners xenos living epidēmeō there used to spend their time eukaireō in eis nothing oudeis else heteros than ē to tell legō or ē to hear akouō something tis new kainos.)
22 So de Paul Paulos, standing histēmi · ho in en the midst mesos of the ho Areopagus pagos, said phēmi: “ Men anēr of Athens Athēnaios, I perceive theōreō that hōs in kata every pas way you hymeis are a very devout deisidaimōn people . 23 For gar as I went dierchomai around and kai observed anatheōreō · ho your hymeis objects sebasma of worship , I found heuriskō also kai an altar bōmos on en which hos was inscribed epigraphō, ‘ To an unknown agnōstos god theos.’ So oun what hos you worship eusebeō without agnoeō knowing , this houtos I egō proclaim katangellō to you hymeis. 24 The ho God theos who ho made poieō the ho world kosmos and kai everything pas · ho in en it autos, being hyparchō Lord kyrios of heaven ouranos and kai earth gē, does katoikeō not ou live katoikeō in en shrines naos made cheiropoiētos by human hands , 25 nor oude is he served therapeuō by hypo human anthrōpinos hands cheir, as though he needed prosdeomai anything tis, since he himself autos gives didōmi to all pas life zōē and kai breath pnoē and kai · ho everything pas. 26 And te he made poieō from ek one heis man every pas race ethnos of men anthrōpos to live katoikeō on epi all pas the face prosōpon of the ho earth gē, having determined horizō allotted prostassō epochs kairos and kai the ho fixed horothesia boundaries of the ho places katoikia where they autos would live , 27 that they should seek zēteō · ho God theos, if ei perhaps ara ge that they might grope psēlaphaō for him autos and kai find heuriskō him, though kai indeed ge he is hyparchō not ou far makran from apo each hekastos one heis of us hēmeis. 28 ‘ For gar in en him autos we live zaō and kai move kineō about and kai exist eimi,’ as hōs even kai some tis of ho your own kata poets poiētēs have said legō, ‘ For gar we eimi too kai are eimi his ho offspring genos.’ 29 So oun since we are hyparchō the offspring genos of ho God theos, we ought opheilō not ou to think nomizō that the ho divine being theios is eimi like homoios an image carved charagma in gold chrysos or ē silver argyros or ē stone lithos by human anthrōpos skill technē and kai imagination enthumēsis. 30 So then oun, God theos overlooked hyperoraō the ho times chronos of ho ignorance agnoia, · ho · ho but now nyn he orders parangellō · ho men anthrōpos to repent metanoeō, all pas of them in all pantachou places , 31 because kathoti he has appointed histēmi a day hēmera on en which hos he will mellō judge krinō the ho world oikoumenē in en righteousness dikaiosynē by en the man anēr whom hos he has appointed horizō, having provided parechō proof pistis to all pas by raising anistēmi him autos from ek the dead nekros.”
32 Now de when they heard akouō of the resurrection anastasis of the dead nekros, some ho mocked chleuazō, but de others ho said legō, “ We will hear akouō you sy again palin about peri this houtos.” · kai 33 So houtōs · ho Paul Paulos departed exerchomai from ek their autos midst mesos. 34 But de some tis men anēr joined kollaō him autos and believed pisteuō; among en whom hos also kai were Dionysius Dionysios the ho Areopagite Areopagitēs and kai a woman gynē named onoma Damaris Damaris and kai others heteros with syn them autos.
12 And kai he began archō to speak laleō to them autos in en parables parabolē. “A man anthrōpos planted phyteuō a vineyard ampelōn and kai put peritithēmi a fence phragmos around it. · kai He dug oryssō a pit hypolēnion for the winepress and kai built oikodomeō a tower pyrgos; then kai he leased ekdidōmi it autos out to tenant geōrgos farmers and kai went apodēmeō on a journey . 2 · kai At ho harvest time kairos he sent apostellō a servant to pros the ho tenant geōrgos farmers to hina receive lambanō from para the ho farmers geōrgos a portion apo of the ho fruit karpos from the ho vineyard ampelōn. 3 But kai they took lambanō him autos and beat derō him and kai sent apostellō him away empty-handed kenos. 4 And kai again palin he sent apostellō to pros them autos another allos servant; and kakeinos that one they struck kephalioō on the head and kai treated atimazō dishonorably . 5 So kai he sent apostellō another allos; and kakeinos that one they killed apokteinō— and kai so with many polys others allos, beating derō some hos and de killing apokteinō others hos. 6 He had echō still eti one heis other, a beloved agapētos son hyios. He sent apostellō him autos last eschatos to pros them autos, saying legō, ‘ They will respect entrepō · ho my egō son hyios.’ 7 But de those ekeinos · ho tenants geōrgos said legō to pros themselves heautou, ‘ This houtos is eimi the ho heir klēronomos; come deute, let us kill apokteinō him autos, and kai the ho inheritance klēronomia will be eimi ours hēmeis.’ 8 And kai taking lambanō him, they killed apokteinō him autos and kai threw ekballō him autos out exō of the ho vineyard ampelōn. 9 What tis therefore oun will the ho owner kyrios of the ho vineyard ampelōn do poieō? He will come erchomai and kai destroy apollymi the ho tenants geōrgos and kai give didōmi the ho vineyard ampelōn to others allos. 10 Have you anaginōskō not oude even read anaginōskō · ho this houtos scripture graphē: ‘The stone lithos that hos the ho builders oikodomeō rejected apodokimazō has become ginomai the capstone kephalē gōnia; 11 this houtos came about ginomai from para the Lord kyrios, and kai it is eimi marvelous thaumastos in en our hēmeis eyes ophthalmos’?” 12 And kai they were seeking zēteō to arrest krateō him autos, but kai feared phobeomai the ho people ochlos, for gar they knew ginōskō that hoti he had spoken legō the ho parable parabolē against pros them autos. So kai they left aphiēmi him autos and went aperchomai away .
13 And kai they sent apostellō to pros him autos some tis of the ho Pharisees Pharisaios and kai some of the ho Herodians hērōidianoi to hina trap agreuō him autos with a statement logos. 14 · kai When they came erchomai they said legō to him autos, “ Teacher didaskalos, we know oida that hoti you are eimi truthful alēthēs and kai that the opinion peri of another oudeis is of no ou concern melei to you sy. For gar you do not ou regard blepō the position prosōpon of men anthrōpos, but alla you didaskō truly epi alētheia teach didaskō the ho way hodos of ho God theos. Is it lawful to pay didōmi tax kēnsos to Caesar Kaisar, or ē not ou? Should we pay didōmi or ē should we not mē pay didōmi?” 15 But de knowing oida their autos · ho hypocrisy hypokrisis, he ho said legō to them autos, “ Why tis do you test peirazō me egō? Bring pherō me egō a denarius dēnarion and let hina me look at it.” 16 So de they ho brought pherō one. And kai he said legō to them autos, “ Of whom tis is · ho this houtos likeness eikōn and kai · ho inscription epigraphē?” And de they ho said legō to him autos, “ Caesar Kaisar.” 17 · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Give apodidōmi to Caesar Kaisar what ho belongs to Caesar Kaisar, but kai give to ho God theos what ho belongs to · ho God theos.” And kai they were amazed ekthaumazō at epi him autos.
18 And kai the Sadducees Saddoukaios, who hostis say legō there is eimi no mē resurrection anastasis, came erchomai to pros him autos, and kai they were questioning eperōtaō him autos, saying legō, 19 “ Teacher didaskalos, Moses Mōysēs wrote graphō for us hēmeis that hoti if ean someone’ s tis brother adelphos should die apothnēskō and kai leave kataleipō behind a wife gynē, but kai not mē leave aphiēmi behind a child teknon, that hina his autos brother adelphos should take lambanō · ho the ho widow gynē and kai raise exanistēmi up offspring sperma for ho his autos brother adelphos. 20 There were eimi seven hepta brothers adelphos; · kai the ho first prōtos took lambanō a wife gynē, and kai when he died apothnēskō he left aphiēmi no ou offspring sperma. 21 Then kai the ho second deuteros brother took lambanō her autos, and kai he died apothnēskō, leaving behind kataleipō no mē offspring sperma. And kai the ho third tritos likewise hōsautōs. 22 And kai the ho seven hepta did not ou leave aphiēmi offspring sperma. Last eschatos of all pas the ho woman gynē also kai died apothnēskō. 23 In en the ho resurrection anastasis, when hotan they rise anistēmi again , of which tis of them autos will she be eimi wife gynē? For gar all ho seven hepta had echō her autos as wife gynē.” 24 Jesus Iēsous said phēmi to them autos, · ho “ Are you planaō not ou mistaken planaō for dia this houtos reason , that you know oida neither mē the ho scriptures graphē nor mēde the ho power dynamis of ho God theos? 25 For gar when hotan people rise anistēmi from ek the dead nekros, they neither oute marry gameō nor oute are they given in marriage gamizō, but alla they are eimi as hōs angels angelos in en · ho heaven ouranos. 26 But de concerning peri the ho dead nekros, that hoti they are raised egeirō, have you not ou read anaginōskō in en the ho book biblos of Moses Mōysēs in the passage about epi the ho bush batos, how pōs God theos spoke legō to him autos · ho saying legō, ‘ I egō am the ho God theos of Abraham Abraam and kai the ho God theos of Isaac Isaak and kai the ho God theos of Jacob Iakōb’? 27 He is eimi not ou God theos of the dead nekros, but alla of the living zaō. You are greatly polys mistaken planaō!”
28 And kai one heis of the ho scribes grammateus came proserchomai up and heard akouō them autos disputing syzēteō. Seeing how hoti well kalōs Jesus had answered apokrinomai them autos, he put this question eperōtaō to him autos: “ Which poios commandment entolē is eimi the most important prōtos of all pas?” 29 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “The most important prōtos is eimi, ‘ Hear akouō, Israel Israēl, the Lord kyrios · ho our hēmeis God theos, the Lord kyrios is eimi one heis; 30 and kai you shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek your sy whole holos · ho heart kardia, and kai with ek your sy whole holos · ho life psychē, and kai with ek your sy whole holos · ho mind dianoia, and kai with ek your sy whole holos · ho strength ischus.’ 31 The second deuteros is this houtos: ‘ You shall love agapaō · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.’ There is eimi no ou other allos commandment entolē greater megas than these houtos.” 32 And kai the ho scribe grammateus said legō to him autos, “ Well kalōs said, teacher didaskalos. You have spoken legō truthfully epi alētheia; ‘ he is eimi one heis, and kai there is eimi no ou other allos besides plēn him autos.’ 33 And kai · ho ‘ to love agapaō him autos with ek the ho whole holos heart kardia, and kai with ek the ho whole holos understanding synesis, and kai with ek the ho whole holos strength ischus,’ and kai · ho ‘ to love agapaō one’ s ho neighbor plēsion as hōs oneself heautou,’ is eimi much perissoteros more than all pas · ho whole burnt offerings holokautōma and kai sacrifices thusia.” 34 And kai · ho Jesus Iēsous, seeing that hoti the scribe had answered apokrinomai wisely nounechōs, said legō to him autos, “ You are eimi not ou far makran from apo the ho kingdom basileia of ho God theos.” And kai no one oudeis dared tolmaō to question eperōtaō him autos any more ouketi.
35 · kai While didaskō · ho Jesus Iēsous was teaching didaskō in en the ho temple hieron, he said legō, “ How pōs can the ho scribes grammateus say legō that hoti · ho Messiah Christos is eimi the son hyios of David Dauid? 36 David Dauid himself autos, by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, said legō, · ho ‘The Lord kyrios said legō to ho my egō Lord kyrios, “ Sit kathēmai at ek my egō right dexios hand , until heōs an I put tithēmi · ho your sy enemies echthros beneath hypokatō · ho your sy feet pous.”’ 37 David Dauid himself autos calls legō him autos ‘ Lord kyrios,’ so kai how pothen can he be eimi his autos son hyios?” And kai the ho large polys crowd ochlos was listening akouō to him autos with delight hēdeōs.
38 And kai in en · ho his autos teaching didachē he was saying legō, “ Beware blepō of apo the ho scribes grammateus, who ho like thelō to parade around peripateō in en flowing robes stolē, and kai want greetings aspasmos in en the ho marketplaces agora 39 and kai the front seats prōtokathedria in en the ho synagogues synagōgē, and kai the places prōtoklisia of honor at en · ho banquets deipnon. 40 They ho devour katesthiō the ho property oikia of ho widows chēra and kai, as a show prophasis, offer up long makros prayers proseuchomai. These houtos men will receive lambanō a more perissoteros severe judgment krima.”
41 And kai taking kathizō a seat opposite katenanti the ho treasury gazophylakion, he was watching theōreō how pōs the ho people ochlos were putting ballō money chalkos into eis the ho offering gazophylakion box . · kai Many polys rich plousios people were putting ballō in large polys sums . 42 · kai A heis poor ptōchos widow chēra approached erchomai and put ballō in two dyo small coins, about hos eimi a penny kodrantēs. 43 And kai he called proskaleō · ho his autos disciples mathētēs to him and said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, · ho this houtos poor ptōchos widow chēra · ho has put in ballō more polys than all pas those ho who are putting ballō large amounts into eis the ho offering gazophylakion box . 44 For gar they ballō all pas put in ballō from ek · ho their autos abundance perisseuō, but de she houtos from ek · ho her autos need hysterēsis has put in ballō everything pas hosos she had echō— all holos · ho she had autos to live bios on.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.