Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

M’Cheyne Bible Reading Plan

The classic M'Cheyne plan--read the Old Testament, New Testament, and Psalms or Gospels every day.
Duration: 365 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Error: 'Judges 7 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament
Acts 11

11 Now de the ho apostles apostolos and kai the ho brothers adelphos who ho were eimi throughout kata · ho Judea Ioudaia heard akouō that hoti the ho Gentiles ethnos too kai had accepted dechomai the ho word logos of ho God theos. So de when hote Peter Petros went up anabainō to eis Jerusalem Ierousalēm, they ho who were of ek the circumcision peritomē took diakrinō issue with pros him autos, saying legō, “ You went eiserchomai to pros a house of echō uncircumcised akrobystia men anēr and kai ate synesthiō with them autos.” But de Peter Petros began archō and explained ektithēmi to them autos in an orderly kathexēs fashion , saying legō, I egō was eimi in en the city polis of Joppa Ioppē, praying proseuchomai, and kai in en a trance ekstasis I saw a vision horama, an tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē being let down kathiēmi by its four tessares corners archē from ek · ho heaven ouranos, and kai it came erchomai close achri to me egō. I looked katanoeō into eis it hos closely atenizō and kai I saw · ho four-footed tetrapous animals of the ho earth , · kai · ho wild thērion animals , · kai · ho reptiles herpeton, and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos. I also kai heard akouō · de a voice phōnē saying legō to me egō, ‘ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!’ But de I said legō, ‘ By mēdamōs no means , Lord kyrios; for hoti nothing oudepote common koinos or ē unclean akathartos has ever entered eiserchomai into eis · ho my egō mouth stoma.’ But de the voice phōnē replied apokrinomai a second time ek from ek · ho heaven ouranos, ‘ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not consider common koinoō.’ 10 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai again palin everything hapas was drawn anaspaō up into eis · ho heaven ouranos. 11 And kai behold idou, at that very moment exautēs three treis men anēr arrived ephistēmi at epi the ho house oikia, in en which hos we were eimi, sent apostellō from apo Caesarea Kaisareia to pros me egō. 12 And de the ho Spirit pneuma told legō me egō to go synerchomai with them autos without mēdeis hesitating diakrinō. And de with syn me egō went erchomai also kai · ho these houtos six hex brothers adelphos, and kai we went eiserchomai into eis the ho house oikos of the ho man anēr. 13 And de he told apangellō us hēmeis how pōs he had seen the ho angel angelos standing histēmi in en · ho his autos house oikos and kai saying legō, ‘ Send apostellō to eis Joppa Ioppē and kai summon metapempō Simon Simōn, who ho is called epikaleō Peter Petros, 14 who hos will speak laleō words rhēma to pros you sy by en which hos you sy and kai your sy entire pas household oikos will be saved sōzō.’ · ho 15 And de as en I egō began archō to speak laleō, the ho Holy hagios Spirit pneuma fell epipiptō · ho upon epi them autos just kai as hōsper he did upon epi us hēmeis at en the beginning archē. 16 And de I remembered mimnēskomai the ho word rhēma of the ho Lord kyrios, how hōs he said legō, ‘ John Iōannēs indeed men baptized baptizō with water hydōr, but de you hymeis will be baptized baptizō with en the Holy hagios Spirit pneuma.’ 17 If ei then oun God theos gave didōmi the ho same isos gift dōrea to them autos · ho as hōs · kai he gave to us hēmeis when we believed pisteuō in epi the ho Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, who tis was eimi I egō to be able dynatos to stand kōlyō in God’ s theos way ?” · ho 18 When they heard akouō · de these houtos things , they fell silent hēsychazō, and kai they glorified doxazō · ho God theos, saying legō, “ So ara then even kai to the ho Gentiles ethnos · ho God theos has granted didōmi · ho repentance metanoia that leads to eis life zōē.”

19 Now oun those ho who were scattered diaspeirō because apo of the ho persecution thlipsis, which ho came ginomai to pass over epi Stephen Stephanos, made dierchomai their way as heōs far as Phoenicia Phoinikē and kai Cyprus Kypros and kai Antioch Antiocheia, speaking laleō the ho word logos to no mēdeis one except ei mē Jews Ioudaios only monon. 20 But de there were eimi some tis of ek them autos, men anēr of Cyprus Kyprios and kai Cyrene Kyrēnaios, who hostis on coming erchomai to eis Antioch Antiocheia began to speak laleō also kai to pros the ho Hellenists Hellēnistēs, preaching euangelizō the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. 21 And kai the hand cheir of kyrios the Lord kyrios was eimi with meta them autos, and te a great polys number arithmos became · ho believers pisteuō and turned epistrephō to epi the ho Lord kyrios. 22 The ho report logos of peri all this autos was heard akouō · de in eis the ho ears ous of the ho church ekklēsia · ho in en Jerusalem Ierousalēm, and kai they sent exapostellō Barnabas Barnabas as heōs far as Antioch Antiocheia. 23 When he hos came paraginomai and kai saw the ho grace charis · ho of ho God theos, he was glad chairō, and kai he began to exhort parakaleō them all pas to remain faithful prosmenō to the ho Lord kyrios in the ho purpose prothesis of their ho hearts kardia, 24 for hoti he was eimi a good agathos man anēr, · kai full plērēs of the Holy hagios Spirit pneuma and kai of faith pistis. And kai a considerable number hikanos of people ochlos were brought prostithēmi to the ho Lord kyrios. 25 So de Barnabas went exerchomai to eis Tarsus Tarsos to look anazēteō for Saul Saulos, 26 and kai when he had found heuriskō him, he brought agō him to eis Antioch Antiocheia. · de · kai For a whole holos year eniautos they autos met synagō with en the ho church ekklēsia and kai taught didaskō a considerable number hikanos of people ochlos. And te in en Antioch Antiocheia the ho disciples mathētēs were chrēmatizō first prōtōs called chrēmatizō Christians Christianos.

27 During en these houtos · de · ho days hēmera prophets prophētēs came katerchomai down from apo Jerusalem Hierosolyma to eis Antioch Antiocheia. 28 And de one heis of ek them autos stood up anistēmi, named onoma Agabus Hagabos, and indicated sēmainō by dia the ho Spirit pneuma that there would mellō be eimi a great megas famine limos over epi all holos the ho world oikoumenē ( which hostis took ginomai place in epi the days of Claudius Klaudios). 29 So de each hekastos of the ho disciples mathētēs, according kathōs to his tis financial euporeō ability , resolved horizō to send pempō relief autos eis to the ho brothers adelphos living katoikeō in en · ho Judea Ioudaia, 30 and kai they did poieō so hos, sending apostellō it to pros the ho elders presbyteros by dia the hand cheir of Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos.

Error: 'Jeremiah 20 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament
Mark 6

And kai Jesus left exerchomai from ekeithen there and kai went erchomai to eis · ho his autos hometown patris, and kai his autos disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · ho And kai when the Sabbath sabbaton came ginomai, he began archō to teach didaskō in en the ho synagogue synagōgē. And kai many polys, when they heard akouō him, were astonished ekplēssō, saying legō, “ Where pothen does this houtos man get these houtos things ? · kai What tis · ho wisdom sophia · ho has been given didōmi to him houtos? · kai How are ginomai such toioutos · ho mighty dynamis works done ginomai through dia · ho his autos hands cheir? Is eimi this man houtos not ou the ho carpenter tektōn, the ho son hyios of ho Mary Maria and kai the brother adelphos of James Iakōbos, · kai Joses Iōsēs, · kai Judas Ioudas, and kai Simon Simōn? And kai are eimi not ou · ho his autos sisters adelphē here hōde with pros us hēmeis?” And kai they were deeply offended skandalizō at en him autos. And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “A prophet prophētēs is eimi not ou without honor atimos except ei mē in en · ho his autos hometown patris, and kai among en · ho his autos relatives syngenēs, and kai in en · ho his autos own household oikia.” And kai he was not ou able dynamai to do poieō any oudeis mighty work dynamis there ekei, except ei mē that he laid epitithēmi his ho hands cheir on epitithēmi a few oligos sick arrōstos people and healed therapeuō them. And kai he was amazed thaumazō at dia · ho their autos lack of faith apistia. And kai he went periagō around among kyklōi the ho villages kōmē teaching didaskō.

And kai he called proskaleō to himself the ho twelve dōdeka and kai began archō to send apostellō them autos out two dyo by two dyo, and kai gave didōmi them autos authority exousia over the ho unclean akathartos spirits pneuma. · ho · kai He instructed parangellō them autos to hina take airō nothing mēdeis for eis their journey hodos except ei mē simply monon a staff rhabdos no bread artos, no bag pēra, no money chalkos in eis their ho belts zōnē but alla to wear hypodeō sandals sandalion. Then kai he added, “ Do not put endyō on two dyo tunics chitōn.” 10 And kai he said legō to them autos, “ Whenever hopou ean you enter eiserchomai a house oikia, stay menō there ekei until heōs you leave exerchomai that area ekeithen. 11 And kai any hos place topos that does not receive dechomai you hymeis or mēde listen akouō to you hymeis, when you leave ekporeuomai there ekeithen, shake ektinassō off the ho dust chous · ho from under hypokatō · ho your hymeis feet pous as eis a witness martyrion against them autos.” 12 So kai departing exerchomai, they proclaimed kēryssō that hina people should repent metanoeō, 13 and kai they drove out ekballō many polys demons daimonion. · kai They anointed aleiphō with oil elaion many polys who were sick arrōstos and kai healed therapeuō them.

14 · kai King basileus Herod hērōdēs heard akouō about · ho this, for gar Jesus’ autos name onoma had become ginomai well known phaneros. · ho · kai Some were saying legō, “ John Iōannēs the ho baptizer baptizō has been raised egeirō from ek the dead nekros. · kai That is why dia miraculous powers dynamis are at work energeō · ho in en him autos.” 15 But de others allos were saying legō, “ He is eimi Elijah ēlias.” Still de others allos were saying legō, “He is a prophet prophētēs, like hōs one heis of the ho prophets prophētēs of old.” 16 But de when Herod hērōdēs heard akouō · ho this, he said legō, “He is John Iōannēs, the man hos I egō beheaded apokephalizō; he houtos has been raised egeirō from the dead.”

17 For gar it was Herod hērōdēs himself autos · ho who had sent apostellō and arrested krateō · ho John Iōannēs and kai bound deō him autos in en prison phylakē on account dia of Herodias hērōidias, the ho wife gynē of Philip Philippos · ho his autos brother adelphos, because hoti he had married gameō her autos. 18 For gar John Iōannēs had been saying legō · ho to ho Herod hērōdēs, “It is not ou lawful for you sy to have echō the ho wife gynē of ho your sy brother adelphos.” 19 · ho So de Herodias hērōidias was nursing enechō a grudge against him autos and kai wanted thelō to kill apokteinō him autos. But kai she was not ou able dynamai to do it, 20 · ho because gar Herod hērōdēs feared phobeomai · ho John Iōannēs, knowing oida him autos to be a just dikaios and kai holy hagios man anēr, and kai he protected syntēreō him autos. · kai When he heard akouō him autos, he was greatly polys perplexed aporeō, yet kai he heard akouō him autos gladly hēdeōs. 21 Then kai an opportune eukairos day hēmera came ginomai when hote Herod hērōdēs on ho his autos birthday genesia gave poieō a banquet deipnon for ho his autos government megistan officials , · kai · ho military chiliarchos commanders , and kai · ho prominent prōtos men of ho Galilee Galilaia. 22 · kai When the ho daughter thugatēr of Herodias hērōidias came in eiserchomai and kai danced orcheomai, she pleased areskō · ho Herod hērōdēs and kai his ho dinner synanakeimai companions . The ho king basileus said legō to the ho young korasion girl , “ Ask aiteō me egō for whatever hos ean you wish thelō, and kai I will give didōmi it to you sy.” 23 And kai he promised omnyō her autos insistently polys with an oath , “ Whatever hos tis you ask for aiteō, I will give didōmi it to you sy, up heōs to half hēmisys of ho my egō kingdom basileia.” 24 So kai she went exerchomai out and said legō to ho her autos mother mētēr, “ What tis should I ask aiteō for ?” And de her ho mother said legō, “ The ho head kephalē of John Iōannēs the ho baptizer baptizō.” 25 And kai immediately, entering eiserchomai with meta haste spoudē to pros the ho king basileus, she asked aiteō him, saying legō, “ I want thelō you didōmi to hina give didōmi me egō right exautēs now the ho head kephalē of John Iōannēs the ho baptizer baptistēs on epi a platter pinax.” 26 · kai The ho king basileus became ginomai very sad perilypos, but because dia of what ho he had promised with an oath horkos, and kai because of his ho dinner anakeimai guests , he did not ou want thelō to refuse atheteō her autos request . 27 So kai without delay the ho king basileus dispatched apostellō the executioner spekoulatōr and ordered epitassō him to bring pherō · ho John’ s autos head kephalē. · kai He went aperchomai and beheaded apokephalizō John autos in en · ho prison phylakē, 28 and kai brought pherō · ho his autos head kephalē on epi a platter pinax and kai gave didōmi it autos to the ho young korasion girl . · kai The ho young korasion girl in turn gave didōmi it autos to ho her autos mother mētēr. 29 · kai When John’ s autos disciples mathētēs heard akouō · ho of this, they came erchomai and kai took airō · ho his autos corpse ptōma and kai placed tithēmi it autos in en a tomb mnēmeion.

30 · kai The ho apostles apostolos rejoined synagō · ho Jesus Iēsous and kai reported apangellō to him autos all pas they had done poieō and kai taught didaskō. 31 And kai he said legō to them autos, “ Come deute away by yourselves hymeis to eis some deserted erēmos place topos and kai rest anapauō a while oligos.” For gar many polys were eimi · ho coming erchomai and kai · ho going hypagō, and kai they did eukaireō not oude even have a time eukaireō to eat esthiō. 32 So kai they left aperchomai in en a ho boat ploion to eis a deserted erēmos place topos by kata themselves idios. 33 · kai Many people polys saw them autos leaving hypagō, · kai recognized epiginōskō them, and kai hurried together syntrechō on foot pezē from apo all pas the ho towns polis and kai arrived proerchomai there ekei ahead of them autos. 34 · kai When Jesus got exerchomai out of the boat, he saw the large polys crowd ochlos, and kai had compassion splanchnizomai on epi them autos, because hoti they were eimi like hōs sheep probaton without mē echō a shepherd poimēn. And kai he began archō to teach didaskō them autos many polys things . 35 · kai As ēdē the hour hōra grew ginomai late polys, his autos disciples mathētēs came proserchomai to him autos · ho and said legō, “ This is eimi a deserted erēmos · ho place topos and kai the hour hōra is already ēdē late polys. 36 Send apolyō them autos away so hina they can go aperchomai into eis the ho surrounding kyklōi hamlets agros and kai villages kōmē and buy agorazō for themselves heautou something tis to eat esthiō.” 37 But de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ You hymeis give didōmi them autos something to eat esthiō.” And kai they said legō to him autos, “ Should we go aperchomai and buy agorazō two hundred diakosioi denarii dēnarion worth of bread artos and kai give didōmi it to them autos to eat esthiō?” 38 And de he ho said legō to them autos, “ How posos many loaves artos do you have echō? Go hypagō and see.” · kai When they found ginōskō out they said legō, “ Five pente and kai two dyo fish ichthus.” 39 Then kai he ordered epitassō them autos to have all pas the people sit anaklinō down in groups symposion on epi the ho green chlōros grass chortos. 40 So kai they sat anapiptō down in orderly groups prasia of kata hundreds hekaton and kai fifties pentēkonta. 41 And kai taking lambanō the ho five pente loaves artos and kai the ho two dyo fish ichthus, and looking anablepō up to eis · ho heaven ouranos, he blessed eulogeō and kai broke kataklaō the ho loaves artos and kai gave didōmi them to ho his autos disciples mathētēs so hina they could distribute paratithēmi them autos. And kai he divided merizō the ho two dyo fish ichthus among them all pas. 42 So kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō. 43 Then kai they picked airō up twelve dōdeka baskets kophinos full plērōma of broken pieces klasma and kai what apo was left of the ho fish ichthus. 44 And kai those ho who had eaten esthiō the ho loaves artos were eimi five pentakischilioi thousand men anēr.

45 · kai Immediately Jesus made anankazō · ho his autos disciples mathētēs get embainō into eis the ho boat ploion and kai go proagō on ahead of him to eis the ho other peran side , toward pros Bethsaida Bēthsaida, while heōs he autos dispersed apolyō the ho crowd ochlos. 46 · kai After he had taken apotassō leave of them autos, he went aperchomai to eis the ho mountain oros to pray proseuchomai.

47 · kai When evening opsia had come ginomai, the ho boat ploion was eimi in en the middle mesos of the ho lake thalassa and kai he autos was alone monos on epi the ho land . 48 · kai He saw them autos straining basanizō at en the ho oars elaunō, for gar the ho wind anemos was eimi against enantios them autos. About peri the fourth tetartos watch phylakē of the ho night nyx he came erchomai toward pros them autos, walking peripateō on epi the ho lake thalassa. · kai He intended thelō to pass parerchomai by them autos, 49 but de when they ho saw him autos walking peripateō on epi the ho lake thalassa, they thought dokeō that hoti he was eimi a ghost phantasma. And kai they cried anakrazō out , 50 for gar they all pas saw him autos and kai were terrified tarassō. But de immediately he ho spoke laleō with meta them autos and kai said legō to them autos, “ Take courage tharseō! It is eimi I egō. Do not be afraid phobeomai!” 51 Then kai he got anabainō into eis the ho boat ploion with pros them autos, and kai the ho wind anemos died kopazō down . And kai they were absolutely lian ek amazed existēmi, 52 for gar they did not ou understand syniēmi about epi the ho loaves artos; but alla their autos heart kardia was eimi · ho hardened pōroō.

53 So kai when they had crossed diaperaō over , they came erchomai to epi · ho land at eis Gennesaret Gennēsaret · kai where they tied prosormizō up the boat . 54 · kai When they autos got exerchomai out of ek the ho boat ploion, the people immediately recognized epiginōskō Jesus autos, 55 ran peritrechō throughout that ekeinos whole holos · ho area chōra, and kai began archō to bring peripherō those ho who were echō ill kakōs on epi their ho mats krabattos to wherever hopou they heard akouō he was eimi. 56 And kai wherever hopou an he entered eisporeuomai villages kōmē, towns polis, or ē rural agros areas , they would place tithēmi the ho sick astheneō in en the ho marketplaces agora and kai implore parakaleō him autos that hina they might touch haptō just kan the ho fringe kraspedon of ho his autos cloak himation. And kai as many as hosos touched haptō him autos were made well sōzō.

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.