Font Size
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? For the end of those things is death.
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? [None] for the end of those things is death.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
What consequences did you get from doing things that you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
but what benefit did you derive from the things of which you are now ashamed? The end result of those things was death.
But what good did you receive from the things you did? All you have to show for them is your shame, and they lead to death.
What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* [is] death.
So what fruit were you having at that time? Things over which you are now ashamed! For the outcome of those things is death.
What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
You did evil things, and now you are ashamed of what you did. Did those things help you? No, they only brought death.
You did things that you are ashamed about now. Nothing good came from them. In the end, the result of those things is death.
So what kind of fruit did you have then? They were things of which you are now ashamed. Yes, the final result of those things is death.
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
And what ·was the result of [benefit/fruit did you reap from] doing those things that now make you ashamed? [L For] ·Those things only bring [L The end/result of those things is] death.
What fruit had ye then in those things, whereof ye are now ashamed? For the end of those things is death.
What did you gain by doing those things? You’re ashamed of what you used to do because it ended in death.
What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death!
So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? For the end of those things is death.
You did evil things, and now you are ashamed of them. Those things only bring death.
What benefit did you get from doing those things you are now ashamed of? For those things resulted in death.
Now, what shall we do? Shall we go on sinning because we have no Law to condemn us any more, but are living under grace? Never! Just think what it would mean. You belong to the power which you choose to obey, whether you choose sin, whose reward is death, or God, obedience to whom means the reward of righteousness. Thank God that you, who were at one time the servants of sin, honestly responded to the impact of Christ’s teaching when you came under its influence. Then, released from the service of sin, you entered the service of righteousness. (I use an everyday illustration because human nature grasps truth more readily that way.) In the past you voluntarily gave your bodies to the service of vice and wickedness—for the purpose of becoming wicked. So, now, give yourselves to the service of righteousness—for the purpose of becoming really good. For when you were employed by sin you owed no duty to righteousness. Yet what sort of harvest did you reap from those things that today you blush to remember? In the long run those things mean one thing only—death.
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Therefore what benefit were you then having from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Therefore what sort of fruit did you have then, about which you are now ashamed? For the end of those things is death.
And what was the result? Evidently not good, since you are ashamed now even to think about those things you used to do, for all of them end in eternal doom.
As long as you did what you felt like doing, ignoring God, you didn’t have to bother with right thinking or right living, or right anything for that matter. But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you’re proud of now. Where did it get you? A dead end.
What fruit did you have then from the things of which you are now ashamed? The result of those things is death.
Therefore what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
What did you gain by doing those things? You’re ashamed of what you used to do because it ended in death.
But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
But what advantage did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
You did evil things, and now you are ashamed of them. Those things only bring death.
So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
What good did you get from the things you are ashamed of now? Those things bring death.
And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
What fruit had you then, in those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
So what advantage did you then get from the things of which you now are ashamed? The end of those things is death.
So what advantage did you then get from the things of which you now are ashamed? The end of those things is death.
So what advantage did you then get from the things of which you now are ashamed? The end of those things is death.
So what fruit did you then gain from the things of which you now are ashamed? The end of those things is death.
What fruit did you ever have from the things of which you are now ashamed? Their destination is death.
What p’ri for Hashem did you produce then? Things for which you now have bushah (shame), for the end result of those things is mavet (death).
What fruit did you then have in those things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
So then, what outcome did you have that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
But what do you have to show from your former lives besides shame? The outcome of that life is death, guaranteed.
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
You are now ashamed of those things. What good did they do you? For the end of those things is death.
Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death.
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain