Font Size
Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
But then Law came in, [only] to expand and increase the trespass [making it more apparent and exciting opposition]. But where sin increased and abounded, grace (God’s unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded,
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
The Law stepped in to amplify the failure, but where sin increased, grace multiplied even more.
And the Torah came into the picture so that the offence would proliferate; but where sin proliferated, grace proliferated even more.
The Law came, so that the full power of sin could be seen. Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful.
But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
And the Law came-in-beside that the trespass might increase. But where sin increased, grace super-abounded,
Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
The law was brought in so that more people would sin the way Adam did. But where sin increased, there was even more of God’s grace.
God gave his Law to Moses to show more clearly that people were doing wrong things. But when people did more and more wrong things, God continued to be kind in more and more ways.
The law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace overflowed much more,
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
The law came ·to make sin worse [or to reveal the true extent of sin; L to increase the violation/transgression]. But when sin ·grew worse [increased; multiplied], God’s grace ·increased [multiplied/abounded all the more].
Moreover, the Law entered thereupon, that the offense should abound: nevertheless, where sin abounded, there grace abounded much more:
The laws in Moses’ Teachings were added to increase the failure. But where sin increased, God’s kindness increased even more.
Law was introduced in order to increase wrongdoing; but where sin increased, God's grace increased much more.
The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
The law came to make people have more sin. But when people had more sin, God gave them more of his grace.
Now the Law crept in so that the offense would increase. But where sin increased, grace increased even more,
Now we find that the Law keeps slipping into the picture to point the vast extent of sin. Yet, though sin is shown to be wide and deep, thank God his grace is wider and deeper still! The whole outlook changes—sin used to be the master of men and in the end handed them over to death: now grace is the ruling factor, with righteousness as its purpose and its end the bringing of men to the eternal life of God through Jesus Christ our Lord.
Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Now the Law came in so that the transgression would increase, but where sin increased, grace abounded all the more,
Now the law came in as a side issue, in order that the trespass could increase, but where sin increased, grace was present in greater abundance,
The Ten Commandments were given so that all could see the extent of their failure to obey God’s laws. But the more we see our sinfulness, the more we see God’s abounding grace forgiving us.
All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
But the law entered, so that sin might increase, but where sin increased, grace abounded much more,
Now the law came in so that the transgression might increase; but where sin increased, · grace increased all the more, ·
The laws in Moses’ Teachings were added to increase the failure. But where sin increased, God’s kindness increased even more.
The law entered in so that transgression might increase but, where sin increased, grace overflowed all the more,
The Law came in so that the offense would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
When the Law was added, offenses multiplied; but the increase in sins was far exceeded by the increase in grace.
The law came to make sin worse. But when sin grew worse, God’s grace increased.
Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
Sin spread when the Law was given. But where sin spread, God’s loving-favor spread all the more.
God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
But the law in the meantime entered in, that sin should increase. Nevertheless, where there was much sin, there was more abundance of grace,
But law came in, with the result that the trespass multiplied; but where sin increased, grace abounded all the more,
But law came in, with the result that the trespass multiplied; but where sin increased, grace abounded all the more,
But law came in, with the result that the trespass multiplied; but where sin increased, grace abounded all the more,
But law came in, so that the trespass might increase, but where sin increased, grace abounded all the more,
The law came in alongside, so that the trespass might be filled out to its full extent. But where sin increased, grace increased all the more;
The (epoch of the) Torah came to increase the averah (transgression); but where Chet (Sin, Chet Kadmon) increased, unmerited Chen v’Chesed Hashem overflowed in abundance,
Moreover, there the Law entered, so that offense might abound. Nevertheless, where sin abounded, grace abounded much more.
Law came in, to increase the trespass; but where sin increased, grace abounded all the more,
Law came in, to increase the trespass; but where sin increased, grace abounded all the more,
Now the Torah came in so that transgression might increase. But where sin increased, grace overflowed even more—
When the law came into the picture, sin grew and grew; but wherever sin grew and spread, God’s grace was there in fuller, greater measure. No matter how much sin crept in, there was always more grace.
The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
When the law came, it showed how wrong people really were. But when people were really bad, God was even more kind.
And the law entered, that guilt should be plenteous; but where guilt was plenteous, grace was more plenteous [grace abounded, or was plenteous].
And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain