Font Size
Then said he to another, ‘And how much owest thou?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ And he said unto him, ‘Take thy bill and write fourscore.’
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
After that he said to another, And how much do you owe? He said, A hundred measures [about 900 bushels] of wheat. He said to him, Take back your written acknowledgement of obligation, and write eighty [about 700 bushels].
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
“Next he asked another, ‘How much do you owe?’ “‘A hundred measures of wheat,’ he said. “‘Take your invoice,’ he told him, ‘and write eighty.’
Then the manager said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘One thousand bushels of wheat.’ He said, ‘Take your contract and write eight hundred.’
To the next he said, ‘And you, how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. ‘Take your note back and write one for eight hundred.’
The manager asked someone else who was in debt to his master, “How much do you owe?” “A thousand sacks of wheat,” the man replied. The manager said, “Take your bill and write ‘800.’ ”
Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.
Then he said to another, ‘And you, how much do you owe?’ And the one said, ‘A hundred cor of wheat’. He says to him, ‘Take your writings, and write eighty’.
Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill, and write eighty.
“Then the manager asked another one, ‘How much do you owe my master?’ He answered, ‘I owe him 100 measures of wheat.’ Then the manager said to him, ‘Here is your bill; you can make it less. Write 80 measures.’
He asked the next man, “How big is your debt to my master?” The man replied, “I have to give him 100 baskets of wheat.” The servant replied, “Here is the paper with your debt written down on it. Take the paper and write 80 baskets.” ’
Then he said to another, ‘How much do you owe?’ And he said, ‘Six hundred bushels of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill and write four hundred and eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then the manager asked another one, ‘How much do you owe?’ He answered, ‘·One thousand bushels [Greek: one hundred koroi; a koros was about ten bushels] of wheat.’ Then the manager said to him, ‘Take your bill and write eight hundred bushels [C Greek: eighty (koroi)].’
Then said he to another, How much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. Then he said to him, Take thy writing and write fourscore.
“Then he asked another debtor, ‘How much do you owe?’ “The debtor replied, ‘A thousand bushels of wheat.’ “The manager told him, ‘Take the ledger, and write “eight hundred!” ’
Then he asked another one, ‘And you—how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘write eight hundred.’
“Next he asked another, ‘How much do you owe?’ “‘A hundred measures of wheat,’ he said. “‘Take your invoice,’ he told him, ‘and write 80.’
Then the manager said to another man, ‘How much do you owe my master?’ The man answered, ‘I owe him 1,000 bushels of wheat.’ Then the manager said to him, ‘Here is your bill; you can make it less. Write 800 bushels.’
Then he asked another debtor, ‘How much do you owe?’ The man replied, ‘A hundred containers of wheat.’ The manager told him, ‘Get your bill and write “80.”’
Then there is this story he told his disciples: “Once there was a rich man whose agent was reported to him to be mismanaging his property. So he summoned him and said, ‘What’s this I hear about you? Give me an account of your stewardship—you’re not fit to manage my household any longer.’ At this the agent said to himself, ‘What am I going to do now that my employer is taking away the stewardship from me? I am not strong enough to dig and I can’t sink to begging. Ah, I know what I’ll do so that when I lose my position people will welcome me into their homes!’ So he sent for each one of his master’s debtors. ‘How much do you owe my master?’ he said to the first. ‘A hundred barrels of oil,’ he replied. ‘Here,’ replied the agent, ‘take your bill, sit down, hurry up and write in fifty.’ Then he said to another, ‘And what’s the size of your debt?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. ‘Take your bill,’ said the agent, ‘and write in eight hundred.’ Now the master praised this rascally steward because he had been so careful for his own future. For the children of this world are considerably more shrewd in dealing with their contemporaries than the children of light. Now my advice to you is to use ‘money’, tainted as it is, to make yourselves friends, so that when it comes to an end, they may welcome you into eternal habitations.
Then said he to another, And how much dost thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill and write eighty.
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘One hundred kors of wheat.’ He *said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your promissory note and write eighty.’
“‘And how much do you owe him?’ he asked the next man. ‘A thousand bushels of wheat,’ was the reply. ‘Here,’ the accountant said, ‘take your note and replace it with one for only 800 bushels!’
“To the next he said, ‘And you, what do you owe?’ “He answered, ‘A hundred sacks of wheat.’ “He said, ‘Take your bill, write in eighty.’
“Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ “He said, ‘One thousand bushels of wheat.’ “He said to him, ‘Take your bill, and write eight hundred.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He · answered, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your · contract, and write eighty.’
“Then he asked another debtor, ‘How much do you owe?’ “The debtor replied, ‘A thousand bushels of wheat.’ “The manager told him, ‘Take the ledger, and write “eight hundred!” ’
Then to another he said, ‘And you, how much do you owe?’ He replied, ‘One hundred kors of wheat.’ He said to him, ‘Here is your promissory note; write one for eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred kors of wheat.’ He *said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He *said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he asked another, ‘And you, how much do you owe?’ When he was told, ‘One hundred measures of wheat,’ he said to him, ‘Take your bill and make it eighty.’
Then the manager asked another one, ‘How much do you owe?’ He answered, ‘One thousand bushels of wheat.’ Then the manager said to him, ‘Take your bill and write eight hundred bushels.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ The second man replied, ‘100 measures of wheat.’ The manager said to him, ‘Take your bill, and write 80.’
“Then he asked the second one, ‘And how much do you owe?’ “ ‘I owe 1,000 bushels of wheat,’ he replied. “The manager told him, ‘Take your bill and change it to 800 bushels.’
“Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’ “‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
‘Then he asked the second, “And how much do you owe?” ‘“Thirty tons of wheat,” he replied. ‘He told him, “Take your bill and make it twenty-four.”
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ So he said, ‘A hundred measures of wheat.’ And he said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
He asked another one, ‘How much do you owe?’ He said, ‘One hundred bags of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill and change it to eighty.’
“‘And how much do you owe my employer?’ he asked the next man. ‘I owe him 1,000 bushels of wheat,’ was the reply. ‘Here,’ the manager said, ‘take the bill and change it to 800 bushels.’
Then he said to another, What do you owe? And he said, A hundred quarters of wheat. The steward said to him, Take your bill and write eighty.
Then he asked another, “And how much do you owe?” He replied, “A hundred containers of wheat.” He said to him, “Take your bill and make it eighty.”
Then he asked another, “And how much do you owe?” He replied, “A hundred containers of wheat.” He said to him, “Take your bill and make it eighty.”
Then he asked another, ‘And how much do you owe?’ He replied, ‘A hundred containers of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill and make it eighty.’
Then he asked another, ‘And how much do you owe?’ He replied, ‘A hundred containers of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill and make it eighty.’
“To another he said, ‘And how much do you owe?’ “ ‘A hundred measures of wheat,’ he replied. “ ‘Take your bill,’ he said, ‘and make it eighty.’
Then to another he said, And you, how much do you owe? And he said, One hundred containers of wheat. He says to him, Take your bill and write eighty.
“Then he said to another, ‘How much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ Then he said to him, ‘Take your bill and write eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he said to another, ‘Now how much do you owe?’ “He said, ‘A hundred units of wheat.’ “The manager said to him, ‘Take your bill and write eighty.’
Then he said to the second debtor, “How much do you owe?” This fellow said, “A hundred bales of wheat.” The manager said, “I’m discounting your debt by 20 percent. Just write down 80 bales on this contract.”
Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then he asked the next man, "How much do you owe?" He said, "A hundred bags of grain." The manager said, "Take your paper and write on it eighty."
Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors of wheat [Which said, An hundred measures of wheat]. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
`Afterward to another he said, And thou, how much dost thou owe? and he said, A hundred cors of wheat; and he saith to him, Take thy bill, and write eighty.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain