A A A A A
Bible Book List
John 14:31
But that the world may know that I love the Father, as the Father gave Me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
but so that the world may know [without any doubt] that I love the Father, I do exactly as the Father has commanded Me [and act in full agreement with Him]. Get up, let us go from here.
But [Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. [I act in full agreement with His orders.] Rise, let us go away from here.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Rather, he comes so that the world will know that I love the Father and do just as the Father has commanded me. Get up. We’re leaving this place.
rather, this is happening so that the world may know that I love the Father, and that I do as the Father has commanded me. “Get up! Let’s get going!
I obey my Father, so that everyone in the world might know that I love him. It is time for us to go now.
but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.
but it is taking place in order that the world may know that I love the Father, and that just as the Father commanded Me, so I am doing. “Arise, let us be going from here.
But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.
But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. “Come now, let’s go.”
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
but the world must know that I love the Father, so I do ·exactly what [just as] the Father ·told [commanded] me to do [C go to the cross]. “·Come now [L Get up; Rise up], let us go.
But it is that the world may know that I love my Father: and as the Father hath commanded me, so I do. Arise, let us go hence.
However, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave.”
but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me. “Come, let us go from this place.
On the contrary, I am going away so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do. “Get up; let’s leave this place.
But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. “Come now, let us go.
But I’m doing what the Father has commanded me, to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
“I leave behind with you—peace; I give you my own peace and my gift is nothing like the peace of this world. You must not be distressed and you must not be daunted. You have heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you really loved me, you would be glad because I am going to my Father, for my Father is greater than I. And I have told you of it now, before it happens, so that when it does happen, your faith in me will not be shaken. I shall not be able to talk much longer to you for the spirit that rules this world is coming very close. He has no hold over me, but I go on my way to show the world that I love the Father and do what he sent me to do ... Get up now! Let us leave this place.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father has commanded me, thus I am doing. Get up, let us go from here!
but I will freely do what the Father requires of me so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
“I’ve told you this ahead of time, before it happens, so that when it does happen, the confirmation will deepen your belief in me. I’ll not be talking with you much more like this because the chief of this godless world is about to attack. But don’t worry—he has nothing on me, no claim on me. But so the world might know how thoroughly I love the Father, I am carrying out my Father’s instructions right down to the last detail. “Get up. Let’s go. It’s time to leave here.”
But I do as the Father has commanded Me so that the world may know that I love the Father. “Rise, let us go from here.
but so the world may know that I love the Father, · I do exactly as the Father commanded me. Rise up, let us go from this place!
However, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave.”
but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.
but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.
but the world must know that I love the Father, so I do exactly what the Father told me to do. “Come now, let us go.
but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here.
But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. “Come now. Let us leave.
but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me. “Come now; let us leave.
but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me. ‘Come now; let us leave.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
I am doing what the Father told Me to do so the world may know I love the Father. Come, let us be on our way.
but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
But in order that HaOlam may have da’as that I have ahavah for HaAv, as HaAv gave me mitzvah, so I do. Arise, let us go from here.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.
But in order that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. “Get up, let’s go from here!”
but to demonstrate to the cosmos My love for the Father, I will do just as He commands. Stand up. It is time for us to leave this place.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
I will do what my Father tells me to do so that the people of the world may know that I love my Father. `Get up now! We must go.'
But that the world know, that I love the Father; and as the Father gave a commandment to me, so I do. Rise ye, go we hence.
but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain