Font Size
I therefore so run, but not with uncertainty; I so fight, but not as one that beateth the air.
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
Therefore I do not run without a definite goal; I do not flail around like one beating the air [just shadow boxing].
Therefore I do not run uncertainly (without definite aim). I do not box like one beating the air and striking without an adversary.
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
So I do not run like one who runs aimlessly or box like one beating the air.
So now this is how I run—not without a clear goal in sight. I fight like a boxer in the ring, not like someone who is shadowboxing.
Accordingly, I don’t run aimlessly but straight for the finish line; I don’t shadow-box but try to make every punch count.
I don't run without a goal. And I don't box by beating my fists in the air.
*I* therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
So-indeed I run in this manner, as not aimlessly. I box in this manner, as not beating the air.
I therefore so run, not as at an uncertainty: I so fight, not as one beating the air:
So I run like someone who has a goal. I fight like a boxer who is hitting something, not just the air.
Because of that, I do not run with no purpose. I do not fight like someone who only hits the air.
That is why there is nothing aimless about the way I run. There is no pummeling of the air in the way I box.
So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
So I do not run ·without a goal [aimlessly]. I fight like a boxer who is hitting something—not just the air.
I therefore so run, not as uncertainly: so fight I, not as one that beateth the air.
So I run—but not without a clear goal ahead of me. So I box—but not as if I were just shadow boxing.
That is why I run straight for the finish line; that is why I am like a boxer who does not waste his punches.
Therefore I do not run like one who runs aimlessly or box like one beating the air.
So I do not run without a goal. I fight like a boxer who is hitting something—not just the air.
That is the way I run, with a clear goal in mind. That is the way I fight, not like someone shadow boxing.
I run the race then with determination. I am no shadow-boxer, I really fight! I am my body’s sternest master, for fear that when I have preached to others I should myself be disqualified.
I therefore so run, not as unto an uncertain thing; so I fight, not as one that beats the air;
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
Therefore I run in this way, not as running aimlessly; I box in this way, not as beating the air.
So I run straight to the goal with purpose in every step. I fight to win. I’m not just shadow-boxing or playing around.
I don’t know about you, but I’m running hard for the finish line. I’m giving it everything I’ve got. No lazy living for me! I’m staying alert and in top condition. I’m not going to get caught napping, telling everyone else all about it and then missing out myself. * * *
So, therefore, I run, not with uncertainty. So I fight, not as one who beats the air.
So I do not run aimlessly; I do not box like one flailing the air.
So I run—but not without a clear goal ahead of me. So I box—but not as if I were just shadow boxing.
Thus I do not run aimlessly; I do not fight as if I were shadowboxing.
Therefore I run in such a way as not to run aimlessly; I box in such a way, as to avoid hitting air;
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
Therefore, I do not run without purpose, nor do I fight like a man beating the air.
So I do not run without a goal. I fight like a boxer who is hitting something—not just the air.
So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
So I do not run like someone who doesn’t run toward the finish line. I do not fight like a boxer who hits nothing but air.
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
In the same way, I run straight for the place at the end of the race. I fight to win. I do not beat the air.
So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.
I therefore run accordingly: not as at an uncertain thing. I fight accordingly: not as one who beats the air,
So I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
So I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
So I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
So I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air,
Well then: I don’t run in an aimless fashion! I don’t box like someone punching the air!
Therefore, I run not as one without a goal that is kovua (fixed, set). I box as not beating the air.
I, therefore, so run; not uncertainly. I so fight, and not as one who beats the air.
Well, I do not run aimlessly, I do not box as one beating the air;
Well, I do not run aimlessly, I do not box as one beating the air;
So I run in this way—not aimlessly. So I box in this way—not beating the air.
So I don’t run aimlessly. I don’t let my eyes drift off the finish line. When I box, I don’t throw punches in the air.
I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
So I do not run as if I did not know where I was going. And I do not fight like a man just beating the air.
Therefore I run so, not as to an uncertain thing; thus I fight, not as beating the air;
I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain