Font Size
and those who use this world, as not abusing it. For the fashion of this world passeth away.
and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
And those who deal with this world [overusing the enjoyments of this life] as though they were not absorbed by it and as if they had no dealings with it. For the outward form of this world (the present world order) is passing away.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
Those who use the world should be like people who aren’t preoccupied with it, because this world in its present form is passing away.
and those who deal in worldly affairs as if not engrossed in them — because the present scheme of things in this world won’t last much longer.
It won't make any difference how much good you are getting from this world or how much you like it. This world as we know it is now passing away.
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
and the ones making-use-of the world as-though not making-full-use-of it. For the form of this world is passing away.
And they that use this world, as if they used it not: for the fashion of this world passeth away.
You should use the things of the world without letting them become important to you. This is how you should live, because this world, the way it is now, will soon be gone.
If you enjoy the things of this world, do not live as if those things are important. This world, as it is now, will soon finish.
and those who use the world, as if not getting any use out of it. For the way of life that belongs to this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
Those who use ·the things of the world [L the world] should live as if they were not ·using [engrossed in; dependent upon] them, because this world in its present form ·will soon be gone [is passing away].
And they that use this world, as though they used it not: for the fashion of this world goeth away.
Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
those who deal in material goods, as though they were not fully occupied with them. For this world, as it is now, will not last much longer.
and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
Those who use the things of the world should live as if those things are not important to them. You should live like this, because this world, the way it is now, will soon be gone.
and those who use the things in the world as though they were not dependent on them. For the world in its present form is passing away.
My opinion is this, that amid all the difficulties of the present time you would do best to remain just as you are. Are you married? Well, don’t try to be separated. Are you unattached? Then don’t try to get married. But if you, a man, should marry, don’t think that you have done anything sinful. And the same applies to a young woman. Yet I believe that those who take this step are bound to find the married state an extra burden in these critical days, and I should like you to be as unencumbered as possible, All our futures are so foreshortened, indeed, that those who have wives should live, so to speak, as though they had none! There is no time to indulge in sorrow, no time for enjoying our joys; those who buy have no time to enjoy their possessions, and indeed their every contact with the world must be as light as possible, for the present scheme of things is rapidly passing away. That is why I should like you to be as free from worldly entanglements as possible. The unmarried man is free to concern himself with the Lord’s affairs, and how he may please him. But the married man is sure to be concerned with matters of this world, that he may please his wife. You find the same differences in the case of the unmarried and the married woman. The unmarried concerns herself with the Lord’s affairs, and her aim in life is to make herself holy, in body and in spirit. But the married woman must concern herself with the things of this world, and her aim will be to please her husband.
and those that use this world, as not using it as their own, for the fashion of this world passes away.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
and they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
and those who use the world, as though they did not make full use of it. For the form of this world is passing away.
and those who make use of the world as if they do not make full use of it. For the present form of this world is passing away.
Those in frequent contact with the exciting things the world offers should make good use of their opportunities without stopping to enjoy them; for the world in its present form will soon be gone.
I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don’t complicate your lives unnecessarily. Keep it simple—in marriage, grief, joy, whatever. Even in ordinary things—your daily routines of shopping, and so on. Deal as sparingly as possible with the things the world thrusts on you. This world as you see it is fading away.
and those who use this world, as though they did not make full use of it. For the form of this world is passing away.
and those who use the world as though they were not absorbed in it. For the form of this world is passing away.
Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the present form of this world is passing away.
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.
and those who make use of the world as though they had no dealings with it. For the world as we know it is passing away.
Those who use the things of the world should live as if they were not using them, because this world in its present form will soon be gone.
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
Those who use the things of the world should not become all wrapped up in them. The world as it now exists is passing away.
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
While you live in this world, live as if the world has no hold on you. The way of this world will soon be gone.
Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
and those who are occupied in this world should be as not consumed in it. For the fashion of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
those who use the world as though they were not making use of it. The pattern of this world, you see, is passing away.
And let the ones using the Olam Hazeh as not fully using it, for the present form of the Olam Hazeh is passing away.
and those who use this world as though they do not abuse it. For the appearance of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the form of this world is passing away.
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the form of this world is passing away.
and those who use the world, as though not using it to the fullest. For the present form of this world is passing away.
If you make use of this rebellious and broken world, live as if you have no use for it—because the form of this world is fading away.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
and they that use this world, as they that use [it] not. For why the figure of this world passeth.
and those using this world, as not using [it] up; for passing away is the fashion of this world.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Christian Standard Bible Anglicised (CSBA) Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) by ; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) by ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) by ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; New Testament for Everyone (NTFE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain