Beginning
9 · ho But de Saul Saulos, still eti breathing empneō threat apeilē and kai murder phonos against eis the ho disciples mathētēs of the ho Lord kyrios, went proserchomai to the ho high archiereus priest 2 and requested aiteō from para him autos letters epistolē to eis Damascus Damaskos addressed to pros the ho synagogues synagōgē, that hopōs if ean he found heuriskō any tis who were eimi of the ho Way hodos, men anēr or kai women gynē, he should bring agō them bound deō to eis Jerusalem Ierousalēm. 3 As en · de he autos traveled poreuō along , approaching engizō · ho Damascus Damaskos, suddenly exaiphnēs a light phōs from ek heaven ouranos shone all around periastraptō him autos; · ho 4 and kai falling piptō to epi the ho ground gē, he heard akouō a voice phōnē saying legō to him autos, “ Saul Saoul, Saul Saoul, why tis are you persecuting diōkō me egō?” 5 And de he said legō, “ Who tis are eimi you , Lord kyrios?” And de he ho said, “ I egō am eimi Jesus Iēsous, whom hos you sy are persecuting diōkō. 6 But alla rise anistēmi and kai go eiserchomai into eis the ho city polis, and kai it will be told laleō you sy what hos tis you sy must dei do poieō.” 7 The ho · de men anēr who ho were traveling synodeuō with him autos stood histēmi speechless eneos, hearing akouō the ho voice phōnē but de seeing theōreō no mēdeis one . 8 So de Saul Saulos got egeirō up from apo the ho ground gē, but de although his autos eyes ophthalmos were open anoigō, · ho he could see blepō nothing oudeis. So de they cheiragōgeō led him by the hand and brought eisagō him autos into eis Damascus Damaskos. 9 And kai he was eimi three treis days hēmera without mē sight blepō and kai neither ou ate esthiō nor oude drank pinō anything.
10 Now de there was eimi a tis disciple mathētēs at en Damascus Damaskos named onoma Ananias Hananias; and kai the ho Lord kyrios said legō to pros him autos in en a vision horama, “ Ananias Hananias.” And de he ho replied legō, “ Here idou I egō am, Lord kyrios.” 11 Then de the ho Lord kyrios told pros him autos, “ Get anistēmi up and go poreuō to epi the ho street rhymē · ho called kaleō ‘Straight,’ and kai inquire zēteō at en the house oikia of Judas Ioudas for a man from Tarsus Tarseus named onoma Saul Saulos, for gar even idou now he is praying proseuchomai, 12 and kai in en a vision horama he has seen a man anēr named onoma Ananias Hananias come eiserchomai in and kai lay epitithēmi his ho hands cheir on him autos so hopōs that he might regain his sight anablepō.” 13 But de Ananias Hananias answered apokrinomai, “ Lord kyrios, I have heard akouō from apo many polys about peri · ho this houtos man anēr, how hosos much harm kakos he did poieō to ho your sy saints hagios at en Jerusalem Ierousalēm. 14 And kai here hōde he has echō authority exousia from para the ho chief archiereus priests to imprison deō all pas who ho call epikaleō on · ho your sy name onoma.” 15 But de the ho Lord kyrios said legō to pros him autos, “ Go poreuō, for hoti this man houtos is eimi for me egō a chosen eklogē instrument skeuos to ho carry bastazō · ho my egō name onoma before enōpion both te Gentiles ethnos and kai kings basileus and te the sons hyios of Israel Israēl, 16 for gar I egō will show hypodeiknymi him autos how hosos much he autos must dei suffer paschō for hyper the sake of ho my egō name onoma.” 17 So de Ananias Hananias went aperchomai and kai entered eiserchomai eis the ho house oikia; · kai he placed epitithēmi his ho hands cheir on epi Saul autos and said legō, “ Brother adelphos Saul Saoul, the ho Lord kyrios Jesus Iēsous, who ho appeared horaō to you sy on en the ho road hodos by hos which you came erchomai, has sent apostellō me egō so hopōs that you may recover your sight anablepō and kai be filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma.” 18 And kai immediately eutheōs something like hōs flakes lepis fell apopiptō from apo his autos · ho eyes ophthalmos, and te he regained anablepō his sight . Then kai he got anistēmi up and was baptized baptizō; 19 and kai taking lambanō food trophē, he was strengthened enischuō. And de he was ginomai with meta the ho disciples mathētēs in en Damascus Damaskos for several tis days hēmera. 20 And kai right eutheōs away he began proclaiming kēryssō Jesus Iēsous in en the ho synagogues synagōgē, · ho that hoti this houtos man is eimi the ho Son hyios of ho God theos. 21 And de all pas who ho heard akouō him were astonished existēmi and kai said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who in eis Jerusalem Ierousalēm was trying to destroy portheō those ho who called epikaleō on · ho this houtos name onoma? And kai has he erchomai not come erchomai here hōde for eis the very houtos purpose of hina bringing agō them autos bound deō before epi the ho chief archiereus priests ?” 22 But de Saul Saulos became more mallon and more capable endynamoō, and kai threw syncheō into confusion the ho Jews Ioudaios who ho lived katoikeō in en Damascus Damaskos by proving symbibazō that hoti this houtos man Jesus is eimi the ho Christ Christos.
23 Now de after hōs some hikanos days hēmera had passed plēroō, the ho Jews Ioudaios plotted symbouleuō together to kill anaireō him autos, 24 but de their autos plot epiboulē was made known ginōskō to ho Saul Saulos. · ho They kept close watch paratēreō on · de · kai the ho gates pylē day hēmera and kai night nyx so hopōs that they might kill anaireō him autos; 25 but de his autos disciples mathētēs took lambanō · ho him by night nyx and let kathiēmi him autos down kathiēmi through dia an opening in the ho wall teichos, lowering chalaō him in en a basket spyris.
26 When he came paraginomai · de to eis Jerusalem Ierousalēm, he attempted peirazō to join kollaō the ho disciples mathētēs; but kai they were all pas afraid phobeomai of him autos, not mē believing pisteuō that hoti he was eimi a disciple mathētēs. 27 But de Barnabas Barnabas took epilambanomai him autos and brought agō him to pros the ho apostles apostolos and kai he related diēgeomai to them autos how pōs on en the ho road hodos he had seen the ho Lord kyrios, and kai that hoti the Lord had spoken laleō to him autos, and kai how pōs in en Damascus Damaskos he had spoken parrēsiazomai out boldly in en the ho name onoma of ho Jesus Iēsous. 28 And kai he was eimi with meta them autos, going eisporeuomai in and kai out ekporeuomai at eis Jerusalem Ierousalēm, speaking parrēsiazomai out boldly in en the ho name onoma of the ho Lord kyrios. 29 He was talking laleō and kai disputing syzēteō with pros the ho Greek-speaking Hellēnistēs Jews , but de they ho were looking epicheireō for a way to kill anaireō him autos. 30 And de when the ho brothers adelphos learned epiginōskō about this, they took katagō him autos down to eis Caesarea Kaisareia and kai sent exapostellō him autos off to eis Tarsus Tarsos.
31 So oun the ho church ekklēsia throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia and kai Galilee Galilaia and kai Samaria Samareia had echō peace eirēnē; being built oikodomeō up , and kai walking poreuō in the ho fear phobos of the ho Lord kyrios and kai in the ho comfort paraklēsis of the ho Holy hagios Spirit pneuma, it increased plēthunō in number .
32 Now de as Peter Petros was traveling dierchomai through dia the entire pas region , he also kai came katerchomai down to pros the ho saints hagios who ho were living katoikeō in Lydda Lydda. 33 And de he found heuriskō there ekei a tis man anthrōpos named onoma Aeneas Aineas, bedridden katakeimai for ek eight oktō years etos, who hos was eimi paralyzed paralyō. 34 · kai Peter Petros said legō to him autos, · ho “ Aeneas Aineas, Jesus Iēsous Christ Christos heals iaomai you sy. Get anistēmi up and kai make strōnnyō your seautou own bed!” And kai immediately eutheōs he got anistēmi up . 35 And kai all pas who ho lived katoikeō in Lydda Lydda and kai · ho Sharon Sarōn saw him autos, and they hostis turned epistrephō to epi the ho Lord kyrios.
36 Now de in en Joppa Ioppē there was eimi a tis disciple mathētria named onoma Tabitha Tabitha, which hos when translated diermēneuō means legō Dorcas Dorkas. She houtos was eimi full plērēs of good agathos works ergon and kai acts eleēmosynē of charity , which hos she was always doing poieō. 37 In en those ekeinos days hēmera she autos became ginomai · de · ho ill astheneō and died apothnēskō; and de when they had washed louō her, they laid tithēmi her autos in en an upper hyperōon room . 38 Since eimi Lydda Lydda is eimi near engys · de · ho Joppa Ioppē, the ho disciples mathētēs, hearing akouō that hoti Peter Petros was eimi there en autos, sent apostellō two dyo men anēr to pros him autos urging parakaleō him, “ Do not mē delay okneō in coming dierchomai to heōs us hēmeis.” 39 So de Peter Petros got anistēmi up and went synerchomai with them autos; and when hos he arrived paraginomai, they took anagō him to eis the ho upper hyperōon room . · kai All pas the ho widows chēra stood paristēmi beside him autos, weeping klaiō and kai showing epideiknymi the tunics chitōn and kai other hosos clothing himation Dorcas Dorkas used to make poieō while she was eimi still with meta them autos. · ho 40 But de Peter Petros put ekballō them all pas outside exō, · ho and kai falling tithēmi to his ho knees gony he prayed proseuchomai; then kai turning epistrephō toward pros the ho dead body sōma, he said legō, “ Tabitha Tabitha, get anistēmi up !” And de she ho opened anoigō · ho her autos eyes ophthalmos, and kai seeing · ho Peter Petros, she sat anakathizō up . 41 And de he gave didōmi her autos his hand cheir and raised anistēmi her autos up; then de he called phōneō the ho saints hagios and kai · ho widows chēra and presented paristēmi her autos alive zaō. 42 And de it became ginomai known gnōstos throughout kata all holos · ho Joppa Ioppē, and kai many polys believed pisteuō on epi the ho Lord kyrios. 43 And de he stayed menō a number hikanos of days hēmera in en Joppa Ioppē with para a certain tis Simon Simōn, a tanner byrseus.
10 There was a tis man anēr · de in en Caesarea Kaisareia named onoma Cornelius Kornēlios, a centurion hekatontarchēs from ek the cohort speira that ho was called kaleō the Italian Italikos, 2 a devout eusebēs man and kai one who feared phobeomai · ho God theos with syn all pas · ho his autos household oikos, gave poieō alms eleēmosynē generously polys to the ho people laos, and kai prayed deomai to ho God theos continually dia pas. 3 He saw in en a vision horama clearly phanerōs, about hōsei peri the ninth enatos hour hōra of the ho day hēmera, an angel angelos of ho God theos coming eiserchomai to pros him autos and kai saying legō to him autos, “ Cornelius Kornēlios.” 4 · de Staring atenizō at him autos and kai becoming ginomai afraid emphobos, he ho said legō, “ What tis is it eimi, Lord kyrios?” And de he said legō to him autos, · ho “ Your sy prayers proseuchē and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have gone anabainō up as eis a memorial mnēmosynon before emprosthen · ho God theos. 5 And kai now nyn send pempō men anēr to eis Joppa Ioppē and kai send metapempō for a man tis named Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. 6 He houtos is lodging xenizō with para a man tis named Simon Simōn, a tanner byrseus, whose hos house oikia is eimi by para the sea thalassa.” 7 When hōs · de the ho angel angelos who ho spoke laleō to him autos had gone away aperchomai, he called phōneō two dyo of his ho servants oiketēs and kai a devout eusebēs soldier stratiōtēs from among ho those who waited proskartereō on him autos, 8 and kai when he had related exēgeomai everything hapas to them autos, he sent apostellō them autos to eis · ho Joppa Ioppē.
9 The ho · de following epaurion day , as they ekeinos were on their journey hodoiporeō and kai approaching engizō the ho city polis, Peter Petros went up anabainō on epi the ho housetop dōma to pray proseuchomai about peri the sixth hektos hour hōra. 10 And de he became ginomai hungry prospeinos and kai wanted thelō to eat geuomai, but de while they autos were preparing paraskeuazō it, he autos fell ginomai into epi a trance ekstasis, 11 and kai he saw theōreō the ho heavens ouranos opened anoigō and kai a certain tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē, being let down kathiēmi by its four tessares corners archē upon epi the ho earth gē. 12 In en it hos were hyparchō all pas kinds of · ho four-footed tetrapous animals , and kai reptiles herpeton of the ho earth gē, and kai birds peteinon of the ho air ouranos. 13 Then kai a voice phōnē came ginomai to pros him autos, “ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!” 14 · ho But de Peter Petros said legō, “ By no means mēdamōs, Lord kyrios; for hoti I have never oudepote eaten esthiō anything pas common koinos or kai unclean akathartos.” 15 And kai a voice phōnē came again palin, a second time ek, to pros him autos, “ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not mē consider common koinoō.” 16 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai immediately the ho object skeuos was taken analambanō up to eis · ho heaven ouranos.
17 Now de while hōs Peter Petros was perplexed diaporeō within en himself heautou · ho as to what tis the ho vision horama that hos he had seen might an mean eimi, behold idou, the ho men anēr · ho sent apostellō by hypo · ho Cornelius Kornēlios, having made inquiry dierōtaō for the ho house oikia of ho Simon Simōn, stood ephistēmi at epi the ho gate pylōn 18 and kai called phōneō out to ask pynthanomai whether ei Simon Simōn who ho was called epikaleō Peter Petros was staying xenizō there enthade. 19 · ho · de As Peter Petros was thinking dienthumeomai about peri the ho vision horama, the ho Spirit pneuma said legō to him autos, “ Behold idou, three treis men anēr are looking zēteō for you sy. 20 But alla get anistēmi up , go down katabainō, and kai accompany poreuō syn them autos without mēdeis hesitation diakrinō, because hoti I egō have sent apostellō them autos.” 21 And de Peter Petros went down katabainō to pros the ho men anēr and said legō, “ Behold idou, I egō am eimi the one hos you are looking zēteō for . What tis is the ho reason aitia for dia which hos you have come pareimi?” 22 And de they ho said legō, “ Cornelius Kornēlios, a centurion hekatontarchēs, an upright dikaios man anēr and kai one who fears phobeomai · ho God theos, who is well spoken martyreō of by hypo the ho whole holos nation ethnos of the ho Jews Ioudaios, was directed chrēmatizō by hypo a holy hagios angel angelos to send metapempō for you sy to come to eis · ho his autos house oikos and kai to hear akouō words rhēma from para you sy.” 23 So oun he invited eiskaleomai them autos in and gave xenizō them lodging . On the ho · de next epaurion day he got anistēmi up and set exerchomai out with syn them autos, and kai some tis of the ho brothers adelphos · ho from apo Joppa Ioppē went synerchomai with him autos. 24 And de on the ho following epaurion day they entered eiserchomai · ho Caesarea Kaisareia. · ho · de Cornelius Kornēlios was eimi expecting prosdokaō them autos and had called synkaleō together · ho his autos relatives syngenēs and kai · ho close anankaios friends philos. 25 When hōs · de Peter Petros entered eiserchomai, · ho Cornelius Kornēlios met synantaō him autos · ho and fell piptō at epi his ho feet pous and worshiped proskyneō him. 26 · ho But de Peter Petros made him autos get egeirō up , saying legō, “ Stand anistēmi up ; I egō myself autos am eimi also kai just a man anthrōpos.” 27 And kai as he talked synomileō with him autos, he went eiserchomai inside and kai found heuriskō many people polys gathered synerchomai. 28 And te he said phēmi to pros them autos, “ You yourselves hymeis know epistamai how hōs unlawful athemitos it is eimi for a man anēr who is a Jew Ioudaios to associate kollaō with or ē to visit proserchomai anyone of another allophylos race , but kagō God theos showed deiknymi me · ho that I should call legō no mēdeis person anthrōpos common koinos or ē unclean akathartos. 29 Therefore dio, · kai when I was summoned metapempō, I came erchomai without raising any objection anantirrētōs. So oun I ask pynthanomai for what tis reason logos did you send metapempō for me egō?” 30 And kai · ho Cornelius Kornēlios said phēmi, “ Four tetartos days hēmera ago apo at mechri this houtos · ho hour hōra, I was eimi praying proseuchomai at the ho ninth enatos hour in en · ho my egō house oikos, and kai behold idou, a man anēr stood histēmi before enōpion me egō in en bright lampros clothing esthēs 31 and kai he said phēmi, ‘ Cornelius Kornēlios, your sy prayer proseuchē has been heard eisakouō · ho and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have been remembered mimnēskomai before enōpion · ho God theos. 32 Send pempō therefore oun to eis Joppa Ioppē and kai invite metakaleō Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. He houtos is staying xenizō in en the house oikia of Simon Simōn, a tanner byrseus, by para the sea thalassa.’ 33 So oun immediately exautēs I sent pempō for pros you sy, and te you sy did poieō well kalōs by coming paraginomai. Now nyn therefore oun we hēmeis are pareimi all pas here pareimi in the presence enōpion of ho God theos to hear akouō all pas that ho has been commanded prostassō you sy by hypo the ho Lord kyrios.”
34 So de Peter Petros opened anoigō his ho mouth stoma and said legō: “ Truly epi alētheia I understand katalambanō that hoti God theos is eimi not ou one who shows partiality prosōpolēmptēs; · ho 35 but alla in en every pas nation ethnos · ho anyone who fears phobeomai him autos and kai does ergazomai what is right dikaiosynē is eimi acceptable dektos to him autos 36 As for the ho word logos that hos he sent apostellō to the ho sons hyios of Israel Israēl, preaching euangelizō good news of peace eirēnē through dia Jesus Iēsous Christ Christos ( he houtos is eimi Lord kyrios of all pas), 37 you yourselves hymeis know oida the account rhēma that ho spread ginomai throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia, beginning archō from apo · ho Galilee Galilaia after meta the ho baptism baptisma that hos John Iōannēs proclaimed kēryssō, 38 Jesus Iēsous · ho of apo Nazareth Nazareth, how hōs God theos anointed chriō him autos · ho with the Holy hagios Spirit pneuma and kai with power dynamis; who hos went dierchomai about doing euergeteō good and kai healing iaomai all pas who ho were oppressed katadynasteuō by hypo the ho devil diabolos, because hoti · ho God theos was eimi with meta him autos. 39 And kai we hēmeis are witnesses martys of all pas that hos he did poieō both te in en the ho country chōra of the ho Jews Ioudaios and kai in en Jerusalem Ierousalēm, whom hos also kai they put to death anaireō by hanging kremannymi him on epi a tree xylon. 40 This houtos man · ho God theos raised egeirō up on en the ho third tritos day hēmera and kai allowed didōmi him autos to be ginomai seen emphanēs, 41 not ou to all pas the ho people laos but alla to witnesses martys who ho had been previously chosen procheirotoneō by hypo · ho God theos, to us hēmeis, who hostis ate synesthiō and kai drank sympinō with him autos after meta he autos · ho rose anistēmi from ek the dead nekros. 42 And kai he commanded parangellō us hēmeis to preach kēryssō to the ho people laos and kai to testify diamartyromai that hoti this houtos is eimi he ho who is appointed horizō by hypo · ho God theos to be judge kritēs of the living zaō and kai the dead nekros. 43 To him houtos all pas the ho prophets prophētēs bear martyreō witness , that everyone pas who ho believes pisteuō in eis him autos receives lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia through dia · ho his autos name onoma.”
44 While Peter Petros was still eti speaking laleō · ho · ho these houtos words rhēma, the ho Holy hagios Spirit pneuma came epipiptō · ho on epi all pas those ho who were listening akouō to the ho message logos. 45 And kai the ho believers pistos, from ek among the circumcised peritomē, who hosos came synerchomai with · ho Peter Petros, were amazed existēmi that hoti even kai on epi the ho Gentiles ethnos was the ho gift dōrea of the ho Holy hagios Spirit pneuma poured ekchunnomai out . 46 For gar they were hearing akouō them autos speaking laleō with tongues glōssa and kai magnifying megalynō · ho God theos. Then tote Peter Petros declared apokrinomai, 47 “ Surely no mēti one tis is able dynamai to withhold kōlyō the ho water hydōr so that ho these people houtos cannot mē be baptized baptizō who hostis received lambanō the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho just kai as hōs we hēmeis did, can he ? 48 And de he ordered prostassō them autos to be baptized baptizō in en the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos. Then tote they asked erōtaō him autos to remain epimenō for some tis days hēmera.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.