Book of Common Prayer
La justice et la bonté de Dieu
5 Au chef de chœur, avec les flûtes. Psaume de David.
2 Prête l’oreille à mes paroles, Eternel,
écoute mes gémissements!
3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu!
C’est à toi que j’adresse ma prière.
4 Eternel, le matin tu entends ma voix,
le matin je me tourne vers toi et j’attends,
5 car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté.
Le mal n’a pas sa place auprès de toi,
6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard.
Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,
7 tu fais disparaître les menteurs;
l’Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.
8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison,
je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.
9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires,
aplanis ta voie devant moi,
10 car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche;
ils ne pensent qu’à détruire,
*leur gosier est une tombe ouverte,
leur langue prononce des paroles flatteuses[a].
11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu,
que leurs projets provoquent leur chute!
Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés,
de leur révolte contre toi.
12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,
ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras;
tu seras un sujet de joie
pour ceux qui aiment ton nom,
13 car tu bénis le juste, Eternel,
tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.
Appel à la bonté de Dieu
6 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force!
Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!
4 *Mon âme est toute troublée.
Et toi, Eternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi?
5 Reviens, Eternel, délivre-moi[b],
sauve-moi à cause de ta bonté,
6 car dans la mort on n’évoque plus ton souvenir:
qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m’épuise à force de gémir;
chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes,
il est inondé de mes pleurs.
8 Mes yeux sont usés par le chagrin:
tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.
9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice[c],
car l’Eternel entend mes pleurs!
10 L’Eternel exauce mes supplications,
l’Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d’effroi;
ils reculent, soudain couverts de honte.
Le méchant et son sort
10 Pourquoi, Eternel, te tiens-tu éloigné?
Pourquoi te caches-tu dans les moments de détresse?
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux:
ils sont pris dans les pièges qu’il a conçus.
3 Le méchant se vante de ses mauvais désirs,
le profiteur maudit et méprise l’Eternel.
4 Le méchant dit, dans son arrogance: «Il ne punit pas!
Il n’y a pas de Dieu!» Voilà toutes ses pensées.
5 Ses entreprises réussissent en tout temps;
tes jugements passent au-dessus de sa tête,
il disperse tous ses adversaires.
6 Il dit dans son cœur: «Je ne suis pas ébranlé,
je suis pour toujours à l’abri du malheur!»
7 *Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies[a] et de fraudes;
il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur.
8 Il se tient en embuscade près des villages,
il assassine l’innocent dans des endroits retirés;
ses yeux épient le malheureux.
9 Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière,
il est aux aguets pour attraper le malheureux;
il l’attrape en l’attirant dans son piège.
10 Il s’accroupit, il se tapit,
et les malheureux tombent dans ses griffes.
11 Il dit dans son cœur: «Dieu oublie,
il se cache, il ne regarde jamais!»
12 Lève-toi, Eternel, ô Dieu, interviens,
n’oublie pas les malheureux!
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?
Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas?
14 Tu vois cependant leur peine et leur souffrance,
tu regardes, pour prendre en main leur cause.
C’est à toi que le malheureux s’abandonne,
c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15 Brise la force du méchant,
punis sa méchanceté, et qu’il disparaisse à tes yeux!
16 L’Eternel est roi pour toujours et à perpétuité;
les autres nations disparaissent de son pays.
17 Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel,
tu leur redonnes courage, tu prêtes l’oreille
18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé,
afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer de la crainte.
Confiance dans l’intervention de Dieu
11 Au chef de chœur. De David.
C’est en l’Eternel que je cherche un refuge.
Comment pouvez-vous me dire:
«Fuis dans les montagnes comme un oiseau»?
2 Les méchants bandent leur arc,
ils ajustent leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
3 Quand les fondements sont renversés,
que peut faire le juste?
4 L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône dans le ciel.
Ses yeux regardent,
il examine les hommes.
5 L’Eternel examine le juste;
il déteste le méchant et celui qui aime la violence.
6 Il fait pleuvoir sur les méchants
des charbons, du feu et du soufre.
Un vent brûlant, tel est le lot qu’ils ont en partage,
7 car l’Eternel est juste, il aime la justice;
les hommes droits contemplent son visage.
Rêve à propos d’une statue
2 La deuxième année de son règne, Nebucadnetsar eut des rêves. Il en eut l'esprit troublé et ne parvint plus à dormir. 2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les sorciers et les prêtres chaldéens pour qu'ils lui racontent ses rêves. Ils vinrent et se présentèrent devant le roi. 3 Le roi leur dit: «J'ai fait un rêve. Mon esprit est troublé parce que je voudrais connaître ce rêve.» 4 Les prêtres chaldéens répondirent au roi en araméen: «Roi, puisses-tu vivre toujours! Raconte le rêve à tes serviteurs et nous en révélerons l'explication.»
5 Le roi reprit la parole et dit aux prêtres chaldéens: «Voici ce que j’ai décidé: si vous ne me faites pas connaître le rêve et son explication, vous serez mis en pièces et vos maisons seront transformées en un tas de décombres. 6 En revanche, si vous me révélez le rêve et son explication, vous recevrez de ma part des cadeaux, des récompenses et de grands honneurs. C'est pourquoi, révélez-moi le rêve et son explication!» 7 Ils répondirent, pour la deuxième fois: «Que le roi raconte le rêve à ses serviteurs et nous en révélerons l'explication!»
8 Le roi reprit la parole et dit: «Je m'aperçois, en vérité, que vous cherchez à gagner du temps parce que vous voyez que ma décision est prise. 9 Si donc vous ne me faites pas connaître le rêve, le même décret s’appliquera à vous tous. Vous vous êtes concertés pour me débiter des mensonges et des faussetés en attendant que les circonstances changent. C'est pourquoi, dites-moi quel était le rêve et je saurai que vous êtes vraiment capables de m'en révéler l'explication.» 10 Les prêtres chaldéens répondirent au roi: «Il n'y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C’est pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu'il ait été, n'a exigé une pareille chose d'un magicien, d’un astrologue ou d’un prêtre chaldéen. 11 Ce que le roi demande est difficile. Il n'y a personne qui puisse faire une telle révélation au roi, mis à part les dieux. Or, ils n’habitent pas parmi les hommes.»
12 Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone. 13 Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter. 14 Daniel s'adressa alors avec bon sens et tact à Arjoc, le responsable des gardes du roi qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone. 15 Prenant la parole, il dit à Arjoc, l’officier du roi: «Pourquoi le décret du roi est-il si sévère?» Arjoc exposa la situation à Daniel. 16 Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.
2 Mes petits enfants, je vous écris cela afin que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu'un a péché, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ le juste. 2 Il est lui-même la victime expiatoire[a] pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
3 Si nous gardons les commandements de Christ, nous savons par là que nous l'avons connu. 4 Celui qui prétend l’avoir connu alors qu’il ne garde pas ses commandements est un menteur, et la vérité n'est pas en lui. 5 Mais l'amour de Dieu est vraiment parfait en celui qui garde sa parole: c'est à cela que nous reconnaissons que nous sommes en lui. 6 Celui qui affirme demeurer en Christ doit aussi vivre comme il a lui-même vécu.
7 Frères et sœurs, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien, celui que vous avez reçu depuis le début. Ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue [dès le commencement]. 8 Toutefois, c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris; sa nouveauté se vérifie en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la vraie lumière brille déjà.
9 Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère est encore dans les ténèbres. 10 Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et il n'y a en lui rien qui puisse le faire trébucher. 11 En revanche, celui qui déteste son frère est dans les ténèbres; il marche dans les ténèbres, sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 Lorsque j'étais avec eux [dans le monde], je les gardais en ton nom. J'ai protégé ceux que tu m'as donnés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part le fils de perdition afin que l'Ecriture soit accomplie. 13 Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu'ils aient en eux ma joie, une joie complète. 14 Je leur ai donné ta parole et le monde les a détestés parce qu'ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. 15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal[a]. 16 Ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. 17 Consacre-les par ta vérité! Ta parole est la vérité. 18 Tout comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde, 19 et je me consacre moi-même pour eux afin qu'eux aussi soient consacrés par la vérité.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève