Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Complementary)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with thematically matched Old and New Testament readings.
Duration: 1245 days
Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)
Version
Psalmen 96:1-9

Preist die Herrlichkeit und Macht des Herrn!

96 Singt dem Herrn ein neues Lied!

Alle Länder der Erde, singt zur Ehre des Herrn![a]
Singt für den Herrn und preist seinen Namen,
verkündet Tag für Tag, dass er uns Rettung schenkt!

Erzählt unter den Nationen von seiner Herrlichkeit,
unter allen Völkern von seinen Wundern!
Denn groß ist der Herr, und ihm gebührt das höchste Lob.
Ehrfurchtgebietend steht er über allen Göttern.

Alle Götter der Völker sind schließlich nur Götzen,
aber der Herr ist es, der den Himmel erschaffen hat.
Majestät und Pracht umgeben ihn[b],
Macht und Herrlichkeit erfüllen sein Heiligtum.

Erweist dem Herrn Ehre, ihr Völkerstämme!
Preist die Herrlichkeit und Macht des Herrn!
Ja, erweist dem Herrn die Ehre, die seinem Namen gebührt.
Bringt Opfergaben und kommt in die Vorhöfe seines Heiligtums!

Betet den Herrn an in heiligem Festschmuck!
Alle Welt soll vor ihm in Ehrfurcht erbeben.

Psalmen 96:10-13

10 Verkündet es den anderen Völkern: »Der Herr ist König!«
Fest gegründet ist die Erde[a], sie wird nicht wanken.
Und der Herr wird für alle Völker ein gerechter Richter sein.

11 Der Himmel soll sich freuen,
und die Erde soll jubeln,
rauschen soll das Meer mit allem, was in ihm lebt.

12 Die Felder sollen in Jubel ausbrechen mit allem, was auf ihnen wächst!
Auch alle Bäume im Wald sollen jauchzen,
13 wenn der Herr kommt!
Ja, er kommt, um auf der Erde Gericht zu halten.
Er wird die Welt gerecht richten
und über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Wahrhaftigkeit zeigt.[b]

Error: 'Richter 17:1-6' not found for the version: Neue Genfer Übersetzung
3 Johannes 9-12

Gute und schlechte Vorbilder

Ich habe[a] an die Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der sich die führende Rolle in der Gemeinde anmaßt, weigert sich, unsere Autorität anzuerkennen[b]. 10 Deshalb werde ich, wenn ich komme, sein ´verwerfliches` Verhalten zur Sprache bringen[c]: Er verleumdet uns mit böswilligen Behauptungen, und als wäre das noch nicht genug, verweigert er den Geschwistern, die von hier kommen, die Gastfreundschaft[d], und wenn andere sie bei sich aufnehmen wollen, hindert er sie nicht nur daran, sondern stößt sie sogar aus der Gemeinde.

11 Lieber Freund, lass dir nicht das Böse als Vorbild dienen, sondern das Gute! Wer tut, was gut ist, stammt von Gott; wer tut, was böse ist, hat nichts von Gott begriffen[e]. 12 Von Demetrius berichten alle nur das Beste; die Wahrheit selbst, ´die in seinem Leben zur Wirkung kommt,` stellt ihm ein gutes Zeugnis aus. Auch wir verbürgen uns für ihn, und du weißt, dass das, was wir sagen, der Wahrheit entspricht.

Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)

Copyright © 2011 by Société Biblique de Genève