Book of Common Prayer
Oración en la enfermedad y en la tristeza
Para el director del coro. Salmo de David.
41 Bienaventurado el que piensa en el pobre[a](A);
en el día del mal[b] el Señor lo librará(B).
2 El Señor lo protegerá y lo mantendrá con vida(C),
y será bienaventurado[c] sobre la tierra(D);
y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos(E).
3 El Señor lo sostendrá en su lecho de enfermo;
en su enfermedad, restaurarás su salud[d].
4 Yo dije: Oh Señor, ten piedad de mí;
sana mi alma(F), porque contra ti he pecado(G).
5 Mis enemigos hablan mal contra mí(H), diciendo:
¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?
6 Y si alguno viene a verme, habla falsedades[e](I);
su corazón recoge iniquidad para sí;
cuando sale fuera, lo publica.
7 Todos los que me odian murmuran a una contra mí;
traman hacerme daño(J), diciendo:
8 Una cosa del demonio[f] ha sido derramada sobre[g] él,
así que cuando se acueste, no volverá a levantarse(K).
9 Aun mi íntimo amigo en quien yo confiaba,
el que de mi pan comía,
contra mí ha levantado su calcañar(L).
10 Pero tú, oh Señor, ten piedad de mí y levántame(M),
para que yo les pague como se merecen.
11 Por esto sé que conmigo te complaces(N),
porque mi enemigo no canta victoria[h] sobre mí(O).
12 En cuanto a mí, me mantienes en mi integridad(P),
y me afirmas en tu presencia para siempre(Q).
13 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,
desde la eternidad hasta la eternidad.
Amén y amén(R).
Lo vano de la maldad jactanciosa
Para el director del coro. Masquil[a] de David, cuando fue Doeg el edomita e informó a Saúl, diciéndole: David está en[b] casa de Ahimelec[c].
52 ¿Por qué te jactas del mal(A), oh poderoso?
La misericordia de Dios es continua[d](B).
2 Tu lengua maquina destrucción(C)
como afilada navaja(D), oh artífice de engaño(E).
3 Amas el mal más que el bien(F),
la mentira más que decir lo que es justo(G). (Selah[e])
4 Amas toda palabra destructora[f],
oh lengua de engaño(H).
5 Pero[g] Dios te destruirá para siempre;
te arrebatará y te arrancará de tu tienda(I),
y te desarraigará(J) de la tierra de los vivientes(K). (Selah)
6 Los justos verán esto y temerán(L),
y se reirán de él(M), diciendo:
7 He aquí el hombre que no quiso hacer de Dios su refugio,
sino que confió en la abundancia de sus riquezas(N)
y se hizo fuerte en sus malos deseos[h](O).
Oración nacional de intercesión
Para el director del coro. Masquil[a] de los hijos de Coré.
44 Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído,
nuestros padres nos han contado(A)
la obra que hiciste en sus días(B),
en los tiempos[b] antiguos(C).
2 Tú con tu mano echaste fuera las naciones(D),
y a ellos los plantaste(E).
Afligiste a los pueblos(F),
y a ellos los hiciste crecer[c](G).
3 Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra(H),
ni su brazo los salvó,
sino tu diestra y tu brazo(I), y la luz de tu presencia[d](J),
porque te complaciste en ellos(K).
4 Tú eres mi Rey, oh Dios(L);
manda victorias[e] a Jacob(M).
5 Contigo[f] rechazaremos a nuestros adversarios(N);
en[g] tu nombre hollaremos[h] a los que contra nosotros se levanten(O).
6 Porque yo no confiaré en mi arco(P),
ni me salvará mi espada;
7 pues tú nos has salvado de nuestros adversarios(Q),
y has avergonzado a los que nos aborrecen(R).
8 En Dios nos hemos gloriado todo el día(S),
y por siempre alabaremos[i] tu nombre(T). (Selah[j])
9 Sin embargo, tú nos has rechazado(U) y nos has confundido[k](V),
y no sales con nuestros ejércitos(W).
10 Nos haces retroceder ante el adversario(X),
y los que nos aborrecen tomaron botín para sí(Y).
11 Nos entregas como ovejas para ser devorados[l](Z),
y nos has esparcido entre las naciones(AA).
12 Vendes a tu pueblo a bajo precio[m](AB),
y no te has beneficiado con su venta[n].
13 Nos haces el oprobio de nuestros vecinos(AC),
escarnio y burla de los que nos rodean(AD).
14 Nos pones por proverbio entre las naciones(AE),
causa de risa[o] entre los pueblos(AF).
15 Todo el día mi ignominia está delante de mí,
y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado[p](AG),
16 por la voz del que me reprocha y vitupera(AH),
por la presencia del enemigo y del vengativo(AI).
17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti(AJ),
ni hemos faltado a tu pacto(AK).
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón(AL),
ni se han desviado nuestros pasos de tu senda(AM);
19 sin embargo, nos has quebrantado(AN) en la región de los chacales(AO),
y nos has cubierto con la sombra de la muerte(AP).
20 Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios(AQ),
o extendido nuestras manos[q] a un dios extraño(AR),
21 ¿no se habría dado cuenta Dios de esto?
Pues Él conoce los secretos del corazón(AS).
22 Pero por causa tuya nos matan cada día(AT);
se nos considera como ovejas para el matadero(AU).
23 ¡Despierta(AV)! ¿Por qué duermes, Señor(AW)?
¡Levántate! No nos rechaces para siempre(AX).
24 ¿Por qué escondes tu rostro(AY)
y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión(AZ)?
25 Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo(BA);
nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 ¡Levántate(BB)! Sé nuestra ayuda,
y redímenos por amor de tu misericordia(BC).
El becerro de oro
32 Cuando el pueblo vio que Moisés tardaba en bajar del monte(A), la gente se congregó alrededor de Aarón, y le dijeron: Levántate[a], haznos un dios que vaya[b] delante de nosotros; en cuanto a este Moisés, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto(B), no sabemos qué le haya acontecido(C). 2 Y Aarón les dijo: Quitad los pendientes de oro(D) de las orejas de vuestras mujeres, de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos. 3 Entonces todo el pueblo se quitó los pendientes de oro que tenían en las orejas y los llevaron a Aarón. 4 Y él los tomó de sus manos y les dio forma con buril, e hizo de ellos un becerro de fundición. Y ellos dijeron: Este es tu dios, Israel, que te ha sacado[c] de la tierra de Egipto(E). 5 Cuando Aarón vio esto, edificó un altar delante del becerro[d]. Y Aarón hizo una proclama, diciendo: Mañana será fiesta para el Señor. 6 Y al día siguiente se levantaron temprano y ofrecieron holocaustos(F) y trajeron ofrendas de paz; y el pueblo se sentó a comer(G) y a beber, y se levantó a regocijarse(H). 7 Entonces el Señor habló a Moisés: Desciende pronto, porque tu pueblo, que sacaste de la tierra de Egipto(I), se ha corrompido(J). 8 Bien pronto se han desviado del camino que yo les mandé. Se han hecho un becerro de fundición(K) y lo han adorado, le han ofrecido sacrificios(L) y han dicho: «Este es tu dios, Israel, que te ha sacado[e] de la tierra de Egipto(M)». 9 (N)Y el Señor dijo a Moisés: He visto a este pueblo, y he aquí, es pueblo de dura cerviz(O). 10 Ahora pues, déjame, para que se encienda mi ira contra ellos y los consuma; mas de ti yo haré una gran nación(P). 11 (Q)Entonces Moisés suplicó ante el Señor su Dios, y dijo: Oh Señor, ¿por qué se enciende tu ira contra tu pueblo, que tú has sacado de la tierra de Egipto con gran poder y con mano fuerte(R)? 12 ¿Por qué han de hablar los egipcios, diciendo: «Con malas intenciones los ha sacado, para matarlos en los montes y para exterminarlos de la faz de la tierra(S)»? Vuélvete del ardor de tu ira, y desiste de hacer daño a tu pueblo. 13 Acuérdate de Abraham, de Isaac y de Israel, siervos tuyos, a quienes juraste por ti mismo(T), y les dijiste: «Yo multiplicaré vuestra descendencia[f] como las estrellas del cielo(U), y toda esta tierra de la cual he hablado, daré a vuestros descendientes[g], y ellos la heredarán para siempre(V)». 14 Y el Señor desistió de hacer el daño que había dicho que haría a su pueblo(W).
Moisés rompe las tablas del testimonio
15 Entonces se volvió Moisés y descendió del monte con las dos tablas del testimonio en su mano(X), tablas escritas por ambos[h] lados(Y); por uno y por el otro estaban escritas. 16 Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas. 17 Al oír Josué el ruido del pueblo que gritaba[i], dijo a Moisés: Hay gritos de guerra en el campamento. 18 Pero él respondió:
No es ruido de gritos de victoria,
ni es ruido de lamentos de derrota;
sino que oigo voces de canto.
19 Y sucedió que tan pronto como Moisés se acercó al campamento, vio el becerro y las danzas(Z); y se encendió la ira de Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las hizo pedazos al pie[j] del monte(AA). 20 Y tomando el becerro que habían hecho, lo quemó en el fuego, lo molió hasta reducirlo a polvo y lo esparció sobre el agua(AB), e hizo que los hijos de Israel la bebieran.
Relaciones sociales del cristiano
18 (A)Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos(B), como conviene en el Señor. 19 Maridos, amad a vuestras[a] mujeres(C) y no seáis ásperos[b] con ellas. 20 Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al[c] Señor(D). 21 Padres, no exasperéis[d] a vuestros hijos(E), para que no se desalienten. 22 Siervos[e], obedeced en todo a vuestros[f] amos en la tierra[g](F), no para ser vistos[h], como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor(G). 23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres(H), 24 sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa(I) de la herencia(J). Es a Cristo el Señor a quien servís(K). 25 Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido(L), y eso, sin acepción de personas(M).
4 Amos, tratad con justicia y equidad a vuestros siervos[i], sabiendo que vosotros también tenéis un Señor[j] en el cielo(N).
Exhortaciones finales
2 Perseverad en[k] la oración(O), velando en ella con acción de gracias; 3 orando al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta(P) para la palabra(Q), a fin de dar a conocer[l] el misterio de Cristo(R), por el cual también he sido encarcelado(S), 4 para manifestarlo como debo hacerlo[m](T). 5 Andad sabiamente(U) para con los de afuera(V), aprovechando bien[n] el tiempo(W). 6 Que vuestra conversación sea siempre con gracia(X), sazonada como con sal(Y), para que sepáis cómo debéis responder a cada persona(Z).
Asuntos personales
7 (AA)En cuanto a todos mis asuntos, os informará Tíquico(AB), nuestro amado hermano(AC), fiel ministro y consiervo en el Señor. 8 Porque precisamente para esto os lo he enviado, para que sepáis de nuestras circunstancias y que conforte vuestros corazones(AD); 9 y con él a Onésimo[o](AE), fiel y amado hermano(AF), que es uno de vosotros(AG). Ellos os informarán acerca de todo lo que aquí pasa.
Saludos
10 Aristarco(AH), mi compañero de prisión(AI), os envía saludos; también Marcos, el primo de Bernabé(AJ) (acerca del cual recibisteis instrucciones[p]; si va a vosotros(AK), recibidle bien); 11 y también Jesús, llamado Justo; estos son los únicos colaboradores(AL) conmigo en[q] el reino de Dios que son de la circuncisión(AM), y ellos[r] han resultado ser un estímulo para mí. 12 Epafras(AN), que es uno de vosotros(AO), siervo de Jesucristo, os envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor vuestro en sus oraciones(AP), para que estéis firmes, perfectos[s](AQ) y completamente seguros[t] en toda la voluntad de Dios. 13 Porque le soy testigo de que tiene profundo interés[u] por vosotros y por los que están en Laodicea(AR) y en Hierápolis. 14 Lucas(AS), el médico amado, os envía saludos, y también Demas(AT). 15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea(AU), también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa(AV). 16 Cuando esta[v] carta se haya leído entre vosotros, hacedla leer también en la iglesia de los laodicenses; y vosotros, por vuestra parte, leed la carta que viene de Laodicea(AW). 17 Y decid a Arquipo(AX): Cuida[w] el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas(AY).
18 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano[x](AZ). Acordaos(BA) de mis cadenas[y](BB). La gracia sea con vosotros(BC).
El Sermón del monte
5 (A)Y cuando vio las multitudes, subió al monte(B); y después de sentarse, sus discípulos se acercaron a Él. 2 Y abriendo su boca(C), les enseñaba, diciendo:
Las bienaventuranzas
3 Bienaventurados[a](D) los pobres en espíritu, pues de ellos es el reino de los cielos(E).
4 Bienaventurados los que lloran(F), pues ellos serán consolados.
5 Bienaventurados los humildes[b](G), pues ellos heredarán la tierra.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia(H), pues ellos serán saciados.
7 Bienaventurados los misericordiosos, pues ellos recibirán misericordia(I).
8 Bienaventurados los de limpio corazón(J), pues ellos verán a Dios(K).
9 Bienaventurados los que procuran la paz, pues ellos serán llamados hijos de Dios(L).
10 Bienaventurados aquellos que han sido perseguidos por causa de la justicia(M), pues de ellos es el reino de los cielos(N).
Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation