但以理书 2
Chinese New Version (Simplified)
巴比伦王忘记自己的梦
2 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。 2 于是王吩咐人把术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人都召来,要他们把王的梦告诉王。他们来了,站在王面前。 3 王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是甚么梦。” 4 迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请把那梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。” 5 王回答迦勒底人说:“我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。 6 如果你们能把那梦和梦的意思向我解释,就必从我这里得礼物、奖赏和大尊荣,所以你们要把梦和梦的意思向我解释。” 7 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。” 8 王回答说:“我清楚知道你们企图拖延时间,因为你们看出我已经定旨。 9 如果你们不把那梦向我说明,只有一个办法对付你们。你们串通在我面前胡言乱语,希望时势有所改变。你们现在要把梦告诉我,好使我知道你们真能把梦的意思向我解释。”
迦勒底人无法说出王的梦
10 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能把王所问的事说出来,因为从来没有一个伟大和有权势的君王向术士、用法术的和迦勒底人询问过这样的事。 11 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。” 12 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。 13 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
但以理求王宽限
14 那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问; 15 但以理对王的护卫长亚略说:“王的命令为甚么这样严厉呢?”亚略就把这事告诉但以理。 16 但以理就进去,求王宽限,使他可以把那梦的意思为王解释。
神把梦的意义指示但以理
17 但以理回到自己的家里,把这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅, 18 要他们为这隐秘的事祈求天上的 神怜悯,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的智慧人一同灭亡。 19 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。 20 但以理说:
“愿 神的名得称颂,从永远直到永远,
因为智慧和能力都是属他的。
21 他改变时间、季节;
他废王、立王;
他赐智慧给智慧人,
赐知识给聪明人。
22 他显明深奥和隐密的事,
他洞悉暗中的一切,
因为光明与他同住。
23 我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你!
你把智慧和能力赐了给我;
我们向你所求的,现在你已向我显明,
把王的事告诉了我们。”
但以理入宫见王
24 于是但以理进去见亚略,就是王委派去杀绝巴比伦的智慧人的,对他这样说:“不要杀绝巴比伦的智慧人;请把我带到王面前,我要把梦的意思向王解释。”
25 亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。” 26 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?” 27 但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释; 28 只有一位在天上的 神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样: 29 王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐秘事的 神就把将要发生的事向你说明了。 30 现在这隐秘的事向我显明,并不是因为我的智慧胜过所有的人,而是要使王知道梦的意思和你心想明白的事。
复述梦境
31 “王啊!你正在观看,看见有一座大像,那像甚高,非常光耀,竖立在你面前,样貌十分可怕。 32 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的, 33 腿是铁的,脚是铁和泥混杂的。 34 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。 35 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好象夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
详解梦义
36 “这就是那梦,现在我们要在王面前讲解那梦的意思。 37 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你; 38 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。 39 在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。 40 还有第四国,坚强如铁,因为铁能砸碎击破万物;铁怎样压碎一切,那国也要照样砸碎一切。 41 正如你看见那像的脚和脚趾是窑匠的泥和铁混杂的,那国也必分裂;正如你看见铁和陶泥混合在一起,那国也必有铁的坚硬。 42 那些脚趾是铁和泥混杂的,那国也必是部分坚强,部分脆弱。 43 你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。 44 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。 45 正如你看见那块从山而出,非人手凿成的石头,把铁、铜、泥、银和金都砸碎了,伟大的 神已把日后必有的结局都告诉王了。这梦是确实的,梦的意思也是准确的。”
王高抬并重赏但以理
46 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理献上供物和香品。 47 王对但以理说:“你们的 神真是万神之神,万王之王,又是显明隐秘事的,因为你能把这隐秘的事显明出来。” 48 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。 49 但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。
但以理书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
尼布甲尼撒的梦
2 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡, 2 便派人召来术士、巫师、行法术的和占星家[a],为他解梦。他们都来到王面前。 3 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想知道梦的意思。” 4 占星家用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。” 5 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。 6 你们若能将梦和梦的意思告诉我,我必给你们礼物、赏赐和极大的尊荣。所以你们要将梦和梦的意思告诉我。” 7 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。” 8 王说:“我敢肯定,你们是在拖延时间,因为你们知道我的旨意已定, 9 你们若不将梦告诉我,我必惩治你们。你们串通起来在我面前胡言乱语,期待情况会改变。现在将梦告诉我,我就相信你们能解梦。” 10 占星家说:“王所要求的,世上无人能做到,因为再伟大、再有权势的君王也没问过术士、巫师或占星家这样的事。 11 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。” 12 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。 13 于是,处死智者的谕旨发出,但以理和他的同伴都在被杀之列。
14 王的护卫长亚略奉命要处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。 15 他问王的护卫长亚略:“王的命令为何这样紧急?”亚略就把情况告诉他。 16 但以理便进宫求王宽限,以便为王解梦。 17 然后,他回到居所将这事告诉同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅, 18 要同伴祈求天上的上帝施怜悯,显明这奥秘,以免他们和其他巴比伦的智者一起被杀。 19 这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝, 20 说:
“上帝的名永永远远当受称颂,
因为智慧和能力都属于祂。
21 祂改变时令和季节,废王立王,
赐智慧给智者,赐知识给哲士。
22 祂显明深奥隐秘之事,
洞悉暗中的隐情,
有光与祂同住。
23 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你,
因你赐我智慧和能力,
应允我们的祈求,
使我们明白王的梦。”
但以理解梦
24 于是,但以理去见王指派处死巴比伦智者的亚略,对他说:“不要处死巴比伦的智者,请带我去见王,我要为王解梦。” 25 亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。” 26 王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?” 27 但以理回答说:“没有智者、术士、巫师或占星家可以解答王所问的奥秘, 28-30 但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你在床上梦见了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我的智慧胜过其他人,而是要让王知道梦的意思和王的心事。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
31 “王啊,你梦见一个高大宏伟、极其明亮的塑像站在你面前,相貌可怕, 32 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、 33 铁的小腿和半铁半泥的脚。 34 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头打在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。 35 铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
36 “这就是梦的内容。现在我们要为王解梦。 37 王啊,你是万王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你, 38 也将居住在各地的世人、走兽和飞禽都交在你手中,让你管理。你就是那金头。 39 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。 40 接着是坚如铁的第四国,能击垮、打碎列国,正如铁能击垮、打碎一切。 41 你看见半铁半陶泥的脚和脚趾,表示那将是一个分裂的国。正如你看见铁和泥混杂在一起,它必有铁一般的力量。 42 半铁半泥的脚趾表示那国必半强半弱。 43 你看见铁和泥混杂在一起,这表示那国的民族彼此混杂通婚,却不能团结,正如铁和泥无法混合。 44 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一国——永不灭亡、外族无法夺其政权。这国将击垮、消灭列国,并且永远长存。 45 你看见那块非人手从山中凿出的石头打碎铁、铜、泥、银和金。伟大的上帝已把将来的事告诉了王。这梦是真实的,解释是可靠的。”
46 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并下令给他献供物和香。 47 王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。” 48 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。 49 王又应允但以理的请求,派沙得拉、米煞和亚伯尼歌负责巴比伦省的事务。但以理仍在朝中供职。
Daniel 2
Douay-Rheims 1899 American Edition
2 In the second year of the reign of Nabuchodonosor, Nabuchodonosor had a dream, and his spirit was terrified, and his dream went out of his mind.
2 Then the king commanded to call together the diviners and the wise men, and the magicians, and the Chaldeans: to declare to the king his dreams: so they came and stood before the king.
3 And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.
4 And the Chaldeans answered the king in Syriac: O king, live for ever: tell to thy servants thy dream, and we will declare the interpretation thereof.
5 And the king answering said to the Chaldeans: The thing is gone out of my mind: unless you tell me the dream, and the meaning thereof, you shall be put to death, and your houses shall be confiscated.
6 But if you tell the dream, and the meaning of it, you shall receive of me rewards, and gifts, and great honour: therefore tell me the dream, and the interpretation thereof.
7 They answered again and said: Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation of it.
8 The king answered, and said: I know for certain that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me.
9 If therefore you tell me not the dream, there is one sentence concerning you, that you have also framed a lying interpretation, and full of deceit, to speak before me till the time pass away. Tell me therefore the dream, that I may know that you also give a true interpretation thereof.
10 Then the Chaldeans answered before the king, and said: There is no man upon earth, that can accomplish thy word, O king, neither doth any king, though great and mighty, ask such a thing of any diviner, or wise man, or Chaldean.
11 For the thing that thou askest, O king, is difficult; nor can any one be found that can shew it before the king, except the gods, whose conversation is not with men.
12 Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death.
13 And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.
14 Then Daniel inquired concerning the law and the sentence, of Arioch the general of the king's army, who was gone forth to kill the wise men of Babylon.
15 And he asked him that had received the orders of the king, why so cruel a sentence was gone forth from the face of the king. And when Arioch had told the matter to Daniel,
16 Daniel went in and desired of the king, that he would give him time to resolve the question and declare it to the king.
17 And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:
18 To the end that they should ask mercy at the face of the God of heaven concerning this secret, and that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
19 Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,
20 And speaking he said: Blessed be the name of the Lord from eternity and for evermore: for wisdom and fortitude are his.
21 And he changeth times and ages: taketh away kingdoms and establisheth them, giveth wisdom to the wise, and knowledge to them that have understanding.
22 He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.
23 To thee, O God of our fathers, I give thanks, and I praise thee: because thou hast given me wisdom and strength: and now thou hast shewn me what we desired of thee, for thou hast made known to us, the king's discourse.
24 After this Daniel went in to Arioch, to whom the king had given orders to destroy the wise men of Babylon, and he spoke thus to him: Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will tell the solution to the king.
25 Then Arioch in haste brought in Daniel to the king, and said to him: I have found a man of the children of the captivity of Juda, that will resolve the question to the king.
26 The king answered, and said to Daniel, whose name was Baltassar: Thinkest thou indeed that thou canst tell me the dream that I saw, and the interpretation thereof?
27 And Daniel made answer before the king, and said: The secret that the king desireth to know, none of the wise men, or the philosophers, or the diviners, or the soothsayers can declare to the king.
28 But there is a God in heaven that revealeth mysteries, who hath shewn to thee, O king Nabuchodonosor, what is to come to pass in the latter times. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:
29 Thou, O king, didst begin to think in thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth mysteries shewed thee what shall come to pass.
30 To me also this secret is revealed, not by any wisdom that I have more than all men alive: but that the interpretation might be made manifest to the king, and thou mightest know the thoughts of thy mind.
31 Thou, O king, sawest, and behold there was as it were a great statue: this statue, which was great and high, tall of stature, stood before thee, and the look thereof was terrible.
32 The head of this statue was of fine gold, but the breast and the arms of silver, and the belly and the thighs of brass:
33 And the legs of iron, the feet part of iron and part of clay.
34 Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and of clay, and broke them in pieces.
35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold broken to pieces together, and became like the chaff of a summer's thrashingfloor, and they were carried away by the wind: and there was no place found for them: but the stone that struck the statue, became a great mountain, and filled the whole earth.
36 This is the dream: we will also tell the interpretation thereof before thee, O king.
37 Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:
38 And all places wherein the children of men, and the beasts of the field do dwell: he hath also given the birds of the air into thy hand, and hath put all things under thy power: thou therefore art the head of gold.
39 And after thee shall rise up another kingdom, inferior to thee, of silver: and another third kingdom of brass, which shall rule over all the world.
40 And the fourth kingdom shall be as iron. As iron breaketh into pieces, and subdueth all things, so shall that break and destroy all these.
41 And whereas thou sawest the feet, and the toes, part of potter's clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but yet it shall take its origin from the iron, according as thou sawest the iron mixed with the miry clay.
42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall be mingled indeed together with the seed of man, but they shall not stick fast one to another, as iron cannot be mixed with clay.
44 But in the days of those kingdoms the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, and his kingdom shall not be delivered up to another people, and it shall break in pieces, and shall consume all these kingdoms, and itself shall stand for ever.
45 According as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and broke in pieces, the clay, and the iron, and the brass, and the silver, and the gold, the great God hath shewn the king what shall come to pass hereafter, and the dream is true, and the interpretation thereof is faithful.
46 Then king Nabuchodonosor fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.
47 And the king spoke to Daniel, and said: Verily your God is the God of gods, and Lord of kings, and a revealer of hidden things: seeing thou couldst discover this secret.
48 Then the king advanced Daniel to a high station, and gave him many and great gifts: and he made him governor over all the provinces of Babylon, and chief of the magistrates over all the wise men of Babylon.
49 And Daniel requested of the king, and he appointed Sidrach, Misach, and Abdenago over the works of the province of Babylon: but Daniel himself was in the king's palace.
Daniel 2
Legacy Standard Bible
Nebuchadnezzar’s Troubling Dream
2 Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar [a](A)had dreams; and his spirit was troubled, and his (B)sleep [b]left him. 2 Then the king said to call in the [c](C)magicians, the conjurers, the sorcerers, and the [d]Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. 3 Then the king said to them, “I [e](D)had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”
4 Then the Chaldeans spoke to the king in [f](E)Aramaic: “(F)O king, live forever! (G)Say the dream to your servants, and we will declare the interpretation.” 5 The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be [g](H)torn limb from limb, and your houses will be made a rubbish heap. 6 But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me (I)gifts and a reward and great glory; therefore declare to me the dream and its interpretation.” 7 They answered a second time and said, “Let the king (J)say the dream to his servants, and we will declare the interpretation.” 8 The king answered and said, “I know for certain that you are buying time, inasmuch as you have seen that the word from me is firm, 9 that if you do not make the dream known to me, there is only (K)one law for you. Indeed, you have agreed together to speak lying and corrupt [h]words before me until the time is changed; therefore say the dream to me, that I may (L)know that you can declare to me its interpretation.” 10 The Chaldeans answered [i]the king and said, “There is not a man on earth who is able to declare the matter [j]for the king, inasmuch as no great king or powerful ruler has ever asked about a matter like this of any [k](M)magician, conjurer, or Chaldean. 11 Moreover, the matter which the king asks is [l]difficult, and there is no one else who could declare it [m]to the king except (N)gods, whose (O)dwelling place is not with flesh.”
12 Because of this the king became (P)indignant and very furious and said for them to destroy all the wise men of Babylon. 13 So the law went forth that the wise men were to be killed; and they sought out (Q)Daniel and his friends to [n]kill them.
14 Then Daniel replied with discretion and discernment to (R)Arioch, the captain of the king’s [o]bodyguard, who had gone forth to kill the wise men of Babylon; 15 he answered and said to Arioch, a powerful [p]official for the king, “For what reason is the law from the king so [q]urgent?” Then Arioch made the matter known to Daniel. 16 So Daniel went in and sought from the king that he would [r]give him time, in order that he might declare the interpretation to the king.
God Reveals Nebuchadnezzar’s Dream
17 Then Daniel went to his house and made the matter known to his friends, to (S)Hananiah, Mishael, and Azariah, 18 so that they might (T)seek compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be (U)destroyed with the rest of the wise men of Babylon. 19 Then the mystery was revealed to Daniel in a night (V)vision. Then Daniel blessed the God of heaven; 20 Daniel answered and said,
“Let the name of God be (W)blessed forever and ever,
For (X)wisdom and might belong to Him.
21 And He (Y)changes the times and the seasons;
He (Z)removes kings and [s]establishes kings;
He gives (AA)wisdom to wise men
And knowledge to [t]men of understanding.
22 He (AB)reveals the deep and hidden things;
(AC)He knows what is in the darkness,
And the (AD)light dwells with Him.
23 To You, O (AE)God of my fathers, I give thanks and praise,
For You have given me (AF)wisdom and might;
Even now You have made known to me what we (AG)sought from You,
For You have made known to us the king’s matter.”
24 Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him: “(AH)Do not destroy the wise men of Babylon! Bring me before the king, and I will declare the interpretation to the king.”
25 Then Arioch hurriedly (AI)brought Daniel before the king and said thus to him: “I have found a man among the [u](AJ)exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!” 26 The king answered and said to Daniel, whose name was (AK)Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?” 27 Daniel answered before the king and said, “As for the mystery about which the king is asking, neither (AL)wise men, conjurers, [v]magicians, nor diviners are able to declare it to the king. 28 However, there is a (AM)God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the [w](AN)last days. This was your dream and the (AO)visions of your head while on your bed. 29 As for you, O king, while on your bed your thoughts [x]turned to what would happen [y]in the future; and (AP)He who reveals mysteries has made known to you what will happen. 30 But as for me, this mystery has not been revealed to me by any (AQ)wisdom which is in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may know the (AR)thoughts of your heart.
Daniel Interprets the Dream
31 “You, O king, were looking, and behold, there was a single great [z]image; that image, which was large and [aa]of extraordinary splendor, was rising up in front of you, and its appearance was [ab](AS)awesome. 32 The (AT)head of that image was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze, 33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay. 34 You [ac]continued looking until a (AU)stone was cut out (AV)without hands, and it struck the image on its feet of iron and clay and (AW)crushed them. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed [ad]all at the same time and became (AX)like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that (AY)not a trace of them was found. But the stone that struck the image became a great (AZ)mountain and filled the whole earth.
36 “This was the dream; now we will say (BA)its interpretation before the king. 37 You, O king, are the (BB)king of kings, to whom the God of heaven has given the [ae]kingdom, the (BC)power, the strength, and the glory; 38 and wherever the sons of men inhabit, or the (BD)beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has made you rule with power over them all. You are the head of gold. 39 But after you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule with power over all the earth. 40 Then there will be a (BE)fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in pieces. 41 Now in that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron; it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with [af]common clay. 42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle. 43 And in that you saw the iron mixed with [ag]common clay; they will combine with one another [ah]in the seed of men; but they will not cling to one another, even as iron does not combine with clay. 44 And in the days of those kings the (BF)God of heaven will (BG)cause a (BH)kingdom to rise up which will never be destroyed, and that kingdom will not be [ai]left for another people; it will (BI)crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself stand forever. 45 Inasmuch as you saw that a (BJ)stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the (BK)great God has made known to the king what (BL)will happen [aj]in the future; so the dream is certain, and its interpretation is trustworthy.”
Daniel and Friends Promoted
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did (BM)homage to Daniel and said for them to present to him an offering and [ak](BN)fragrant incense. 47 The king answered Daniel and said, “Truly (BO)your God is a (BP)God of gods and a Lord of kings and a (BQ)revealer of mysteries since you have been able to reveal this mystery.” 48 Then the king [al](BR)promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him rule with power over the whole (BS)province of Babylon and chief [am]prefect over all the wise men of Babylon. 49 And Daniel sought of the king, and he (BT)appointed (BU)Shadrach, Meshach, and Abed-nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king’s [an](BV)court.
Footnotes
- Daniel 2:1 Lit dreamed dreams
- Daniel 2:1 Lit was gone upon him
- Daniel 2:2 Or soothsayer priests
- Daniel 2:2 Or master astrologers, so in ch
- Daniel 2:3 Lit dreamed
- Daniel 2:4 The text is in Aramaic from here through 7:28
- Daniel 2:5 Lit made into limbs
- Daniel 2:9 Lit word
- Daniel 2:10 Lit before the
- Daniel 2:10 Lit of
- Daniel 2:10 Or soothsayer priest
- Daniel 2:11 Or rare
- Daniel 2:11 Lit before
- Daniel 2:13 Lit be killed
- Daniel 2:14 Or executioners
- Daniel 2:15 Or ruler
- Daniel 2:15 Or harsh
- Daniel 2:16 Or appoint a time for him
- Daniel 2:21 Or sets up
- Daniel 2:21 Lit knowers
- Daniel 2:25 Lit sons of the exile of
- Daniel 2:27 Or soothsayer priests
- Daniel 2:28 Lit end of the days
- Daniel 2:29 Lit came up
- Daniel 2:29 Lit after this
- Daniel 2:31 Or statue, so in ch
- Daniel 2:31 Lit its splendor was surpassing
- Daniel 2:31 Or fearsome
- Daniel 2:34 Lit were
- Daniel 2:35 Lit like one
- Daniel 2:37 Or sovereignty
- Daniel 2:41 Lit clay of mud
- Daniel 2:43 Lit clay of mud
- Daniel 2:43 Or with
- Daniel 2:44 Or passed on to
- Daniel 2:45 Lit after this
- Daniel 2:46 Lit sweet odors
- Daniel 2:48 Lit made great
- Daniel 2:48 Lit of the prefects
- Daniel 2:49 Lit gate
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.