This new series by Bible Gateway and Mel Lawrenz is called “How to Understand the Bible.” Over 30 weeks we will cover questions about the content of the Bible and interpreting and applying the Bible. We’ll look at the way we should read everything from historical stories to Psalms to prophecy to Gospels to Revelation. […]
We’re happy to announce that the Confraternity of Christian Doctrine has granted permission to Bible Gateway to include the New American Bible Revised Edition (NABRE) in our extensive online free library of more than 180 Bible translations. The NABRE is most commonly used among English-speaking Catholics in the United States. It’s a modern English Catholic […]
We were saddened to hear that one of the original translators of the New International Bible passed away earlier this month. Ron Youngblood was a key figure in the initial creation of the NIV translation, as well as its continued development over the decades. Biblica has posted an informative tribute to Youngblood’s life and ministry. […]
In the midst of the buildup to Christmas, we quietly added a new Bible translation to our library without the fanfare it merited. It’s one of the most unique English Bibles on Bible Gateway, and today we’ll give it the attention it deserves: it’s the Expanded Bible, and it’s unlike any other Bible translation you’ve […]
We’re excited to announce the addition of two new French Bibles to Bible Gateway’s library: the Segond 21 (S21) and the Nouvelle Edition de Genève (NEG1979)! Start reading Genèse 1 in the Nouvelle Edition de Genève or Genése 1 in the Segond 21. Both are graciously provided to us by the Société Biblique de Genève […]
Is it more important for a Bible to be “readable” or “accurate?” And is it impossible for both traits to coexist in the same Bible translation?
We’ve added the J.B. Phillips New Testament and the ESV Anglicised to the Bible Gateway library!
Eugene Nida, the father of the “dynamic equivalence” Bible translation philosophy, has passed away at age 96. His work and ideas had a lasting influence on many of the Bibles on our bookshelves—and on the way that scholars today approach the task of translating Scripture.
As regular readers of this blog know, Bible Gateway regularly adds new Bibles and extrabiblical content to our online library. One consequence is that it’s easy, in keeping up with all the newly-added Bibles, to overlook some of the older favorites in our library.
The Common English Bible sparked much discussion with its use of the phrase “Human One” in place of “Son of Man.” What was the rationale behind this change, and what does it teach us about the challenge of Bible translation?