A A A A A
Bible Book List
Malachi 2:17
Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, “Wherein have we wearied Him?” When ye say: “Every one who doeth evil is good in the sight of the Lord, and He delighteth in them,” or, “Where is the God of judgment?”
Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?
You have wearied the Lord with your words. But you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or [by asking], “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, In what way have we wearied Him? [You do it when by your actions] you say, Everyone who does evil is good in the sight of the Lord and He delights in them. Or [by asking], Where is the God of justice?
¶ Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
You have made the Lord tired with your words. You say, “How have we made him tired?” When you say: “Anyone doing evil is good in the Lord’s eyes,” or “He delights in those doing evil,” or “Where is the God of justice?”
You have wearied Adonai with your words. Yet you ask, “How have we wearied him?” By saying that anyone who does wrong is good from Adonai’s perspective, and that he is delighted with them; or by asking, “Where is the God of justice?”
You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?” You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn’t care about justice.”
Ye have wearied Jehovah with your words, and ye say, Wherein have we wearied [him]? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
You have wearied the Lord with your words, and you said: Wherein have we wearied him? In that you say: Every one that doth evil, is good in the sight of the Lord, and such please him: or surely where is the God of judgment?
You have taught wrong things, and it makes the Lord very sad. People were doing evil things, but you said that this pleased the Lord and that he accepted those things. And you taught that God does not punish people for the evil they do.
You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
You have ·tired [wearied] the Lord with your words. You ask, “How have we ·tired [wearied] him?” You did it by saying, “·The Lord thinks [L In the Lord’s eyes] anyone who does evil is good, and he is pleased with them.” Or you asked, “Where is the God ·who is fair [of justice]?”
Ye have wearied the Lord with your words: yet ye say wherein have we wearied him? When ye say, Everyone that doeth evil, is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them. Or where is the God of judgment?
You have tried the patience of the Lord with your words. But you ask, “How have we tried his patience?” When you say, “Everyone who does evil is considered good by the Lord. He is pleased with them,” or “Where is the God of justice?”
You have tired the Lord out with your talk. But you ask, “How have we tired him?” By saying, “The Lord Almighty thinks all evildoers are good; in fact he likes them.” Or by asking, “Where is the God who is supposed to be just?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, “How have we wearied Him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and He is pleased with them,” or “Where is the God of justice?”
You have tired the Lord with what you say. You ask, “How have we tired him?” You did it by saying, “God thinks anyone who does evil is good. And he is pleased with them.” Or you asked, “Where is the God who is fair?”
“You have wearied the Lord with your words. You ask, ‘How have we wearied you?’ By your saying, ‘All who do evil are good in the eyes of the Lord and he’s pleased with them,’ or ‘Where is the God of justice?’”
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, In what have we wearied him? When ye say, Every one that does evil pleases the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of judgment?
Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
You have wearied Yahweh with your words, but you ask, “With what have we wearied him?” You have done so when you say, “Everyone who does evil is good in the sight of Yahweh, and in them he delights,” or “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. “Wearied him?” you ask in fake surprise. “How have we wearied him?” By saying that evil is good, that it pleases the Lord! Or by saying that God won’t punish us—he doesn’t care.
You make God tired with all your talk. “How do we tire him out?” you ask. By saying, “God loves sinners and sin alike. God loves all.” And also by saying, “Judgment? God’s too nice to judge.”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” When you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
You have tried the patience of Yahweh with your words. But you ask, “How have we tried his patience?” When you say, “Everyone who does evil is considered good by Yahweh. He is pleased with them,” or “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words, yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “All evildoers are good in the sight of the Lord, And he is pleased with them,” or “Where is the just God?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
You have tired the Lord with your words. You ask, “How have we tired him?” You did it by saying, “The Lord thinks anyone who does evil is good, and he is pleased with them.” Or you asked, “Where is the God who is fair?”
You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
You have worn out the Lord by what you keep saying. “How have we worn him out?” you ask. You have done it by saying, “All those who do evil things are good in the Lord’s sight. And he is pleased with them.” Or you ask, “Is God really fair?”
You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. By saying, “All who do evil are good in the eyes of the Lord, and he is pleased with them” or “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. ‘How have we wearied him?’ you ask. By saying, ‘All who do evil are good in the eyes of the Lord, and he is pleased with them’ or ‘Where is the God of justice?’
You have wearied the Lord with your words; Yet you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil Is good in the sight of the Lord, And He delights in them,” Or, “Where is the God of justice?”
You have made the Lord tired with your words. Yet you say, “How have we made Him tired?” By saying, “Everyone who sins is good in the eyes of the Lord, and He is pleased with them.” Or by asking, “Where is the God Who is fair?”
You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. You have wearied him by saying that all who do evil are good in the Lord’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ By saying, ‘All who do evil are good in the sight of the Lord, and he delights in them.’ Or by asking, ‘Where is the God of justice?’
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ By saying, ‘All who do evil are good in the sight of the Lord, and he delights in them.’ Or by asking, ‘Where is the God of justice?’
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
Ye have wearied Hashem with your devarim. Yet ye say, Wherein have we wearied Him? When ye say, Everyone that doeth rah is tov in the sight of Hashem, and in them Hashem finds chafetz; or, Where is Elohei HaMishpat?
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “Every one who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “Every one who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
You wearied Adonai with your words. Yet you say: “How did we weary Him?” When you say: “Everyone doing evil is good in the sight of Adonai, and He delights in them.” Or, “Where is the God of justice?”
Your constant blathering has exhausted the Eternal One. Yet you ask, “How have we wearied Him with our prayers?” It is because you say, “All evildoers are good in the eyes of the Eternal One, and He delights in them,” or you ask, “Where is the God of justice?”
You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ In that you say, ‘Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or ‘Where is the God of justice?’
Ye made the Lord for to travail in your words, and ye said, Wherein made we him for to travail? In that that ye say, Each that doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such men please him; either certainly, Where is God of doom? (Ye have travailed, or tired, the Lord with your words, and ye have said, How have we travailed, or tired, him? Because ye say, Everyone who doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such people please him; and certainly when ye say, Where is the God of judgement?)
Ye have wearied Jehovah with your words, And ye have said: `In what have we wearied Him?' In your saying: `Every evil-doer [is] good in the eyes of Jehovah, And in them He is delighting,' Or, `Where [is] the God of judgment?'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain