Font Size
And the children of Israel went up and wept before the Lord until evening, and asked counsel of the Lord, saying, “Shall I go up again to battle against the children of Benjamin, my brother?” And the Lord said, “Go up against him.”
And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
The sons of Israel went up and wept before the Lord until evening, and asked of the Lord, “Shall we advance again to battle against the sons of our brother Benjamin?” And the Lord said, “Go up against them.”
And the Israelites went up and wept before the Lord until evening and asked of the Lord, Shall we go up again to battle against our brethren the Benjamites? And the Lord said, Go up against them.
(And the children of Israel went up and wept before the Lord until even, and asked counsel of the Lord, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.)
They went up, wept before the Lord until evening, and inquired of him, “Should we again attack our brothers the Benjaminites?” And the Lord answered, “Fight against them.”
So the Israelites went back up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we move in again to fight our relatives the Benjaminites?” And the Lord replied, “March out against them.”
Then the army of Isra’el went up and cried before Adonai until evening. They asked Adonai, “Should we attack our kinsmen the people of Binyamin again? Adonai answered, “Attack them.”
The people of Israel went to the place of worship and cried until sunset. Then they asked the Lord, “Should we attack the people of Benjamin again, even though they are our relatives?” “Yes,” the Lord replied, “attack them again!” The Israelite soldiers encouraged each other to be brave and to fight hard. Then the next day they went back to Gibeah and took up the same positions as they had before.
And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even, and inquired of Jehovah, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
Yet so that they first went up and wept before the Lord until night: and consulted him, and said: Shall I go out any more to fight against the children of Benjamin my brethren, or not? And he answered them: Go up against them, and join battle.
The Israelites went to the Lord and cried until evening. They asked the Lord, “Should we go to fight the people of Benjamin again? They are our relatives.” The Lord answered, “Go fight against them.” The men of Israel encouraged each other. So they again went out to fight, as they had done the first day.
The Israelite soldiers told each other to be brave. They went to meet with the Lord and they wept until the evening. They asked the Lord, ‘Should we march out again to fight against our relatives, the men of Benjamin?’ The Lord said, ‘Yes, attack them.’ So they went to stand in the same places around the city as they had done the day before.
The people of Israel went up and wept before the Lord until evening. They inquired of the Lord, “Shall we go out again to engage in battle with the people of Benjamin, our brothers?” Again the Lord said, “Go up against them.”
And the people of Israel went up and wept before the Lord until the evening. And they inquired of the Lord, “Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?” And the Lord said, “Go up against them.”
And the people of Israel went up and wept before the Lord until the evening. And they enquired of the Lord, “Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?” And the Lord said, “Go up against them.”
The ·Israelites [L sons/T children of Israel] went before the Lord and cried until evening. They asked the Lord, “Shall we go to fight ·our relatives, the Benjaminites [L the sons of my brother Benjamin], again?” The Lord answered, “Go up and fight them.” The men of Israel encouraged each other. So they took the same battle positions they had taken the first day.
(For the children of Israel had gone up and wept before the Lord unto the evening, and had asked of the Lord, saying, Shall I go again to battle against the children of Benjamin my brethren? and the Lord said, Go up against them.)
The Israelites went and cried in the presence of the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin?” The Lord answered, “Go fight them!”
Then the Israelites went to the place of worship and mourned in the presence of the Lord until evening. They asked him, “Should we go again into battle against our brothers the Benjaminites?” The Lord answered, “Yes.” So the Israelite army was encouraged, and they placed their soldiers in position again, where they had been the day before.
They went up, wept before the Lord until evening, and inquired of Him: “Should we again fight against our brothers the Benjaminites?” And the Lord answered: “Fight against them.”
The Israelites went before the Lord. They cried until evening. They asked the Lord, “Shall we go to fight our relatives, the Benjaminites, again?” The Lord answered, “Go up and fight them.” The men of Israel encouraged each other. So they took the same battle positions they had taken the first day.
From there the Israelis went up and wept in the Lord’s presence until evening. Then they asked the Lord, “Should we attack the descendants of Benjamin again?” The Lord replied, “Attack them.”
(And the sons of Israel went up and wept before the LORD until evening and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the sons of Benjamin, my brother? And the LORD said, Go up against him.)
(And the children of Israel went up and wept before the Lord until even, and asked counsel of the Lord, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.)
(And the children of Israel went up and wept before the Lord until even, and asked counsel of the Lord, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.)
And the sons of Israel went up and wept before Yahweh until evening and asked of Yahweh, saying, “Shall we again approach for battle against the sons of my brother Benjamin?” And Yahweh said, “Go up against him.”
The Israelites went up and wept before Yahweh until evening and inquired of Yahweh, saying, “Should we again draw near from the battle against the descendants of Benjamin, our relatives?” And Yahweh said, “Go up against them.”
Then the Israeli army wept before the Lord until evening and asked him, “Shall we fight further against our brother Benjamin?” And the Lord said, “Yes.” So the men of Israel took courage and went out again the next day to fight at the same place.
The Israelites went back to the sanctuary and wept before God until evening. They again inquired of God, “Shall we again go into battle against the Benjaminites, our brothers?” God said, “Yes. Attack.”
Then the children of Israel went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we advance and fight our brother-tribesmen the Benjamites again?” The Lord said, “Advance against them.”
The Israelites went and cried in the presence of Yahweh until evening. They asked Yahweh, “Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin?” Yahweh answered, “Go fight them!”
Then the Israelites went up and wept before the Lord until evening. “Shall I again engage my brother Benjamin in battle?” they asked the Lord; and the Lord answered: Attack!
And the sons of Israel went up and wept before the Lord until evening, and inquired of the Lord, saying, “Shall we again advance for battle against the sons of my brother Benjamin?” And the Lord said, “Go up against him.”
The sons of Israel went up and wept before the Lord until evening, and inquired of the Lord, saying, “Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?” And the Lord said, “Go up against him.”
The Israelites went up and wept before the Lord until that evening, asking counsel of the Lord and saying, “Should we go up again to fight against the Benjaminites, our brothers?” The Lord answered, “Go up to fight them.”
The Israelites went before the Lord and cried until evening. They asked the Lord, “Shall we go to fight our relatives, the Benjaminites, again?” The Lord answered, “Go up and fight them.” The men of Israel encouraged each other. So they took the same battle positions they had taken the first day.
The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we again march out to fight the Benjaminites, our brothers?” The Lord said, “Attack them.”
The Israelites went and wept in front of the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go up and fight against them.”
The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they inquired of the Lord. They said, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?” The Lord answered, “Go up against them.”
The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they enquired of the Lord. They said, ‘Shall we go up again to fight against the Benjaminites, our fellow Israelites?’ The Lord answered, ‘Go up against them.’
Then the children of Israel went up and wept before the Lord until evening, and asked counsel of the Lord, saying, “Shall I again draw near for battle against the children of my brother Benjamin?” And the Lord said, “Go up against him.”
The people of Israel went up and cried before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we go again in battle against our brothers the people of Benjamin?” And the Lord said, “Go fight against them.”
For they had gone up to Bethel and wept in the presence of the Lord until evening. They had asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again?” And the Lord had said, “Go out and fight against them.”
The Israelites went up and wept before the Lord until the evening; and they inquired of the Lord, ‘Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?’ And the Lord said, ‘Go up against them.’
The Israelites went up and wept before the Lord until the evening; and they inquired of the Lord, ‘Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?’ And the Lord said, ‘Go up against them.’
The Israelites went up and wept before the Lord until the evening; and they inquired of the Lord, “Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?” And the Lord said, “Go up against them.”
The Israelites went up and wept before the Lord until the evening, and they inquired of the Lord, “Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?” And the Lord said, “Go up against them.”
(And the Bnei Yisroel went up and wept before Hashem until erev, and asked counsel of Hashem, saying, Shall I go up again to battle against the Bnei Binyamin achi? And Hashem said, Go up against him.)
And the people of Israel went up and wept before the Lord until the evening; and they inquired of the Lord, “Shall we again draw near to battle against our brethren the Benjaminites?” And the Lord said, “Go up against them.”
And the people of Israel went up and wept before the Lord until the evening; and they inquired of the Lord, “Shall we again draw near to battle against our brethren the Benjaminites?” And the Lord said, “Go up against them.”
Yet Bnei-Yisrael went up and wept before Adonai until evening, then inquired of Adonai saying, “Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?” Adonai said, “Go up against him.”
The people of Israel presented themselves before the Eternal and wept until evening came. They laid before Him the question: Israelites: Should we go back into battle tomorrow against our kin, the Benjaminites? Eternal One: Yes. Go back into battle.
The children of Israel went up and wept before Yahweh until evening; and they asked of Yahweh, saying, “Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?” Yahweh said, “Go up against him.”
so nevertheless that they went up before to the house (of God), and they wept before the Lord unto [the] night, and they counselled with him, and said, Shall I go forth more to fight against the sons of Benjamin, my brethren, either nay? To whom he answered, Ascend ye to them, and begin ye the battle. (for they had gone up the evening before to the House of God, and they had wept before the Lord into the night, and had counselled with him, and had said, Should we go forth again to fight against our kinsmen, the Benjaminites, or not? To whom he answered, Go ye up to them, and make ye the battle.)
And the sons of Israel go up and weep before Jehovah till the evening, and ask of Jehovah, saying, `Do I add to draw nigh to battle with the sons of Benjamin, my brother?' And Jehovah saith, `Go up against him.'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™
Copyright © 2012 BRG Bible Ministries.
Used by Permission. All rights reserved.
BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition)
© 1992 American Bible Society. All rights reserved.
For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights
reserved worldwide.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society
All rights reserved.
; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain