A A A A A
Bible Book List
1 Samuel 14:1
Now it came to pass upon a day that Jonathan, the son of Saul, said unto the young man who bore his armor, “Come, and let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he told not his father.
Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
One day Jonathan the son of Saul said to his young armor bearer, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to his armor-bearer, Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side. But he did not tell his father.
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.
One day Jonathan, Saul’s son, said to his young armor-bearer, “Come on! Let’s go over to the Philistine fort on the opposite side.” But he didn’t tell his father.
One day Y’honatan the son of Sha’ul said to the young man carrying his armor, “Come, let’s go across to the garrison of the P’lishtim on the other side. But he didn’t tell his father.
and Saul was in Geba with his six hundred men. Saul’s own tent was set up under a fruit tree by the threshing place at the edge of town. Ahijah was serving as priest, and one of his jobs was to get answers from the Lord for Saul. Ahijah’s father was Ahitub, and his father’s brother was Ichabod. Ahijah’s grandfather was Phinehas, and his great-grandfather Eli had been the Lord’s priest at Shiloh. One day, Jonathan told the soldier who carried his weapons that he wanted to attack the Philistine camp on the other side of the valley. So they slipped out of the Israelite camp without anyone knowing it. Jonathan didn’t even tell his father he was leaving.
Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison which is on the other side. But he did not tell his father.
Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour: Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, which is on the other side of yonder place. But he told not this to his father.
That day, Saul’s son Jonathan was talking with the young man who carried his weapons. Jonathan said, “Let’s go to the Philistine camp on the other side of the valley.” But Jonathan did not tell his father.
One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armour, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan, Saul’s son, said to ·the officer who carried his armor [his armor bearer], “Come, let’s go over to the Philistine ·camp [outpost] on the other side.” But Jonathan did not tell his father.
14 Jonathan and his armor bearer put the Philistines to flight. 24 Saul bindeth the people by an oath, not to eat till evening. 32 The people eat with the blood. 38 Saul would put Jonathan to death. 45 The people deliver him. Then on a day Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come and let us go over toward the Philistines garrison, that is yonder on the other side, but he told not his father.
One day Saul’s son Jonathan said to his armorbearer, “Let’s go to the Philistine military post on the other side.” But Jonathan didn’t tell his father he was going.
One day Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Let's go across to the Philistine camp.” But Jonathan did not tell his father Saul,
That same day Saul’s son Jonathan said to the attendant who carried his weapons, “Come on, let’s cross over to the Philistine garrison on the other side.” However, he did not tell his father.
One day Jonathan, Saul’s son, spoke to the officer who carried his armor. Jonathan said, “Come, let’s go over to the Philistine camp on the other side.” But Jonathan did not tell his father.
One day Jonathan told his armor bearer, “Come, let’s go over to the Philistine garrison which is on the other side,” but he did not tell his father.
¶ Now it came to pass upon a day that Jonathan, the son of Saul, said unto the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side. But he did not tell his father.
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father.
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.
One day Jonathan the son of Saul said to his armor bearer, “Come and let us go over to the garrison of the Philistines which is over there.” But he did not tell his father.
A day or so later, Prince Jonathan said to his young bodyguard, “Come on, let’s cross the valley to the garrison of the Philistines.” But he didn’t tell his father that he was leaving.
Later that day, Jonathan, Saul’s son, said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the Philistine garrison patrol on the other side of the pass.” But he didn’t tell his father. Meanwhile, Saul was taking it easy under the pomegranate tree at the threshing floor on the edge of town at Geba (Gibeah). There were about six hundred men with him. Ahijah, wearing the priestly Ephod, was also there. (Ahijah was the son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas, who was the son of Eli the priest of God at Shiloh.) No one there knew that Jonathan had gone off.
A day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man that bore his armor, “Come, and let us cross over to the Philistine garrison which is on the other side.” But he did not tell his father.
One day Saul’s son Jonathan said to his armorbearer, “Let’s go to the Philistine military post on the other side.” But Jonathan didn’t tell his father he was going.
One day Jonathan, son of Saul, said to his armor-bearer, “Come, let us go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not inform his father—
Now the day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was carrying his armor, “Come and let us cross over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan, Saul’s son, said to the officer who carried his armor, “Come, let’s go over to the Philistine camp on the other side.” But Jonathan did not tell his father.
Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
One day Jonathan, the son of Saul, spoke to the young man carrying his armor. “Come on,” he said. “Let’s go over to the Philistine army camp on the other side of the pass.” But he didn’t tell his father about it.
One day Jonathan son of Saul said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to his young armour-bearer, ‘Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.’ But he did not tell his father.
Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan the son of Saul said to the young man who was carrying his battle-clothes, “Come, let us go over to the place where the Philistine soldiers are on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to where the Philistines have their outpost.” But Jonathan did not tell his father what he was doing.
One day Jonathan son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to the young man who carried his armour, ‘Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.’ But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to the young man who carried his armour, ‘Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.’ But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.
Now the day came to pass, that Yonatan Ben Sha’ul said unto the na’ar (young man) that bore his armor, Come, and let us go over to the outpost of the Pelishtim (Philistines), that is on the other side. But he told not aviv.
One day Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on yonder side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on yonder side.” But he did not tell his father.
One day Jonathan son of Saul said to the young man carrying his armor, “Come, let’s cross over to the Philistines’ garrison that’s on the other side.” But he did not tell his father.
One day Saul’s son, Jonathan, came up with a plan. He turned to his armor-bearer. Jonathan: Come on. Let’s go down to the Philistines over there. But he didn’t tell his father what he had decided.
Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side.” But he didn’t tell his father.
And it befelled in a day, that Jonathan, the son of Saul, said to his squire, a young man, Come thou, and pass we (over) to the station of the Philistines, which is beyond that place; soothly he showed not this same thing to his father. (And it befell one day, that Saul’s son Jonathan, said to the young man who was his squire, Come thou, and go we over to the Philistines’ station, or post, which is beyond that place over there; but he did not tell this to his father.)
And the day cometh that Jonathan son of Saul saith unto the young man bearing his weapons, `Come, and we pass over unto the station of the Philistines, which [is] on the other side of this;' and to his father he hath not declared [it].
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2000, 2001, 2010 by Life Sentence Publishing, Inc.; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain