Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
16 “ This houtos is the ho covenant diathēkē that hos I will establish diatithēmi with pros them autos after meta · ho those ekeinos days hēmera, declares legō the Lord kyrios; I will put didōmi my egō laws nomos in epi their autos hearts kardia and kai I will inscribe epigraphō them autos on epi · ho their autos minds dianoia,” 17 then kai he says, · ho “ Their autos sins hamartia and kai · ho their autos lawless acts anomia I will never ou mē again eti remember mimnēskomai.” 18 Now de where hopou there is forgiveness aphesis of these houtos, there is no longer ouketi any offering prosphora for peri sin hamartia.
19 Therefore oun, brothers adelphos, since we have echō confidence parrēsia to eis · ho enter eisodos the ho holy place hagios by en the ho blood haima of Jesus Iēsous, 20 a way hodos that is new prosphatos and kai living zaō, which hos he opened enkainizō for us hēmeis through dia the ho curtain katapetasma, that houtos is eimi, through ho his autos flesh sarx, 21 and kai since we have a great megas priest hiereus in charge of epi the ho house oikos of ho God theos, 22 let us continue to draw near proserchomai with meta a sincere alēthinos heart kardia in en full assurance plērophoria of faith pistis, since our ho hearts kardia have been sprinkled clean rhantizō from apo a guilty ponēros conscience syneidēsis and kai our ho bodies sōma washed louō with clean katharos water hydōr. 23 Let us continue to hold fast katechō the ho hope elpis that ho we confess homologia without wavering aklinēs, for gar the ho one who made the promise epangellomai is faithful pistos. 24 And kai let us take thought katanoeō of how to spur paroxysmos one another allēlōn on to eis love agapē and kai good kalos works ergon, 25 not mē abandoning enkataleipō · ho our own heautou meetings episynagōgē, as kathōs is the habit ethos of some tis, but alla rather encouraging parakaleō one another, and kai all the more tosoutos since hosos you see blepō the ho Day hēmera drawing engizō near .
14 Therefore oun since we have echō a great megas high priest archiereus who has gone through dierchomai the ho heavens ouranos, Jesus Iēsous the ho Son hyios of ho God theos, let us continue to hold fast to krateō our ho confession homologia. 15 For gar we do not ou have echō a high priest archiereus who is unable mē to feel sympatheō · ho our hēmeis weaknesses astheneia, but de one who has been tempted peirazō in kata every way pas just as we are kata—yet without chōris sin hamartia. 16 Therefore oun let us approach proserchomai with meta confidence parrēsia the ho throne thronos of ho grace charis, so that hina we may receive lambanō mercy eleos and kai find heuriskō grace charis for eis help boētheia when we need eukairos it .
7 In en the ho days hēmera of ho his autos flesh sarx, Jesus hos offered up prospherō prayers deēsis and kai supplications hiketēria, with meta loud ischuros crying kraugē and kai tears dakryon, to pros the ho one who was able dynamai to save sōzō him autos from ek death thanatos, and kai he was heard eisakouō because of apo his ho godly fear eulabeia. 8 Although kaiper he was eimi a son hyios, he learned manthanō obedience hypakoē from apo what hos he suffered paschō. · ho 9 And kai once made perfect teleioō, he became ginomai for all pas those ho who obey hypakouō him autos the source aitios of eternal aiōnios salvation sōtēria,
18 When legō Jesus Iēsous had spoken legō these houtos words , he went exerchomai out with syn · ho his autos disciples mathētēs across peran the ho Kidron Kedrōn valley, · ho where hopou there was eimi an olive grove kēpos, into eis which hos he autos entered eiserchomai with kai · ho his autos disciples mathētēs. 2 Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, also kai knew oida the ho place topos, because hoti Jesus Iēsous often pollakis met synagō there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. 3 · ho So oun Judas Ioudas, having procured lambanō a ho detachment speira of soldiers and kai some officers hypēretēs from ek the ho chief archiereus priests and kai · ho Pharisees Pharisaios, went erchomai there ekei with meta lanterns phanos and kai torches lampas and kai weapons hoplon. 4 Then oun Jesus Iēsous, knowing oida everything pas that ho was going to happen erchomai to epi him autos, stepped exerchomai forward and kai said legō to them autos, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” 5 They answered apokrinomai him autos, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” He said legō to them autos, “ I egō am eimi he .” Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, was standing histēmi · kai with meta them autos. 6 When hōs Jesus said legō to them autos, “ I egō am eimi he ,” they all drew aperchomai back eis ho · ho and kai fell piptō to the ground chamai. 7 Then oun Jesus asked eperōtaō them autos again palin, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” And de they ho said legō, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” 8 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ I told legō you hymeis that hoti I egō am eimi he . So oun if ei you are looking for zēteō me egō, let aphiēmi these houtos men go hypagō.” 9 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos he had spoken legō, “ I have apollymi not ou lost apollymi a single one oudeis of ek those autos whom hos you have given didōmi me egō.” 10 Then oun Simon Simōn Peter Petros, who had echō a sword machaira, drew it autos and kai struck paiō the ho servant of the ho high archiereus priest , · kai cutting apokoptō off his autos · ho right dexios ear ōtarion. · ho The ho servant’s name onoma was eimi · de Malchus Malchos. 11 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to ho Peter Petros, “ Put ballō your ho sword machaira back into eis its ho sheath thēkē. Am I pinō not ou to drink pinō the ho cup potērion which hos the ho Father patēr has given didōmi me egō?”
12 So oun the ho detachment speira of soldiers , · kai their ho captain chiliarchos, and kai the ho officers hypēretēs of the ho Jews Ioudaios arrested syllambanō · ho Jesus Iēsous and kai bound deō him autos. 13 · kai They took agō him first prōton to pros Annas Hannas, for gar he was eimi the father-in-law pentheros of ho Caiaphas Kaiaphas, who hos was eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos. 14 Caiaphas Kaiaphas was eimi · de the ho man who had advised symbouleuō the ho Jews Ioudaios that hoti it was to their advantage sympherō that one heis man anthrōpos die apothnēskō for hyper the ho people laos.
15 Simon Simōn Peter Petros was following akoloutheō · de · ho Jesus Iēsous along kai with another allos disciple mathētēs. · ho Since de that ekeinos disciple mathētēs was eimi known gnōstos to the ho high archiereus priest , · kai he went syneiserchomai with · ho Jesus Iēsous into eis the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest , 16 · ho but de Peter Petros remained histēmi outside exō at pros the ho door thura. So oun the ho other allos disciple mathētēs, · ho the ho one who was known gnōstos to the ho high archiereus priest , went out exerchomai and kai spoke legō to the ho servant girl thurōros who kept watch at the door , and kai brought eisagō Peter Petros in . · ho 17 The ho servant girl paidiskē who ho kept watch at the door thurōros said legō to ho Peter Petros, “ You sy are eimi not mē · kai one of ek · ho that houtos man’ s anthrōpos disciples mathētēs, · ho are you?” He ekeinos answered legō, “ I am eimi not ou.” 18 · de The ho servants and kai · ho officers hypēretēs had made poieō a charcoal anthrakia fire , because hoti it was eimi cold psychos, and kai were standing there histēmi and warming thermainō themselves , and de Peter Petros also kai was eimi · ho standing histēmi with meta them autos and kai warming thermainō himself .
19 Meanwhile oun the ho high archiereus priest questioned erōtaō · ho Jesus Iēsous about peri · ho his autos disciples mathētēs and kai about peri · ho his autos teaching didachē. 20 Jesus Iēsous answered apokrinomai him autos, “ I egō have spoken laleō openly parrēsia to the ho world kosmos. I egō have always pantote taught didaskō in en the synagogue synagōgē and kai in en the ho temple hieron, where hopou all pas · ho Jews Ioudaios come together synerchomai. · kai I have said laleō nothing oudeis in en secret kryptos. 21 Why tis do you question erōtaō me egō? Question erōtaō those ho who have heard akouō as to what tis I said laleō to them autos; they houtos know oida what hos I egō said legō.” 22 When legō he autos said legō this houtos, · de one heis of the ho officers hypēretēs standing paristēmi there gave didōmi Jesus Iēsous a slap rhapisma in the face , · ho saying legō, “ Is that how houtōs you answer apokrinomai the ho high priest archiereus?” 23 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ei I spoke laleō incorrectly kakōs, testify martyreō about peri the ho error kakos; but de if ei I spoke correctly kalōs, why tis do you hit derō me egō?” 24 Then oun Annas Hannas sent apostellō him autos · ho bound deō to pros Caiaphas Kaiaphas the ho high archiereus priest .
25 Now de Simon Simōn Peter Petros was eimi still standing histēmi and kai warming thermainō himself , so oun they said legō to him autos, “ You sy are eimi not mē · kai one of ek · ho his autos disciples mathētēs, are you?” Peter ekeinos denied arneomai it and kai said legō, “ I am eimi not ou!” 26 One heis of ek the ho servants of the ho high archiereus priest , a relative syngenēs of the man whose hos ear ōtion Peter Petros had cut apokoptō off , · ho said legō, “ I egō saw you sy in en the ho garden kēpos with meta him autos, did I not ou?” 27 Then oun Peter Petros denied arneomai it again palin, and kai immediately eutheōs a rooster alektōr began to crow phōneō.
28 Then oun they took agō · ho Jesus Iēsous from apo · ho Caiaphas Kaiaphas to eis the ho governor’ s praitōrion headquarters . It was eimi · de early prōi, and kai they autos did not ou go eiserchomai into eis the ho governor’ s praitōrion headquarters so hina that they would not mē be defiled miainō, but alla could eat esthiō the ho Passover pascha meal . 29 So oun Pilate Pilatos came exerchomai · ho outside exō to pros them autos and kai said phēmi, “ What tis accusation katēgoria are you bringing pherō against kata · ho this houtos man anthrōpos?” 30 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ If ei this man houtos were eimi not mē doing poieō something wrong kakos, we paradidōmi would an not ou have handed paradidōmi him autos over paradidōmi to you sy.” 31 Then oun Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai judge krinō him autos according kata to · ho your hymeis law nomos.” The ho Jews Ioudaios said legō to him autos, “It is not ou lawful for us hēmeis to put any one oudeis to death apokteinō.” 32 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos · ho Jesus Iēsous had spoken legō indicating sēmainō what kind poios of death thanatos he was going mellō to die apothnēskō.
33 Then oun Pilate Pilatos entered eiserchomai his ho headquarters praitōrion again palin, · ho · kai summoned phōneō · ho Jesus Iēsous and kai said legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 34 Jesus Iēsous responded apokrinomai, “ Are legō you sy saying legō this houtos of apo your seautou own accord, or ē did others allos tell legō you sy about peri me egō?” 35 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho “ I egō am eimi not mēti a Jew Ioudaios, am I? · ho Your own sos people ethnos · ho and kai the ho chief archiereus priests handed paradidōmi you sy over to me egō. What tis have you done poieō?” 36 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “ My emos kingdom basileia · ho is eimi not ou of ek · ho this houtos world kosmos; if ei my emos kingdom basileia were eimi of ek · ho this houtos world kosmos, · ho · ho · ho my emos subjects hypēretēs · ho would an be fighting agōnizomai to hina prevent mē me from being handed paradidōmi over to the ho Jews Ioudaios; but de as nyn it is · ho my emos kingdom basileia · ho is eimi not ou from here enteuthen.” 37 Therefore oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ So oukoun you sy are eimi a king basileus, then?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “ You sy say legō that hoti I am eimi a king basileus! The reason houtos for eis which houtos I egō was born gennaō and kai have come erchomai into eis the ho world kosmos, is that hina I should bear martyreō witness to the ho truth alētheia. Everyone pas who ho is eimi of ek the ho truth alētheia listens akouō to my egō · ho voice phōnē.”
38 Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ What tis is eimi truth alētheia?” And kai having said legō this houtos he went out exerchomai again palin to pros the ho Jews Ioudaios and kai said legō to them autos, “ I egō find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos. 39 But de you hymeis have eimi a custom synētheia that hina I should release apolyō someone heis for you hymeis at en the ho Passover pascha. So oun do you want boulomai me to release apolyō for you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 40 They shouted kraugazō back palin, saying legō, “ Not mē that houtos man , but alla · ho Barabbas Barabbas!” Now de Barabbas Barabbas was eimi · ho a revolutionary lēstēs.
19 Then tote Pilate Pilatos took lambanō · ho · ho Jesus Iēsous and kai had him flogged mastigoō. 2 And kai the ho soldiers stratiōtēs twisted plekō some ek thorns akantha into a crown stephanos and placed epitithēmi it on his autos · ho head kephalē, and kai they threw periballō a purple porphyrous robe himation around periballō him autos. 3 Then kai they kept coming erchomai up to pros him autos, · kai saying legō, “ Hail chairō, · ho king basileus of the ho Jews Ioudaios!” and kai slapping him in the face didōmi. 4 · kai Once more palin Pilate Pilatos went exerchomai out exō · ho and kai said legō to them autos, “ Look ide, I am bringing agō him autos out exō to you hymeis that hina you may know ginōskō that hoti I find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos.” 5 So oun Jesus Iēsous came exerchomai · ho out exō, wearing phoreō the ho crown stephanos of thorns akanthinos and kai the ho purple porphyrous robe himation; and kai Pilate said legō to them autos, “ Look idou, the ho man anthrōpos!” 6 When hote the ho chief priests archiereus and kai the ho officers hypēretēs saw him autos, they cried out kraugazō, saying legō, “ Crucify stauroō him! Crucify stauroō him!” Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai crucify stauroō him; for gar I egō find heuriskō no ou basis for an accusation aitia against en him autos.” 7 The ho Jews Ioudaios answered apokrinomai him autos, “ We hēmeis have echō a law nomos, and kai according kata to our ho law nomos he ought opheilō to die apothnēskō, because hoti he claimed poieō himself heautou to be poieō the Son hyios of God theos.”
8 Now oun when hote Pilate Pilatos heard akouō · ho this houtos · ho statement logos, he became even more mallon afraid phobeomai. 9 · kai He went eiserchomai back palin into eis his ho headquarters praitōrion and kai said legō to ho Jesus Iēsous, “ Where pothen are eimi you sy from?” · ho But de Jesus Iēsous gave didōmi him autos no ou answer apokrisis. 10 So oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ Are you laleō not ou going to talk laleō to me egō? You know oida, do you not ou, that hoti I have echō the authority exousia to release apolyō you sy and kai I have echō the authority exousia to crucify stauroō you sy?” 11 Jesus Iēsous said apokrinomai, “ You would have echō no ou authority exousia over kata me egō at oudeis all unless ei mē it had been eimi given didōmi you sy from above anōthen. That is why dia the ho man who handed paradidōmi me egō over to you sy has echō a greater megas sin hamartia.” 12 From ek that houtos point on · ho Pilate Pilatos tried zēteō to release apolyō him autos, but de the ho Jews Ioudaios kept shouting kraugazō out , saying legō, “ If ean you release apolyō this man houtos, you are eimi no ou ‘ Friend philos of ho Caesar Kaisar.’ Anyone pas who ho claims poieō himself heautou to be poieō a king basileus opposes antilegō · ho Caesar Kaisar.”
13 · ho On hearing akouō · ho these houtos words logos, Pilate Pilatos brought agō Jesus Iēsous out exō · ho and kai sat kathizō down on epi the judge’ s bēma bench in eis the place topos called legō “ Stone lithostrōtos Pavement ,” or de in Hebrew Hebraisti, “ Gabbatha Gabbatha.” 14 Now de it was eimi the day of Preparation paraskeuē for the ho Passover pascha, about hōs noon hektos. · kai Pilate said legō to the ho Jews Ioudaios, “ Here ide is · ho your hymeis king basileus!” 15 But oun they shouted kraugazō, “ Away airō with him ekeinos! Away airō with him! Crucify stauroō him autos!” Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Shall I crucify stauroō · ho your hymeis king basileus?” The ho chief priests archiereus answered apokrinomai, “ We have echō no ou king basileus but ei mē Caesar Kaisar!”
16 Then tote oun Pilate handed paradidōmi him autos over to the soldiers autos to hina be crucified stauroō. So oun they took charge paralambanō of · ho Jesus Iēsous, 17 · kai who, carrying bastazō the cross stauros by himself heautou, · ho went exerchomai out to eis what ho was called legō “The Place topos of the Skull kranion,” which hos is called legō in Hebrew Hebraisti, “ Golgotha Golgotha.” 18 There hopou they crucified stauroō him autos, and kai with meta him autos two dyo others allos, one on either side enteuthen · kai with Jesus Iēsous between mesos · de · ho them. 19 And de Pilate Pilatos wrote graphō · kai an inscription titlos · ho and kai fastened tithēmi it to epi the ho cross stauros. It read eimi, · de “ Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios, the ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 20 Many polys of the ho Jews Ioudaios read anaginōskō this houtos · ho inscription titlos, for hoti the ho place topos where hopou Jesus Iēsous was crucified stauroō was eimi near engys the ho city polis, · ho and kai it was eimi written graphō in Hebrew Hebraisti, in Latin Rhōmaisti, and in Greek Hellēnisti. 21 Then oun the ho chief priests archiereus of the ho Jews Ioudaios said legō to ho Pilate Pilatos, “ Do not mē write graphō, ‘ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios,’ but alla rather , ‘ This ekeinos man said legō, I am eimi King basileus of the ho Jews Ioudaios.’” 22 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho “ What hos I have written graphō I have written graphō.” 23 When hote the ho soldiers stratiōtēs crucified stauroō · ho Jesus Iēsous, they took lambanō · ho his autos garments himation and kai separated poieō them into four tessares shares meros, one share meros for each hekastos soldier stratiōtēs. They also kai took his ho tunic chitōn, which chitōn was eimi · de · ho seamless araphos, woven hyphantos from ek · ho top anōthen to bottom as dia a single holos piece . 24 So oun they said legō to pros one allēlōn another , “ Let us not mē tear schizō it autos, but alla cast lanchanō lots for peri it autos to see who tis will get eimi it”— that hina the ho Scripture graphē might be fulfilled plēroō that ho says legō, “ They divided diamerizō · ho my egō garments himation among themselves heautou, and kai for epi · ho my egō clothing himatismos they cast ballō lots klēros.” So oun the ho soldiers stratiōtēs did poieō these houtos things . 25 Now de standing histēmi beside para · ho Jesus’ Iēsous cross stauros · ho were · ho his autos mother mētēr, and kai · ho his autos mother’ s mētēr sister adelphē, · ho Mary Maria the ho wife of ho Clopas Klōpas, and kai Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē. 26 When oun Jesus Iēsous saw his ho mother mētēr and kai the ho disciple mathētēs whom hos he loved agapaō standing paristēmi there , he said legō to his ho mother mētēr, “ Woman gynē, look ide, · ho your sy son hyios!” 27 Then eita he said legō to his ho disciple mathētēs, “ Look ide, · ho your sy mother mētēr!” And kai from apo that ekeinos · ho hour hōra the ho disciple mathētēs took lambanō her autos into eis · ho his own idios home.
28 After meta this houtos Jesus Iēsous, knowing oida · ho that hoti all pas was now ēdē accomplished teleō, so hina that the ho Scripture graphē would be fulfilled teleioō, said legō, “ I am thirsty dipsaō.” 29 A jar skeuos full mestos of sour wine oxos was there keimai, so oun they attached peritithēmi a sponge spongos soaked mestos in the ho sour oxos wine to a stalk of hyssop hyssōpos and held prospherō it to ho his autos mouth stoma. 30 When hote he had taken lambanō the ho sour oxos wine , · ho Jesus Iēsous said legō, “ It is accomplished teleō!” And kai he bowed klinō his ho head kephalē and handed paradidōmi over his ho spirit pneuma.
31 Then oun, since epei it was eimi the day paraskeuē of Preparation , so hina that the ho bodies sōma would not mē remain menō on epi the ho cross stauros on en the ho Sabbath sabbaton ( for gar that ekeinos Sabbath sabbaton was eimi a high megas · ho day hēmera), · ho the ho Jews Ioudaios asked erōtaō · ho Pilate Pilatos to hina have the ho legs skelos of autos the crucified men autos broken katagnymi and kai their bodies taken airō down . 32 So oun the ho soldiers stratiōtēs came erchomai and kai broke katagnymi the ho legs skelos of the ho first prōtos man , then kai those of the ho other allos one who ho had been crucified systauroō with him autos. 33 But de when they came erchomai to epi · ho Jesus Iēsous and saw that he autos was already ēdē dead thnēskō, they did not ou break katagnymi his autos · ho legs skelos. 34 Instead alla, one heis of the ho soldiers stratiōtēs pierced nyssō his autos · ho side pleura with lonchē a spear lonchē, and kai immediately blood haima and kai water hydōr came exerchomai out . 35 · kai ( The ho man who saw horaō this has borne martyreō witness to it so that hina you hymeis too kai may believe pisteuō. · kai His autos witness martyria is eimi true alēthinos, · ho and kai he ekeinos knows oida that hoti he is telling legō the truth alēthēs.) 36 These things houtos took ginomai place so hina that the ho Scripture graphē would be fulfilled plēroō, “ Not ou a bone osteon of his autos body will be broken syntribō.” 37 And kai yet palin another heteros Scripture graphē says legō, “ They will look horaō on eis him whom hos they pierced ekkenteō.”
38 After meta · de this houtos · ho Joseph Iōsēph · ho of apo Arimathea Harimathaia, a disciple mathētēs of ho Jesus Iēsous ( though a secret kryptō one · de due dia to his ho fear phobos of the ho Jews Ioudaios) asked erōtaō Pilate Pilatos if hina he could remove airō the ho body sōma of ho Jesus Iēsous. · kai Pilate Pilatos gave him permission epitrepō, · ho so oun he came erchomai and kai removed airō the ho body sōma. 39 · de Nicodemus Nikodēmos, who ho earlier prōton had come erchomai to pros Jesus autos at night nyx, · ho also kai came erchomai, bringing pherō a mixture migma of myrrh smyrna and kai aloes aloē, about hōs seventy-five pounds litra. 40 So oun they took lambanō the ho body sōma of ho Jesus Iēsous and kai wrapped deō it autos in strips othonion of linen with meta the ho spices arōma, in accordance kathōs with the Jewish Ioudaios custom ethos · ho for burial entaphiazō. 41 Now de in en the ho place topos where hopou he was crucified stauroō there was eimi a garden kēpos, and kai in en the ho garden kēpos was a new kainos tomb mnēmeion in en which hos no one oudeis had ever yet oudepō been eimi laid tithēmi. 42 So oun because dia it was the ho Jewish Ioudaios day paraskeuē of Preparation · ho and the ho tomb mnēmeion was eimi nearby engys, they laid tithēmi · ho Jesus Iēsous there ekei.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.