Revised Common Lectionary (Complementary)
Hymne de louange
103 De David.
Bénis l’Eternel, mon âme!
Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bénis l’Eternel, mon âme,
et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes fautes,
qui guérit toutes tes maladies.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la tombe,
qui te couronne de bonté et de compassion.
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse,
qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 L’Eternel fait justice,
il fait droit à tous les opprimés.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse,
ses hauts faits aux enfants d’Israël.
8 L’Eternel fait grâce, il est rempli de compassion,
il est lent à la colère et riche en bonté.
12 Salomon offrit dès lors des holocaustes à l'Eternel sur l'autel de l'Eternel qu'il avait construit devant le portique. 13 Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les débuts de mois et pour les fêtes, trois fois par année, lors de la fête des pains sans levain, de la fête des semaines et de la fête des tentes. 14 Il suivit la règle établie par son père David pour installer les classes des prêtres dans leur service et les Lévites dans leur charge. Celle-ci consistait à louer l'Eternel et à faire le service suivant les exigences de chaque jour en présence des prêtres. Il répartit aussi les portiers entre les diverses portes, d'après leur classe, car c’était ce qu’avait ordonné David, l’homme de Dieu. 15 On ne s'écarta en rien de l'ordre du roi à propos des prêtres et des Lévites, pas même pour ce qui concernait les trésors.
L’Evangile à Thessalonique et à Bérée
17 Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie et arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue. 2 Paul y entra, conformément à son habitude. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux à partir des Ecritures[a] 3 en expliquant et démontrant que le Messie devait souffrir et ressusciter. «Ce Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Messie.» 4 Quelques-uns d'entre eux furent convaincus et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'un grand nombre de non-Juifs qui craignaient Dieu et beaucoup de femmes importantes. 5 Cependant, les Juifs restés incrédules prirent avec eux quelques vauriens qui traînaient sur les places, provoquèrent des attroupements et semèrent ainsi le trouble dans la ville. Puis ils se rendirent à la maison de Jason et cherchèrent Paul et Silas pour les amener vers le peuple. 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville en criant: «Ces gens qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, 7 et Jason les a accueillis. Ils agissent tous contre les édits de l'empereur en prétendant qu'il y a un autre roi, Jésus.» 8 Par ces paroles ils troublèrent la foule et les magistrats, 9 qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève