Beginning
11 Now de faith pistis is eimi the assurance hypostasis of things hoped for elpizō, the conviction elenchos of things pragma not ou seen blepō. 2 For gar by en it houtos the ho men of the past presbyteros were approved martyreō by God.
3 By faith pistis we understand noeō that the ho universe aiōn was created katartizō by the word rhēma of God theos, so that eis what ho is seen blepō was ginomai not mē brought into being ginomai from ek anything observable phainō.
4 By faith pistis Abel Habel offered prospherō to ho God theos a more acceptable polys sacrifice thusia than para Cain Kain, through dia which hos faith he was attested martyreō as eimi righteous dikaios, God theos himself showing his approval martyreō by epi accepting · ho his autos gifts dōron. · ho And kai though he died apothnēskō, he laleō still eti speaks laleō through dia his autos faith.
5 By faith pistis Enoch Henōch was taken up metatithēmi so that ho he did not mē see death thanatos, and kai he could not ou be found heuriskō, because dioti God theos had taken metatithēmi him autos. · ho For gar before pro he ho was taken metathesis he had been approved martyreō as one who had been pleasing euaresteō to ho God theos, 6 and de without chōris faith pistis it is impossible adynatos to please euaresteō him, for gar the ho one who approaches proserchomai God theos must dei believe pisteuō · ho that hoti he exists eimi and kai that he rewards misthapodotēs those ho who seek ekzēteō him autos.
7 By faith pistis Noah Nōe, having been warned chrēmatizō by God concerning peri events ho as yet unseen mēdepō, took heed eulabeomai and built kataskeuazō an ark kibōtos for eis the safety sōtēria of ho his autos household oikos. By dia this hos act of faith he condemned katakrinō · ho humanity kosmos and kai became ginomai an heir klēronomos of the ho righteousness dikaiosynē that comes by kata faith pistis.
8 By faith pistis Abraham Abraam obeyed hypakouō when he was called kaleō to go out exerchomai to eis a place topos which hos he would mellō receive lambanō as eis an inheritance klēronomia. · kai He set out exerchomai even though he did not mē know epistamai where pou he was going erchomai. 9 By faith pistis he migrated paroikeō to eis the land gē · ho he had been promised epangelia, as hōs to a foreign allotrios land , living katoikeō in en tents skēnē as did meta Isaac Isaak and kai Jacob Iakōb, · ho heirs with synklēronomos him of the ho same autos promise epangelia, · ho 10 for gar he was looking forward to ekdechomai the ho city polis which ho has echō foundations themelios, whose hos designer technitēs and kai builder dēmiourgos is · ho God theos. 11 By faith pistis · kai Abraham was lambanō enabled dynamis to become lambanō a father katabolē—even though Sarah Sarra herself autos was sterile steira and kai beyond para the normal age kairos of childbearing hēlikia— because epei he regarded hēgeomai as faithful pistos the ho one who had made the promise epangellomai. 12 And kai so dio it was that from apo this one heis man , and he was already impotent nekroō, there were born gennaō · kai descendants houtos as many as kathōs the ho stars astron of ho heaven ouranos in ho number plēthos and kai as innumerable anarithmētos as hōs the ho grains of sand ammos · ho along para the ho shore cheilos of the ho sea thalassa · ho
13 These houtos all pas died apothnēskō in kata faith pistis, without mē receiving lambanō the ho fulfillment of the promises epangelia, but alla they saw them autos from a distance porrōthen and kai greeted aspazomai them. · kai They acknowledged homologeō that hoti they were eimi strangers xenos and kai exiles parepidēmos in epi the ho land gē. 14 For gar those ho who speak legō in such a way toioutos make it clear emphanizō that hoti they are seeking epizēteō a land of their own patris. 15 · kai If ei they had been referring to mnēmoneuō that ekeinos country from apo which hos they had set out ekbainō, they would an have had echō opportunity kairos to return anakamptō. 16 But de as it is nyn, they were longing for oregō a better kreittōn homeland, that houtos is eimi, a heavenly epouranios one . For this reason dio God theos is not ou ashamed epaischunomai · ho to be called epikaleō their autos God theos, for gar he has prepared hetoimazō a city polis to receive them autos.
17 By faith pistis Abraham Abraam, when he was being tested peirazō, offered up prospherō · ho Isaac Isaak; yes kai, he ho who had received anadechomai the ho promises epangelia was offering prospherō his ho only son monogenēs, 18 of pros whom hos he had been told laleō, “It is through en Isaac Isaak that descendants sperma will be named kaleō for you sy.” 19 He considered logizomai that hoti God theos was able dynatos to raise egeirō him up egeirō even kai from ek the dead nekros, · ho and kai, in en a sense parabolē, he did receive komizō him autos back from there hothen.
20 By faith pistis Isaac Isaak invoked blessings on eulogeō Jacob Iakōb and kai Esau ēsau, even kai regarding peri things to come mellō. · ho · ho
21 By faith pistis Jacob Iakōb, while dying apothnēskō, blessed eulogeō each hekastos of ho the sons hyios of Joseph Iōsēph, and kai bowed in worship proskyneō, leaning on epi the ho top akron of ho his autos staff rhabdos.
22 By faith pistis Joseph Iōsēph, at the end of his life teleutaō, spoke mnēmoneuō about peri the ho exodus exodos of the ho sons hyios of Israel Israēl and kai gave instructions entellō regarding peri the burial of ho his autos bones osteon.
23 By faith pistis Moses Mōysēs, when he was born gennaō, was hidden kryptō for three months trimēnos by hypo · ho his autos parents patēr, because dioti they saw that he was an extraordinary asteios · ho child paidion, and kai they were not ou afraid phobeomai of the ho king’ s basileus edict diatagma. · ho
24 By faith pistis Moses Mōysēs, when he was ginomai grown up megas, disdained arneomai to be called legō the son hyios of Pharaoh’ s Pharaō daughter thugatēr, 25 choosing haireō rather mallon to suffer hardship along with synkakoucheomai the ho people laos of ho God theos than ē to enjoy echō the transient proskairos pleasure apolausis of sin hamartia. 26 He considered hēgeomai abuse oneidismos for the sake of ho Christ Christos greater megas wealth ploutos than the ho treasures thēsauros of Egypt Aigyptos, · ho for gar he was looking ahead apoblepō to eis his ho reward misthapodosia. 27 By faith pistis he left kataleipō Egypt Aigyptos, not mē fearing phobeomai the ho anger thumos of the ho king basileus, for gar he endured kartereō as though hōs seeing horaō the ho one who is invisible aoratos. 28 By faith pistis he kept poieō the ho Passover pascha and kai the ho sprinkling proschysis of ho blood haima, so that hina the ho destroying angel olothreuō would thinganō not mē touch thinganō · ho their autos firstborn prōtotokos.
29 By faith pistis they crossed diabainō the ho Red erythros Sea thalassa as hōs if on dia dry xēros land gē; but when hos the ho Egyptians Aigyptios tried peira lambanō, they were drowned katapinō.
30 By faith pistis the ho walls teichos of Jericho Ierichō fell down piptō after they had been encircled kykloō for epi seven hepta days hēmera.
31 By faith pistis Rahab Rhaab the ho prostitute pornē did not ou perish synapollymi with the ho unbelievers apeitheō, because she had received dechomai the ho spies kataskopos with meta peace eirēnē.
32 And kai what tis more eti shall I say legō? For gar time chronos would fail epileipō me egō if I told diēgeomai · ho about peri Gideon Gedeōn, Barak Barak, Samson Sampsōn, Jephthah Iephthae, about both te David Dauid and kai Samuel Samouēl and kai the ho prophets prophētēs, 33 who hos through dia faith pistis conquered katagōnizomai kingdoms basileia, brought about ergazomai justice dikaiosynē, obtained epitynchanō what was promised epangelia; who shut phrassō the mouths stoma of lions leōn, 34 extinguished sbennymi raging dynamis flames pyr, escaped pheugō the edge stoma of the sword machaira; who after apo weakness astheneia were made strong dynamoō, who became ginomai mighty ischuros in en war polemos and put foreign allotrios armies parembolē to flight klinō. 35 Women gynē received lambanō their autos dead nekros by ek resurrection anastasis. · ho But de others allos were tortured tympanizō, after refusing ou to accept prosdechomai · ho release apolytrōsis, so that hina they might gain tynchanō a better kreittōn resurrection anastasis. 36 Others heteros · de experienced peira jeering empaigmos and kai flogging mastix, and de even eti chains desmos and kai prison phylakē. 37 They were stoned lithazō; they were sawn prizō in en two phonos; they were murdered apothnēskō by the sword machaira. They went about perierchomai in en sheepskins mēlōtē and goatskins aigeios derma, destitute hystereō, persecuted thlibō, mistreated kakoucheō 38 ( of whom hos the ho world kosmos was eimi not ou worthy axios). They wandered aimlessly planaō in epi deserts erēmia and kai on mountains oros, · kai living in caves spēlaion and kai · ho crevices opē in the ho ground gē, 39 and kai although they houtos all pas had received commendation martyreō for dia their ho faith pistis, they did not ou receive komizō what ho had been promised epangelia, 40 for · ho God theos had provided problepō something tis better kreittōn with peri us hēmeis in mind, so that hina they should teleioō not mē reach their goal teleioō apart from chōris us hēmeis.
12 Therefore toigaroun since we echō ourselves hēmeis have echō so great tosoutos a cloud nephos of witnesses martys surrounding perikeimai us hēmeis, let us also kai lay aside apotithēmi every pas impediment onkos, and kai the ho sin hamartia that so easily distracts euperistatos, and let us run trechō with dia endurance hypomonē the ho race agōn that is prescribed prokeimai for us hēmeis, 2 fixing our gaze aphoraō upon eis Jesus Iēsous, the ho pioneer archēgos and kai perfecter teleiōtēs of our ho faith pistis, who hos rather than anti the ho joy chara set before prokeimai him autos endured hypomenō a cross stauros, disregarding kataphroneō its shame aischunē, and te has kathizō now te taken his seat kathizō at en the right hand dexios of the ho throne thronos of ho God theos. 3 Consider analogizomai him who endured hypomenō from hypo sinners hamartōlos · ho such toioutos opposition antilogia · ho against eis himself heautou, so that hina you may not mē grow weary kamnō in ho your hymeis souls psychē and lose heart eklyō.
4 You have antikathistēmi not yet oupō resisted antikathistēmi to the point mechri of bloodshed haima as you struggle antagōnizomai against pros · ho sin hamartia. 5 And kai have you forgotten eklanthanomai the ho word of encouragement paraklēsis that hostis speaks dialegomai to you hymeis as hōs sons hyios? “ My egō son hyios, do not mē regard lightly oligōreō the discipline paideia of the Lord kyrios, nor mēde lose heart eklyō when corrected elenchō by hypo him autos. 6 For gar the Lord kyrios disciplines paideuō the one hos he loves agapaō, and de corrects with punishment mastigoō everyone pas whom hos he receives paradechomai as a son hyios.”
7 Endure hypomenō your trials hypomenō as eis divine discipline paideia. God theos is treating prospherō you hymeis as hōs sons hyios. · ho For gar what tis son hyios is there whom hos a father patēr does not ou discipline paideuō? 8 But de if ei you are eimi left without chōris discipline paideia, in which hos all pas sons share metochos, then ara you are eimi illegitimate children nothos and kai not ou sons hyios. 9 Furthermore eita, · ho we had echō · ho our hēmeis natural sarx fathers patēr who disciplined paideutēs us and kai we respected entrepō them. Should we not ou much polys · de more mallon submit ourselves hypotassō to the ho Father patēr of ho spirits pneuma and kai live zaō? 10 For gar they ho disciplined paideuō us for pros a short oligos time hēmera as kata it ho seemed dokeō best to them autos, but de he ho disciplines us for epi our ho benefit sympherō, so that eis we may share metalambanō · ho his autos holy character hagiotēs. 11 All pas · de discipline paideia at pros the ho time pareimi seems dokeō not ou to be eimi pleasant chara, but alla painful lypē; but de later hysteros it yields apodidōmi the peaceful eirēnikos fruit karpos of righteousness dikaiosynē to those ho who have been trained gymnazō by dia it autos.
12 Therefore dio strengthen anorthoō your ho drooping pariēmi hands cheir and kai · ho weakened paralyō knees gony 13 and kai make poieō straight orthos paths trochia for ho your hymeis feet pous, so that hina what ho is lame chōlos may not mē be dislocated ektrepō, but de rather mallon healed iaomai.
14 Strive for diōkō peace eirēnē with meta everyone pas, and kai for the ho holiness hagiasmos without chōris which hos no one oudeis will see horaō the ho Lord kyrios. 15 Take care episkopeō that no mē one tis forfeits hystereō apo the ho grace charis of ho God theos; and that no mē root rhiza of bitterness pikria grows phyō up anō and causes trouble enochleō and kai by dia it autos many polys are defiled miainō. 16 that no mē one tis becomes immoral pornos and ē profane bebēlos like hōs Esau ēsau, who hos gave up apodidōmi his heautou inheritance rights prōtotokia in return for anti a single heis meal brōsis. · ho 17 For gar you know oida that hoti even kai afterward metepeita, when he wanted thelō to inherit klēronomeō the ho blessing eulogia, he was rejected apodokimazō, for gar he found heuriskō no ou opportunity topos for repentance metanoia, even though kaiper he sought ekzēteō the blessing autos earnestly ekzēteō with meta tears dakryon.
18 For gar you have not ou come to proserchomai something that can be touched psēlaphaō, · kai to a blazing kaiō fire pyr, and kai darkness gnophos, and kai gloom zophos, and kai a whirlwind thuella; 19 · kai to ēchos the blast ēchos of a trumpet salpinx and kai a sound phōnē of words rhēma which hos made those ho who heard akouō it beg paraiteomai that no mē further message logos be given prostithēmi to them autos, 20 for gar they could not ou endure pherō the ho order that was given diastellō: “ If even kan a wild animal thērion touches thinganō the ho mountain oros, it shall be stoned lithoboleō.” 21 And kai so houtōs awesome phoberos was eimi the ho spectacle phantazō that Moses Mōysēs said legō, “ I am eimi terrified ekphobos and kai trembling entromos.”
22 On the contrary alla, you have come to proserchomai Mount oros Zion Siōn, even kai to the city polis of the living zaō God theos, the heavenly epouranios Jerusalem Ierousalēm, and kai to innumerable myrias angels angelos, to a joyful assembly panēgyris, 23 and kai to the assembly ekklēsia of the firstborn prōtotokos whose names are inscribed apographō in en heaven ouranos, and kai to God theos, the judge kritēs of all pas, and kai to the spirits pneuma of the righteous dikaios who have been made perfect teleioō, 24 and kai to Jesus Iēsous, mediator mesitēs of a new neos covenant diathēkē, and kai to sprinkled rhantismos blood haima speaking laleō more effectively kreittōn than para the ho blood of Abel Habel.
25 Take care blepō not mē to disregard paraiteomai the ho one who is speaking laleō! For gar if ei those ekeinos did not ou escape ekpheugō when they disregarded paraiteomai the ho one who warned chrēmatizō them on epi earth gē, how much polys less mallon will we hēmeis, if we ho reject apostrephō the ho one who warns from apo heaven ouranos. 26 At that time tote his hos · ho voice phōnē shook saleuō the ho earth gē, but de now nyn he has promised epangellomai, “ Yet eti once more hapax will I egō shake seiō not ou only monon the ho earth gē but alla also kai the ho heaven ouranos.” 27 The ho phrase, · de “ Yet eti once more hapax,” declares dēloō the ho removal metathesis of ho what can be shaken saleuō— that is hōs, created things poieō— so that hina what ho cannot mē be shaken saleuō may remain menō.
28 Therefore dio since we are receiving paralambanō a kingdom basileia that cannot be shaken asaleutos, let us be echō thankful charis, and in dia this way hos worship latreuō God theos in an acceptable manner euarestōs, · ho with meta reverence eulabeia and kai awe deos, 29 for gar indeed kai · ho our hēmeis God theos is a consuming katanaliskō fire pyr.
13 · ho Brotherly love philadelphia must continue menō. 2 Do epilanthanomai not mē neglect epilanthanomai · ho hospitality to strangers philoxenia, for gar by dia this houtos means some tis have entertained lanthanō angels angelos without knowing xenizō it. 3 Continue to remember mimnēskomai those ho in prison desmios, as though hōs you were in prison with syndeō them, and those ho who are being mistreated kakoucheō, as hōs though · kai you yourself autos were eimi suffering bodily en sōma.
4 Marriage gamos must be honored timios · ho by en everyone pas and kai the ho marriage bed koitē must be undefiled amiantos, for gar God theos will judge krinō the sexually immoral pornos and kai the adulterers moichos. · ho 5 Your ho conduct tropos must be free from the love of money aphilargyros, and be content arkeō with what ho you have pareimi; for gar God himself autos has said legō, “ I will aniēmi never ou mē leave aniēmi you sy; never ou mē will I forsake enkataleipō you sy.” 6 So hōste we hēmeis can say legō with confidence tharreō, “The Lord kyrios is my egō helper boēthos, I will not ou be afraid phobeomai. What tis can man anthrōpos do poieō to me egō?”
7 Continue to remember mnēmoneuō · ho your hymeis leaders hēgeomai, those hostis who spoke laleō God’ s theos message logos to you hymeis; · ho · ho reflect on anatheōreō the outcome of their hos · ho way ekbasis of ho life anastrophē, and imitate mimeomai their ho faith pistis. 8 Jesus Iēsous Christ Christos is the ho same autos yesterday echthes and kai today sēmeron and kai for eis all ho time aiōn!
9 Do parapherō not mē be swept off your feet parapherō by all sorts of poikilos strange xenos teachings didachē, · kai for gar it is good kalos for the ho heart kardia to be strengthened bebaioō by grace charis, not ou by foods brōma, with en which hos their ho adherents peripateō are not ou benefited ōpheleō. 10 We have echō an altar thusiastērion from ek which hos those ho who serve latreuō in the ho tabernacle skēnē do not ou have echō the right exousia to eat esthiō.
11 For gar while the ho blood haima of those hos animals zōon whose blood haima is brought eispherō into eis the ho Most Holy Place hagios by dia the ho high priest archiereus as a sacrifice for peri sin hamartia, their houtos · ho bodies sōma are burned katakaiō outside exō the ho camp parembolē. 12 So dio Jesus Iēsous also kai suffered paschō outside exō the ho city gate pylē in order to hina sanctify hagiazō the ho people laos through dia · ho his own idios blood haima. 13 So then, let us go exerchomai to pros him autos outside exō the ho camp parembolē, bearing pherō the ho reproach oneidismos he autos bore. 14 For gar here hōde we have echō no ou permanent menō city polis, but alla we are looking forward to epizēteō the city that ho is to come mellō.
15 Through dia him autos, therefore oun, let us continually dia offer up anapherō to ho God theos a sacrifice thusia of praise ainesis, that houtos is eimi to say, the fruit karpos of lips cheilos acknowledging homologeō · ho his autos name onoma. 16 And de do epilanthanomai not mē neglect epilanthanomai · ho doing good eupoiia and kai sharing koinōnia with others , for gar with sacrifices thusia like that toioutos God theos is pleased euaresteō. · ho
17 Continue to obey peithō · ho your hymeis leaders hēgeomai and kai submit hypeikō to them, for gar they autos keep watch agrypneō over hyper · ho your hymeis souls psychē as hōs those who must give apodidōmi an account logos. Let hina them do poieō this houtos with meta joy chara, and kai not mē with groaning stenazō, for gar that houtos would be of no advantage alysitelēs to you hymeis.
18 Continue to pray proseuchomai for peri us hēmeis, for gar we are convinced peithō that hoti we have echō a clear kalos conscience syneidēsis, desiring thelō to conduct ourselves anastrephō honorably kalōs in en every way pas. 19 I urge parakaleō you to do poieō this houtos more than ever perissoterōs · de so that hina I may be restored apokathistēmi to you hymeis sooner tacheōs.
20 And de may the ho God theos of ho peace eirēnē, who ho, by en the blood haima of diathēkē the eternal aiōnios covenant diathēkē, brought up anagō from ek the dead nekros the ho great megas shepherd poimēn of the ho sheep probaton, · ho · ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous, 21 make katartizō you hymeis complete with en everything pas good agathos to eis do poieō · ho his autos will thelēma, accomplishing poieō in en us hēmeis that ho which is pleasing euarestos in his autos sight enōpion, through dia Jesus Iēsous Christ Christos, to whom hos be · ho glory doxa for eis all ho time aiōn ho. · ho Amen amēn.
22 I appeal to parakaleō · de you hymeis, brothers adelphos, bear with anechōmai my ho word logos of ho exhortation paraklēsis, for gar in fact kai I have written epistellō to you hymeis briefly dia brachus.
23 Know ginōskō that · ho our hēmeis brother adelphos Timothy Timotheos has been set free apolyō. If ean he arrives erchomai soon tacheōs, I will visit horaō you hymeis with meta him hos.
24 Greet aspazomai all pas · ho your hymeis leaders hēgeomai and kai all pas the ho saints hagios. Those ho from apo Italy Italia greet aspazomai you hymeis. · ho
25 · ho Grace charis be with meta all pas of you hymeis.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.