Matthew 10
Legacy Standard Bible
Jesus Appoints the Twelve
10 (A)And summoning His twelve disciples, Jesus gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to (B)heal every kind of disease and every kind of sickness.
2 (C)Now the names of the twelve apostles are these: The first, (D)Simon, who is called Peter, and (E)Andrew his brother; and (F)James the son of Zebedee, and John his brother; 3 (G)Philip and [a]Bartholomew; (H)Thomas and (I)Matthew the tax collector; (J)James the son of Alphaeus, and (K)Thaddaeus; 4 Simon the [b]Zealot, and (L)Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
The Twelve Disciples Sent Out
5 (M)These twelve Jesus sent out after instructing them, saying, “Do not [c]go [d]in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the (N)Samaritans; 6 but rather go to (O)the lost sheep of the house of Israel. 7 And as you go, [e]preach, saying, ‘(P)The kingdom of heaven [f]is at hand.’ 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give. 9 (Q)Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts, 10 or a [g]bag for your journey, or even two [h]tunics, or sandals, or a staff; for (R)the worker is worthy of his [i]support. 11 And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay there until you leave. 12 Now as you enter the [j]house, (S)give it your [k]greeting. 13 And if the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you. 14 And whoever does not receive you, nor heed your words, as you leave that house or that city, (T)shake the dust off your feet. 15 Truly I say to you, (U)it will be more tolerable for the land of (V)Sodom and Gomorrah in (W)the day of judgment than for that city.
The Promise of Persecution
16 “(X)Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so [l]be (Y)shrewd as serpents and (Z)innocent as doves. 17 But beware of men, for they will deliver you over to the (AA)courts and flog you (AB)in their synagogues; 18 and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AC)But when they deliver you over, (AD)do not worry about how or what you are to say; for it will be given to you in that hour what you are to say. 20 For (AE)it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “(AF)And brother will betray brother to death, and a father his child; and (AG)children will rise up against parents and [m]cause them to be put to death. 22 (AH)And you will be hated by all because of My name, but (AI)it is the one who has endured to the end who will be saved.
23 “But whenever they (AJ)persecute you in this city, flee to [n]the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel (AK)until the Son of Man comes.
The Meaning of Discipleship
24 “(AL)A [o]disciple is not above his teacher, nor a slave above his master. 25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. (AM)If they have called the head of the house [p](AN)Beelzebul, how much more the members of his household!
26 “Therefore do not (AO)fear them, (AP)for there is nothing concealed that will not be revealed, and hidden that will not be known. 27 (AQ)What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim (AR)upon the housetops. 28 And do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [q](AT)hell. 29 (AU)Are not two sparrows sold for an [r]assarion? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (AV)the very hairs of your head are all numbered. 31 So do not fear; (AW)you are more valuable than many sparrows.
32 “Therefore (AX)everyone who [s]confesses Me before men, I will also confess [t]him before My Father who is in heaven. 33 But (AY)whoever [u]denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
34 “(AZ)Do not think that I came to [v]bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I came to (BA)set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; 36 and (BB)a man’s enemies will be the members of his household.
37 “(BC)He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 And (BD)he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BE)He who has found his [w]life will lose it, and he who has lost his [x]life for My sake will find it.
The Reward of Service
40 “(BF)He who receives you receives Me, and (BG)he who receives Me receives Him who sent Me. 41 (BH)He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And (BI)whoever in the name of a disciple gives to one of these [y]little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”
Footnotes
- Matthew 10:3 Son of Talmai (Aram)
- Matthew 10:4 Or Cananaean
- Matthew 10:5 Or go off
- Matthew 10:5 Or on the road of
- Matthew 10:7 Or proclaim
- Matthew 10:7 Lit has come near
- Matthew 10:10 Or knapsack, beggar’s bag
- Matthew 10:10 Gr khiton, the garment worn next to the skin
- Matthew 10:10 Lit nourishment
- Matthew 10:12 Or household
- Matthew 10:12 The familiar Heb blessing, “Peace be to this house!”
- Matthew 10:16 Or show yourselves to be
- Matthew 10:21 Lit put them to death
- Matthew 10:23 Lit the other
- Matthew 10:24 Or student
- Matthew 10:25 Ruler of demons; or Beezebul
- Matthew 10:28 Gr Gehenna
- Matthew 10:29 A Roman copper coin, approx. 1/16 of a laborer’s daily wage
- Matthew 10:32 Lit will confess in Me
- Matthew 10:32 Lit in him
- Matthew 10:33 Lit will deny
- Matthew 10:34 Lit cast
- Matthew 10:39 Or soul
- Matthew 10:39 Or soul
- Matthew 10:42 Possibly someone of low social standing
Matthew 10
King James Version
10 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 And when ye come into an house, salute it.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 And a man's foes shall be they of his own household.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Máté 10
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
A tizenkét apostol kiküldése(A)
10 Jézus magához hívta tizenkét tanítványát, és felhatalmazta őket, hogy kiűzzék a gonosz szellemeket, és meggyógyítsanak minden betegséget és erőtlenséget. 2 Ez a tizenkét apostol neve:
az első Simon (akit Péternek is hívtak)
és a testvére, András,
továbbá Jakab és a testvére, János — Zebedeus fiai,
3 Fülöp és Bertalan;
Tamás és Máté, a vámszedő;
Jakab, Alfeus fia, és Taddeus;
4 Simon, a zélóta,
és Iskáriótes Júdás (aki később elárulta Jézust).
5 Ezt a tizenkettőt küldte ki Jézus, és meghagyta nekik: „Ne menjetek olyan vidékre, ahol az idegen nemzetek laknak, se Samária városaiba! 6 Csak Izráel népének elveszett juhaihoz menjetek, 7 és hirdessétek nekik: »Megérkezett hozzátok Isten Királysága!« 8 Gyógyítsátok meg a betegeket, támasszátok fel a halottakat, tisztítsátok meg a leprásokat és űzzétek ki a gonosz szellemeket! Ingyen kaptátok ezt a hatalmat, ezért ti is ingyen végezzétek ezt a munkát! 9 Ne vigyetek magatokkal aranypénzt, ezüstpénzt, de még rézpénzt se! 10 Ne vigyetek semmilyen útravaló csomagot, se tartalék ruhát, vagy sarut, se vándorbotot! Aki dolgozik, az megérdemli, hogy gondoskodjanak róla.
11 Ha bementek egy faluba vagy városba, keressétek meg ott azt, aki bizalomra méltó, és nála szálljatok meg. Maradjatok a házánál, amíg tovább nem mentek abból a faluból vagy városból! 12 Amikor beléptek hozzá, köszöntsétek, 13 és ha az a család méltó rá, akkor a békességetek és áldásotok szálljon rájuk. Ha nem méltó, térjen vissza rátok a békességetek. 14 Ha valaki nem fogad be, és nem hallgat rátok, még a port is verjétek le a lábatokról, amikor kimentek abból a házból vagy városból![a] 15 Igazán mondom, még Sodoma és Gomora lakosainak is tűrhetőbb dolga lesz az ítélet napján, mint nekik.”
Figyelmeztetés az üldözésre(B)
16 „Vigyázzatok, mert úgy küldelek ki benneteket, mint juhokat a farkasok közé. Ezért legyetek okosak, mint a kígyók, és ártatlanok, mint a galambok! 17 Legyetek óvatosak, mert miattam le fognak tartóztatni titeket, bíróság elé állítanak, a zsinagógáikban megkorbácsolnak, 18 kormányzók és királyok elé állítanak és kihallgatnak benneteket. Akkor majd nekik is tanúskodjatok rólam! 19 Amikor letartóztatnak, ne aggódjatok, hogy mit mondjatok, mert idejében meg fogjátok tudni! 20 Valójában nem is ti fogtok beszélni, hanem Mennyei Atyátok Szelleme szól majd rajtatok keresztül.
21 Abban az időben egymás ellen fordulnak a testvérek, elárulják és kiszolgáltatják egymást azoknak, akik megölik őket. Hasonlóképpen az apák a gyermeküket, a gyermekek pedig a szüleiket adják halálra. 22 Mindenki gyűlölni fog benneteket miattam, de aki mindvégig állhatatosan kitart, az üdvözül. 23 Ha egyik városban üldöznek benneteket, meneküljetek a másikba! Igazán mondom: be sem tudjátok járni Izráel összes városát, mielőtt az Emberfia visszajön.
24 A tanítvány nem nagyobb a mesterénél, a rabszolga sem nagyobb az uránál. 25 A tanítvány elégedett lehet, ha olyan lesz, mint a mestere, vagy a rabszolga, mint az ura. Ha a családfőt a gonosz szellemek fejedelmének nevezték, akkor még rosszabb dolgokat fognak mondani a család többi tagjáról!”
Istent tiszteljétek, ne az emberektől féljetek!(C)
26 „Tehát ne féljetek tőlük, mert minden eltitkolt dolog nyilvánosságra fog kerülni, és minden titok kitudódik! 27 Amit sötétben és titokban mondok nektek, azt a világosságban hirdessétek mindenkinek! Amit a fületekbe súgok, azt a háztetőkről kiáltsátok ki! 28 Ne féljetek az emberektől, mert ők csak a testeteket képesek megölni, a lelketeket nem! Istent tiszteljétek és féljétek, aki mind a testet, mind a lelket el tudja pusztítani a gyehennában! 29 Gondoljátok meg, két veréb ára egy fillér[b], mégsem pusztulhat el közülük egy sem Mennyei Atyátok tudta nélkül! 30 Ő még a hajszálaitokat is számon tartja, 31 tehát ne féljetek: ti sok-sok verébnél értékesebbek vagytok!”
Ki tartozik Jézushoz?(D)
32 „Aki az emberek előtt vállalja, hogy hozzám tartozik, azt én is vállalom Mennyei Atyám előtt. 33 Aki azonban nem vállal engem az emberek előtt, arról én is azt fogom mondani Mennyei Atyám előtt, hogy semmi köze hozzám.”
Jézus követésének ára(E)
34 „Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet hozzak a Földre! Nem azért jöttem, hogy békét, hanem hogy kardot hozzak. 35 Azért jöttem, hogy
»szembeállítsam a fiút az apjával,
leányt az anyjával,
menyet az anyósával.
36 Így az embernek a saját családtagjai
lesznek az ellenségei.«[c]
37 Aki tehát jobban szereti apját vagy anyját, mint engem, az nem méltó arra, hogy hozzám tartozzon. Aki jobban szereti fiát vagy leányát, mint engem, az nem méltó arra, hogy hozzám tartozzon. 38 Aki nem veszi vállára a keresztjét, és nem azzal együtt követ engem, az nem méltó rá, hogy hozzám tartozzon. 39 Aki meg akarja tartani az életét, az el fogja veszíteni, aki viszont énértem feladja, az meg fogja találni.”
Aki titeket befogad, engem fogad be(F)
40 „Aki titeket befogad, az engem fogad be — aki pedig engem befogad, azt fogadja be, aki engem elküldött. 41 Aki azért fogad be egy prófétát, mert az illető próféta, az megkapja ugyanazt a jutalmat, amely a prófétának jár. Aki azért fogad be egy igazságos embert, mert az illető igazságos, az megkapja ugyanazt a jutalmat, amely az igazságos embernek jár. 42 Aki csak egyetlen pohár friss vizet ad az én kedvemért egyik kis tanítványomnak, igazán mondom nektek, hogy megkapja a jutalmát!”
Footnotes
- Máté 10:14 még… városból Ez a jelképes tett a teljes elutasítást fejezi ki, vagyis, hogy többé semmi közük egymáshoz.
- Máté 10:29 fillér Rézpénz, a dénár 1/16 része (egy dénár a napszámos egynapi bére volt).
- Máté 10:36 Idézet: Mik 7:6.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center