Marcos 15
Ang Pulong Sang Dios
Gindala si Jesus kay Pilato(A)
15 Aga pa gid sang madason nga adlaw, nagmiting ang manugdumala nga mga pari kaupod ang mga manugdumala sang mga Judio, ang mga manunudlo sang Kasuguan, kag ang tanan nga miyembro sang Korte sang mga Judio. Gin-gapos nila si Jesus kag gindala didto kay Gobernador Pilato[a] agod itugyan sa iya. 2 Ginpamangkot siya ni Pilato, “Ikaw bala ang hari sang mga Judio?” Nagsabat si Jesus sa iya, “Ginasiling mo.” 3 Madamo ang mga akusasyon sang manugdumala nga mga pari kontra kay Jesus. 4 Gani ginpamangkot siya liwat ni Pilato, “Wala ka bala sing isabat sa mga akusasyon nga ina? Madamo gid ang ila akusasyon kontra sa imo.” 5 Pero wala gid nagsabat si Jesus, gani natingala gid si Pilato.
Ginsentensyahan si Jesus nga Patyon(B)
6 Kinabatasan ni Pilato nga kada Piesta sang Paglabay sang Anghel nagahilway siya sang isa ka priso nga ginapangayo sang mga tawo. 7 May isa ka priso didto nga si Barabas. Ini nga tawo ginpriso kaupod sadtong mga nakapatay sang pagrebelde nila kontra sa gobyerno. 8 Madamo nga mga tawo ang nagpalapit kay Pilato kag nagpangayo nga himuon niya liwat sa sadto nga tuig ang kinabatasan niya nga ginahimo. 9 Nagpamangkot siya sa ila, “Gusto bala ninyo nga buy-an ko ang hari sang mga Judio?” 10 Nahibaluan ni Pilato nga nahisa ang manugdumala nga mga pari, amo gani nga gin-akusar nila si Jesus sa iya. 11 Pero ginsutsot sang manugdumala nga mga pari ang mga tawo nga si Barabas lang ang ila pangayuon nga buy-an kag indi si Jesus. 12 Ginpamangkot ni Pilato ang mga tawo, “Ano ang akon himuon sa tawo nga inyo ginasiling nga hari sang mga Judio?” 13 Nagsinggit sila, “Ilansang siya sa krus!” 14 Nagsiling si Pilato sa ila, “Ngaa, ano bala nga sala ang iya nahimo?” Pero gintuduhan pa gid gani nila singgit, “Ilansang siya sa krus!” 15 Gani tungod nga gusto ni Pilato nga paayunan ang mga tawo, ginbuy-an niya si Barabas. Pero si Jesus ginpahanot niya kag gintugyan sa mga soldado agod ilansang sa krus.
Ginyaguta sang mga Soldado si Jesus(C)
16 Gindala sang mga soldado si Jesus sa sulod sang palasyo sang gobernador kag gintawag nila ang bug-os nga batalyon sang mga soldado nga magtilipon didto. 17 Pagkatapos ginsukluban nila si Jesus sang kapa nga granate[b] kag naghimo sila sang korokorona nga tunukon kag ginsuksok nila sa iya ulo. 18 Dayon nagsaludo sila sa iya nga nagasiling, “Mabuhay ang Hari sang mga Judio!” 19 Kag sige ang ila lampos sang bulobaston sa iya ulo kag ginaduplaan pa nila siya. Ginluhod-luhuran nila siya kag ginsulusimba. 20 Sa tapos sang ila pagyaguta, gin-uba nila ang kapa nga granate kag ginsuksukan nila siya liwat sang iya bayo. Dayon gindala nila siya sa guwa sang siyudad agod ilansang sa krus.
Ginlansang si Jesus sa Krus(D)
21 Sang nagalakat na sila, nasugata nila ang isa ka tawo nga halin sa uma. (Ang iya ngalan amo si Simon nga taga-Cyrene, nga amay ni Alexander kag ni Rufus.) Ginpilit nila siya nga magpas-an sang krus ni Jesus. 22 Dayon gindala nila si Jesus sa lugar nga ginatawag Golgota (nga kon sayuron, lugar sang bagol).[c] 23 Pag-abot nila didto ginhatagan nila si Jesus sang bino nga may simbog nga mira,[d] pero indi mag-inom si Jesus. 24 Dayon ginlansang nila siya sa krus, kag ginpartida nila ang iya mga bayo paagi sa paggabot-gabot, agod mahibaluan kon ano nga bahin ang makuha sang kada isa. 25 Mga alas nuebe sadto sang aga sang ginlansang nila si Jesus sa krus. 26 May karatula sa ibabaw sang krus kag amo ini ang nakasulat nga akusasyon kontra sa iya: “Ang Hari sang mga Judio.” 27 May duha man didto ka tulisan nga ginlansang sa krus upod kay Jesus. Ang isa sa tuo niya kag ang isa sa wala. [28 Sa sini nga paagi natuman ang nasulat sa Kasulatan nga nagasiling, “Ginkabig siya nga isa sa mga kriminal.”]
29 Ang mga tawo nga nagaalagi didto nagalungo-lungo nga nagainsulto kag nagayaguta kay Jesus. Siling nila, “Gali ha! Ikaw nga nagasiling nga gub-on mo ang templo kag sa sulod sang tatlo ka adlaw patindugon mo liwat, 30 panaog ka sa krus kag luwasa ang imo kaugalingon!” 31 Pareho man sina ang yaguta sang manugdumala nga mga pari kag mga manunudlo sang Kasuguan. Nagsiling sila sa isa kag isa, “Ginluwas niya ang iban, pero indi siya makaluwas sang iya kaugalingon! 32 Tan-awon ta abi karon kon makapanaog sa krus ang Cristo nga hari sang Israel, kag kon makapanaog siya matuo kita sa iya.” Pati ang iya mga kaupod nga ginlansang nagyaguta man sa iya.
Ang Pagkapatay ni Jesus(E)
33 Sang udto na, nagdulom ang kalibutan sa sulod sang tatlo ka oras. 34 Pag-alas tres sang hapon nagsinggit si Jesus sing mabaskog, “Eloi, Eloi lema sabactani?” nga kon sayuron, “Dios ko, Dios ko, ngaa ginpabay-an mo ako?”[e] 35 Pagkabati sang iban nga nagatilindog didto nagsiling sila, “Pamatii ninyo, ginatawag niya si Elias.” 36 Sa gilayon nagdalagan ang isa ka tawo kag nagkuha sang espongha. Gintusmog niya ini sa maaslom nga bino kag gintakod sa punta sang tukon kag gintunghol sa baba ni Jesus agod supsupon niya. Nagsiling siya, “Pabay-an ta lang siya anay. Tan-awon ta kon maabot si Elias sa pagkuha sa iya sa krus.” 37 Nagsinggit sing mabaskog si Jesus kag nabugto ang iya ginhawa.
38 Sa amo man nga oras, napihak ang kurtina sa sulod sang templo sa Jerusalem halin sa ibabaw paidalom. 39 Ang kapitan sang mga soldado nga nagatindog sa atubangan sang krus nakakita kon paano nabugto ang ginhawa ni Jesus. Nagsiling siya, “Matuod gid nga ang ini nga tawo amo ang Anak sang Dios!” 40 Sa ulo-unhan may mga babayi nga nagatan-aw sa nagakalatabo. Kaupod nila si Maria nga taga-Magdala, si Maria nga iloy ni Jose kag sang iya manghod nga si Santiago, kag si Salome. 41 Sang didto pa si Jesus sa Galilea, ini nga mga babayi nagaupod kag nagabulig sa iya. May iban pa nga mga babayi nga didto man nga nakaupod kay Jesus sa Jerusalem.
Ang Paglubong kay Jesus(F)
42-43 Sang adlaw nga napatay si Jesus, adlaw ato nga inugpreparar para sa piesta. Hapon na kag tungod kay ang madason nga adlaw amo ang Adlaw nga Inugpahuway, nangisog si Jose nga taga-Arimatea nga magkadto kay Pilato agod pangayuon ang bangkay ni Jesus. Si Jose nga ini ginatahod nga miyembro sang Korte sang mga Judio kag isa sa mga nagapaabot sa paghari sang Dios. 44 Pagkabati ni Pilato nga si Jesus patay na, natingala siya. Gani ginpatawag niya ang kapitan sang mga soldado kag ginpamangkot niya kon patay na si Jesus. 45 Sang mabatian ni Pilato ang ginsugid sang kapitan nga patay na si Jesus, gintugutan niya si Jose nga kuhaon ang bangkay. 46 Gani nagbakal si Jose sang tela nga linen. Dayon ginkuha niya ang bangkay ni Jesus sa krus kag ginsamburan sang tela nga iya ginbakal. Ginbutang niya ang bangkay sa lulubngan nga gin-guhab sa banglid. Kag ginpaligid niya ang dako nga bato sa pagtakop sang puwertahan sang lulubngan. 47 Nagatan-aw didto si Maria nga taga-Magdala kag si Maria nga iloy ni Jose, gani nakita nila kon diin ginlubong si Jesus.
Footnotes
Mark 15
Legacy Standard Bible
Jesus Before Pilate
15 (A)And early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole (B)Sanhedrin, immediately held council; and binding Jesus, led Him away and delivered Him to Pilate. 2 (C)And Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and *said, “You yourself say it.” 3 And the chief priests began to accuse Him of many things. 4 Then Pilate was questioning Him again, saying, “You answer nothing? See how many accusations they bring against You!” 5 But Jesus (D)made no further answer; so Pilate marveled.
6 (E)Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested. 7 And the man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection. 8 And the crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them. 9 And Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?” 10 For he was aware that the chief priests had delivered Him over because of envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd (F)to ask him to release Barabbas for them instead. 12 And answering again, Pilate was saying to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?” 13 And they shouted again, “Crucify Him!” 14 But Pilate was saying to them, “Why? What evil did He do?” But they shouted all the more, “Crucify Him!” 15 And wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus (G)scourged, he delivered Him over to be crucified.
Jesus Is Mocked
16 (H)So the soldiers took Him away into (I)the [a]palace (that is, the [b]Praetorium), and they *called together the whole Roman [c](J)cohort. 17 And they *dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they *put it on Him; 18 and they began to greet Him, “Hail, King of the Jews!” 19 And they kept beating His head with a [d]reed, and spitting on Him; and kneeling, they were bowing down before Him. 20 And after they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they *led Him out to crucify Him.
21 (K)And they *pressed into service a passer-by coming from the countryside, Simon of Cyrene (the father of Alexander and (L)Rufus), to [e]carry His cross.
The Crucifixion
22 (M)Then they *brought Him to the place (N)Golgotha, which is translated, Place of a Skull. 23 And they tried to give Him (O)wine mixed with myrrh; but He did not take it. 24 And they *crucified Him, and *(P)divided up His garments among themselves, casting [f]lots for them to decide who should take what. 25 Now it was the [g](Q)third hour, and they crucified Him. 26 And the inscription of the charge against Him [h]read, “(R)THE KING OF THE JEWS.”
27 And they *crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left. 28 [i][And the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”] 29 And those passing by were blaspheming Him, (S)shaking their heads, and saying, “Ha! You who are going to (T)destroy the [j]sanctuary and rebuild it in three days, 30 save Yourself by coming down from the cross!” 31 In the same way, mocking Him to one another, the chief priests also, along with the scribes, were saying, “(U)He saved others; [k]He cannot save Himself. 32 Let this [l]Christ, (V)the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!” (W)Those who were crucified with Him were also insulting Him.
33 (X)And when the [m](Y)sixth hour came, darkness [n]fell over the whole land until the [o](Z)ninth hour. 34 And at the (AA)ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “(AB)Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is translated, “My God, My God, why have You forsaken Me?” 35 And when some of the bystanders heard it, they began saying, “Look, He is calling for Elijah.” 36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “[p]Let us see whether Elijah will come to take Him down.” 37 (AC)And Jesus, uttering a loud cry, breathed His last. 38 (AD)And the veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom. 39 (AE)And when the centurion, who was standing [q]right in front of Him, saw [r]the way He breathed His last, he said, “Truly this man was God’s Son!”
40 (AF)And there were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James (AG)the [s]Less and Joses, and (AH)Salome, 41 who, when He was in Galilee, were following Him and [t](AI)serving Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.
Jesus Is Buried
42 (AJ)And when evening had already come, because it was [u](AK)Preparation day, that is, the day before the Sabbath, 43 Joseph of Arimathea came, a (AL)prominent [v]Council member, who himself was (AM)waiting for the kingdom of God; and he (AN)gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus. 44 And Pilate wondered if He had died by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He already died. 45 And ascertaining this from (AO)the centurion, he granted the body to Joseph. 46 And when Joseph had bought a linen cloth and took Him down, he wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb. 47 (AP)And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He had been laid.
Footnotes
- Mark 15:16 Or court
- Mark 15:16 Governor’s official residence
- Mark 15:16 Normally 600 men (the number varied); or battalion
- Mark 15:19 Or staff (made of a reed)
- Mark 15:21 Or bear, cf. Matt 27:32
- Mark 15:24 Lit a lot upon
- Mark 15:25 9 a.m.
- Mark 15:26 Lit had been inscribed
- Mark 15:28 Early mss omit this v
- Mark 15:29 The inner part of the temple
- Mark 15:31 Or can He not save Himself?
- Mark 15:32 Messiah
- Mark 15:33 Noon
- Mark 15:33 Or occurred
- Mark 15:33 3 p.m.
- Mark 15:36 Or Hold off, let us see; lit Permit that we see
- Mark 15:39 Or opposite Him
- Mark 15:39 Lit that He thus
- Mark 15:40 Lit little (either in stature or age)
- Mark 15:41 Or waiting on
- Mark 15:42 Preparation for the Sabbath
- Mark 15:43 The Sanhedrin
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.