Add parallel Print Page Options

The Census and the Birth of Jesus

Now[a] in those days a decree[b] went out from Caesar[c] Augustus[d] to register[e] all the empire[f] for taxes. This was the first registration, taken when Quirinius was governor[g] of Syria. Everyone[h] went to his own town[i] to be registered. So[j] Joseph also went up from the town of Nazareth[k] in Galilee to Judea, to the city[l] of David called Bethlehem,[m] because he was of the house[n] and family line[o] of David. He went[p] to be registered with Mary, who was promised in marriage to him,[q] and who was expecting a child. While[r] they were there, the time came for her to deliver her child.[s] And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth[t] and laid him in a manger,[u] because there was no place for them in the inn.[v]

The Shepherds’ Visit

Now[w] there were shepherds[x] nearby[y] living out in the field, keeping guard[z] over their flock at night. An[aa] angel of the Lord[ab] appeared to[ac] them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.[ad] 10 But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully,[ae] for I proclaim to you good news[af] that brings great joy to all the people: 11 Today[ag] your Savior is born in the city[ah] of David.[ai] He is Christ[aj] the Lord. 12 This[ak] will be a sign[al] for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”[am] 13 Suddenly[an] a vast, heavenly army[ao] appeared with the angel, praising God and saying,

14 “Glory[ap] to God in the highest,
and on earth peace among people[aq] with whom he is pleased!”[ar]

15 When[as] the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has taken place, that the Lord[at] has made known to us.” 16 So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.[au] 17 When[av] they saw him,[aw] they related what they had been told[ax] about this child, 18 and all who heard it were astonished[ay] at what the shepherds said. 19 But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.[az] 20 So[ba] the shepherds returned, glorifying and praising[bb] God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.[bc]

21 At[bd] the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel[be] before he was conceived in the womb.

Jesus’ Presentation at the Temple

22 Now[bf] when the time came for their[bg] purification according to the law of Moses, Joseph and Mary[bh] brought Jesus[bi] up to Jerusalem to present him to the Lord 23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male[bj] will be set apart to the Lord[bk]), 24 and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves[bl] or two young pigeons.[bm]

The Prophecy of Simeon

25 Now[bn] there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous[bo] and devout, looking for the restoration[bp] of Israel, and the Holy Spirit[bq] was upon him. 26 It[br] had been revealed[bs] to him by the Holy Spirit that he would not die[bt] before[bu] he had seen the Lord’s Christ.[bv] 27 So[bw] Simeon,[bx] directed by the Spirit,[by] came into the temple courts,[bz] and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law,[ca] 28 Simeon[cb] took him in his arms and blessed God, saying,[cc]

29 “Now, according to your word,[cd] Sovereign Lord,[ce] permit[cf] your servant[cg] to depart[ch] in peace.
30 For my eyes have seen your salvation[ci]
31 that you have prepared in the presence of all peoples:[cj]
32 a light,[ck]
for revelation to the Gentiles,
and for glory[cl] to your people Israel.”

33 So[cm] the child’s[cn] father[co] and mother were amazed[cp] at what was said about him. 34 Then[cq] Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Listen carefully:[cr] This child[cs] is destined to be the cause of the falling and rising[ct] of many in Israel and to be a sign that will be rejected.[cu] 35 Indeed, as a result of him the thoughts[cv] of many hearts will be revealed[cw]—and a sword[cx] will pierce your own soul as well!”[cy]

The Testimony of Anna

36 There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old,[cz] having been married to her husband for seven years until his death. 37 She had lived as a widow since then for eighty-four years.[da] She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.[db] 38 At that moment,[dc] she came up to them[dd] and began to give thanks to God and to speak[de] about the child[df] to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.[dg]

39 So[dh] when Joseph and Mary[di] had performed[dj] everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town[dk] of Nazareth. 40 And the child grew and became strong,[dl] filled with wisdom,[dm] and the favor[dn] of God[do] was upon him.

Jesus in the Temple

41 Now[dp] Jesus’[dq] parents went to Jerusalem every[dr] year for the Feast of the Passover.[ds] 42 When[dt] he was twelve years old,[du] they went up[dv] according to custom. 43 But[dw] when the feast was over,[dx] as they were returning home,[dy] the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His[dz] parents[ea] did not know it, 44 but (because they assumed that he was in their group of travelers)[eb] they went a day’s journey. Then[ec] they began to look for him among their relatives and acquaintances.[ed] 45 When[ee] they did not find him, they returned to Jerusalem[ef] to look for him. 46 After[eg] three days[eh] they found him in the temple courts,[ei] sitting among the teachers,[ej] listening to them and asking them questions. 47 And all who heard Jesus[ek] were astonished[el] at his understanding and his answers. 48 When[em] his parents[en] saw him, they were overwhelmed. His[eo] mother said to him, “Child,[ep] why have you treated[eq] us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.”[er] 49 But[es] he replied,[et] “Why were you looking for me?[eu] Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”[ev] 50 Yet[ew] his parents[ex] did not understand[ey] the remark[ez] he made[fa] to them. 51 Then[fb] he went down with them and came to Nazareth, and was obedient[fc] to them. But[fd] his mother kept all these things[fe] in her heart.[ff]

52 And Jesus increased[fg] in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.

The Ministry of John the Baptist

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[fh] when Pontius Pilate[fi] was governor of Judea, and Herod[fj] was tetrarch[fk] of Galilee, and his brother Philip[fl] was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias[fm] was tetrarch of Abilene, during the high priesthood[fn] of Annas and Caiaphas, the word[fo] of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.[fp] He[fq] went into all the region around the Jordan River,[fr] preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.[fs]

As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah,

“The voice[ft] of one shouting in the wilderness:[fu]
‘Prepare the way for the Lord,
make[fv] his paths straight.
Every valley will be filled,[fw]
and every mountain and hill will be brought low,
and the crooked will be made straight,
and the rough ways will be made smooth,
and all humanity[fx] will see the salvation of God.’”[fy]

So John[fz] said to the crowds[ga] that came out to be baptized by him, “You offspring of vipers![gb] Who warned you to flee[gc] from the coming wrath? Therefore produce[gd] fruit[ge] that proves your repentance, and don’t begin to say[gf] to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’[gg] For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones![gh] Even now the ax is laid at the root of the trees,[gi] and every tree that does not produce good fruit will be[gj] cut down and thrown into the fire.”

10 So[gk] the crowds were asking[gl] him, “What then should we do?” 11 John[gm] answered them,[gn] “The person who has two tunics[go] must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.” 12 Tax collectors[gp] also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?” 13 He told them, “Collect no more[gq] than you are required to.”[gr] 14 Then some soldiers[gs] also asked him, “And as for us—what should we do?”[gt] He told them, “Take money from no one by violence[gu] or by false accusation,[gv] and be content with your pay.”

Footnotes

  1. Luke 2:1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Luke 2:1 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.
  3. Luke 2:1 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  4. Luke 2:1 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27 b.c. to a.d. 14. He was known for his administrative prowess.
  5. Luke 2:1 tn Grk “to be registered.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apographesthai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).sn This census (a decree…to register all the empire) is one of the more disputed historical remarks in Luke. Josephus (Ant. 18.1.1 [18.1-2]) only mentions a census in a.d. 6, too late for this setting. Such a census would have been a massive undertaking; it could have started under one ruler and emerged under another, to whose name it became attached. This is one possibility to explain the data. Another is that Quirinius, who became governor in Syria for the later census, may have been merely an administrator for this census. See also Luke 2:2.
  6. Luke 2:1 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).
  7. Luke 2:2 tn Or “was a minister of Syria.” This term could simply refer to an administrative role Quirinius held as opposed to being governor (Josephus, Ant. 18.4.2 [18.88]). See also Luke 2:1.
  8. Luke 2:3 tn Grk “And everyone.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  9. Luke 2:3 tn Or “hometown” (so CEV).
  10. Luke 2:4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
  11. Luke 2:4 sn On Nazareth see Luke 1:26.
  12. Luke 2:4 tn Or “town.” The translation “city” is used here because of its collocation with “of David,” suggesting its importance, though not its size.
  13. Luke 2:4 sn The journey from Nazareth to the city of David called Bethlehem was a journey of about 90 mi (150 km). Bethlehem was a small village located about 7 miles south-southwest of Jerusalem.
  14. Luke 2:4 sn Luke’s use of the term “house” probably alludes to the original promise made to David outlined in the Nathan oracle of 2 Sam 7:12-16, especially in light of earlier connections between Jesus and David made in Luke 1:32. Further, the mention of Bethlehem reminds one of the promise of Mic 5:2, namely, that a great king would emerge from Bethlehem to rule over God’s people.
  15. Luke 2:4 tn Or “family,” “lineage.”
  16. Luke 2:5 tn The words “He went” are not in the Greek text, but have been supplied to begin a new sentence in the translation. The Greek sentence is longer and more complex than normal contemporary English usage.
  17. Luke 2:5 tn Traditionally, “Mary, his betrothed.” Although often rendered in contemporary English as “Mary, who was engaged to him,” this may give the modern reader a wrong impression, since Jewish marriages in this period were typically arranged marriages. The term ἐμνηστευμένῃ (emnēsteumenē) may suggest that the marriage is not yet consummated, not necessarily that they are not currently married. Some mss read “the betrothed to him wife”; others, simply “his wife.” These readings, though probably not autographic, may give the right sense.
  18. Luke 2:6 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  19. Luke 2:6 tn The words “her child” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify what was being delivered. The wording here is like Luke 1:57. Grk “the days for her to give birth were fulfilled.”
  20. Luke 2:7 sn The strips of cloth (traditionally, “swaddling cloths”) were strips of linen that would be wrapped around the arms and legs of an infant to keep the limbs protected.
  21. Luke 2:7 tn Or “a feeding trough.”
  22. Luke 2:7 tn The Greek word κατάλυμα is flexible, and usage in the LXX and NT refers to a variety of places for lodging (see BDAG 521 s.v.). Most likely Joseph and Mary sought lodging in the public accommodations in the city of Bethlehem (see J. Nolland, Luke [WBC], 1:105), which would have been crude shelters for people and animals. However, it has been suggested by various scholars that Joseph and Mary were staying with relatives in Bethlehem (e.g., C. S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament, 194; B. Witherington, “Birth of Jesus,” DJG, 69-70); if that were so the term would refer to the guest room in the relatives’ house, which would have been filled beyond capacity with all the other relatives who had to journey to Bethlehem for the census.sn There was no place for them in the inn. There is no drama in how this is told. There is no search for a variety of places to stay or a heartless innkeeper. (Such items are later, nonbiblical embellishments.) Bethlehem was not large and there was simply no other place to stay. The humble surroundings of the birth are ironic in view of the birth’s significance.
  23. Luke 2:8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  24. Luke 2:8 sn Some argue that shepherds were among the culturally despised, but the evidence for this view of shepherds is late, coming from 5th century Jewish materials. December 25 as the celebrated date of Jesus’ birth arose around the time of Constantine (ca. a.d. 306-337), though it is mentioned in material from Hippolytus (a.d. 165-235). Some think that the reason for celebration on this date was that it coincided with the pagan Roman festival of Saturnalia, and Christians could celebrate their own festival at this time without fear of persecution. On the basis of the statement that the shepherds were living out in the field, keeping guard over their flock at night it is often suggested that Jesus’ birth took place in early spring, since it was only at lambing time that shepherds stood guard over their flocks in the field. This is not absolutely certain, however.
  25. Luke 2:8 tn Grk “in that region.”
  26. Luke 2:8 tn Grk “living in the field (see BDAG 15 s.v. ἀγραυλέω) and guarding their flock.”
  27. Luke 2:9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  28. Luke 2:9 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:11.
  29. Luke 2:9 tn Or “stood in front of.”
  30. Luke 2:9 tn Grk “they feared a great fear” (a Semitic idiom which intensifies the main idea, in this case their fear).sn Terrified. See similar responses in Luke 1:12, 29.
  31. Luke 2:10 tn Grk “behold.”
  32. Luke 2:10 tn Grk “I evangelize to you great joy.”
  33. Luke 2:11 sn The Greek word for today (σήμερον, sēmeron) occurs eleven times in the Gospel of Luke (2:11; 4:21; 5:26; 12:28; 13:32-33; 19:5, 9; 22:34, 61; 23:43) and nine times in Acts. Its use, especially in passages such as 2:11; 4:21; 5:26; 19:5, 9, signifies the dawning of the era of messianic salvation and the fulfillment of the plan of God. Not only does it underscore the idea of present fulfillment in Jesus’ ministry, but it also indicates salvific fulfillment present in the church (cf. Acts 1:6; 3:18; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:412; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 873).
  34. Luke 2:11 tn Or “town.” See the note on “city” in v. 4.
  35. Luke 2:11 tn This is another indication of a royal, messianic connection.
  36. Luke 2:11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn The term χριστός (christos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.
  37. Luke 2:12 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  38. Luke 2:12 sn The sign functions for the shepherds like Elizabeth’s conception served for Mary in 1:36.
  39. Luke 2:12 tn Or “a feeding trough,” see Luke 2:7.
  40. Luke 2:13 tn Grk “And suddenly.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  41. Luke 2:13 tn Grk “a multitude of the armies of heaven.”
  42. Luke 2:14 sn Glory here refers to giving honor to God.
  43. Luke 2:14 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) referring to both males and females.
  44. Luke 2:14 tc Most witnesses (א2 B2 L Θ Ξ Ψ ƒ1,13 M sy bo) have ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (en anthrōpois eudokia, “good will among people”) instead of ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας (en anthrōpois eudokias, “among people with whom he is pleased”), a reading attested by א* A B* D W (sa). Most of the Itala witnesses and some other versional witnesses reflect a Greek text which has the genitive εὐδοκίας but drops the preposition ἐν. Not only is the genitive reading better attested, but it is more difficult than the nominative. “The meaning seems to be, not that divine peace can be bestowed only where human good will is already present, but that at the birth of the Saviour God’s peace rests on those whom he has chosen in accord with his good pleasure” (TCGNT 111).
  45. Luke 2:15 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  46. Luke 2:15 sn Note how although angels delivered the message, it was the Lord whose message is made known, coming through them.
  47. Luke 2:16 tn Or “a feeding trough.”
  48. Luke 2:17 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  49. Luke 2:17 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  50. Luke 2:17 tn Grk “the word which had been spoken to them.”
  51. Luke 2:18 tn Grk “marveled.” It is a hard word to translate with one term in this context. There is a mixture of amazement and pondering at work in considering the surprising events here. See Luke 1:21, 63; 2:33.
  52. Luke 2:19 tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  53. Luke 2:20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
  54. Luke 2:20 sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.
  55. Luke 2:20 tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.sn The closing remark just as they had been told notes a major theme of Luke 1-2 as he sought to reassure Theophilus: God does what he says he will do.
  56. Luke 2:21 tn Grk “And when eight days were completed.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  57. Luke 2:21 sn Jesus’ parents obeyed the angel as Zechariah and Elizabeth had (1:57-66). These events are taking place very much under God’s direction.
  58. Luke 2:22 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  59. Luke 2:22 tc The translation follows most mss, including early and significant ones (א A B L). Some copyists, aware that the purification law applied to women only, produced mss (76 itpt vg [though the Latin word eius could be either masculine or feminine]) that read “her purification.” But the extant evidence for an unambiguous “her” is shut up to one late minuscule (codex 76) and a couple of patristic citations of dubious worth (Pseudo-Athanasius whose date is unknown, and the Catenae in euangelia Lucae et Joannis, edited by J. A. Cramer. The Catenae is a work of collected patristic sayings whose exact source is unknown [thus, it could come from a period covering hundreds of years]). A few other witnesses (D lat) read “his purification.” The KJV has “her purification,” following Beza’s Greek text (essentially a revision of Erasmus’). Erasmus did not have it in any of his five editions. Most likely Beza put in the feminine form αὐτῆς (autēs) because, recognizing that the eius found in several Latin mss could be read either as a masculine or a feminine, he made the contextually more satisfying choice of the feminine. Perhaps it crept into one or two late Greek witnesses via this interpretive Latin back-translation. So the evidence for the feminine singular is virtually nonexistent, while the masculine singular αὐτοῦ (autou, “his”) was a clear scribal blunder. There can be no doubt that “their purification” is the authentic reading.tn Or “when the days of their purification were completed.” In addition to the textual problem concerning the plural pronoun (which apparently includes Joseph in the process) there is also a question whether the term translated “purification” (καθαρισμός, katharismos) refers to the time period prescribed by the Mosaic law or to the offering itself which marked the end of the time period (cf. NLT, “it was time for the purification offering”).sn Exegetically the plural pronoun “their” creates a problem. It was Mary’s purification that was required by law, forty days after the birth (Lev 12:2-4). However, it is possible that Joseph shared in a need to be purified by having to help with the birth or that they also dedicated the child as a first born (Exod 13:2), which would also require a sacrifice that Joseph would bring. Luke’s point is that the parents followed the law. They were pious.
  60. Luke 2:22 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
  61. Luke 2:22 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  62. Luke 2:23 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
  63. Luke 2:23 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.
  64. Luke 2:24 sn The offering of a pair of doves or two young pigeons, instead of a lamb, speaks of the humble roots of Jesus’ family—they apparently could not afford the expense of a lamb.
  65. Luke 2:24 sn A quotation from Lev 12:8; 5:11 (LXX).
  66. Luke 2:25 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  67. Luke 2:25 tn Grk “This man was righteous.” The Greek text begins a new sentence here, but this was changed to a relative clause in the translation to avoid redundancy.
  68. Luke 2:25 tn Or “deliverance,” “consolation.”sn The restoration of Israel refers to Simeon’s hope that the Messiah would come and deliver the nation (Isa 40:1; 49:13; 51:3; 57:18; 61:2; 2 Bar. 44:7).
  69. Luke 2:25 sn Once again, by mentioning the Holy Spirit, Luke stresses the prophetic enablement of a speaker. The Spirit has fallen on both men (Zechariah, 1:67) and women (Elizabeth, 1:41) in Luke 1-2 as they share the will of the Lord.
  70. Luke 2:26 tn Grk “And it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  71. Luke 2:26 tn The use of the passive suggests a revelation by God, and in the OT the corresponding Hebrew term represented here by κεχρηματισμένον (kechrēmatismenon) indicated some form of direct revelation from God (Jer 25:30; 33:2; Job 40:8).
  72. Luke 2:26 tn Grk “would not see death” (an idiom for dying).
  73. Luke 2:26 tn On the grammar of this temporal clause, see BDF §§383.3; 395.
  74. Luke 2:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn The revelation to Simeon that he would not die before he had seen the Lords Christ is yet another example of a promise fulfilled in Luke 1-2. Also, see the note on Christ in 2:11.
  75. Luke 2:27 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
  76. Luke 2:27 tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.
  77. Luke 2:27 tn Grk “So in the Spirit” or “So by the Spirit,” but since it refers to the Spirit’s direction the expanded translation “directed by the Spirit” is used here.
  78. Luke 2:27 tn Grk “the temple.”sn The temple courts is a reference to the larger temple area, not the holy place. Simeon was either in the court of the Gentiles or the court of women, since Mary was present.
  79. Luke 2:27 tn Grk “to do for him according to the custom of the law.” See Luke 2:22-24.
  80. Luke 2:28 tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.
  81. Luke 2:28 tn Grk “and said.” The finite verb in Greek has been replaced with a participle in English to improve the smoothness of the translation.
  82. Luke 2:29 sn The phrase according to your word again emphasizes that God will perform his promise.
  83. Luke 2:29 tn The Greek word translated here by “Sovereign Lord” is δεσπότης (despotēs).
  84. Luke 2:29 sn This short prophetic declaration is sometimes called the Nunc dimittis, which comes from the opening phrase of the saying in Latin, “now dismiss,” a fairly literal translation of the Greek verb ἀπολύεις (apolueis, “now release”) in this verse.
  85. Luke 2:29 tn Here the Greek word δοῦλος (doulos, “slave”) has been translated “servant” since it acts almost as an honorific term for one specially chosen and appointed to carry out the Lord’s tasks.sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”
  86. Luke 2:29 tn Grk “now release your servant.”
  87. Luke 2:30 sn To see Jesus, the Messiah, is to see God’s salvation.
  88. Luke 2:31 sn Is the phrase all peoples a reference to Israel alone, or to both Israel and the Gentiles? The following verse makes it clear that all peoples includes Gentiles, another key Lukan emphasis (Luke 24:47; Acts 10:34-43).
  89. Luke 2:32 tn The syntax of this verse is disputed. Most read “light” and “glory” in parallelism, so Jesus is a light for revelation to the Gentiles and is glory to the people for Israel. Others see “light” (1:78-79) as a summary, while “revelation” and “glory” are parallel, so Jesus is light for all, but is revelation for the Gentiles and glory for Israel. Both readings make good sense and either could be correct, but Luke 1:78-79 and Acts 26:22-23 slightly favor this second option.
  90. Luke 2:32 sn In other words, Jesus is a special cause for praise and honor (“glory”) for the nation.
  91. Luke 2:33 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
  92. Luke 2:33 tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.
  93. Luke 2:33 tc Most mss ([A] Θ [Ψ] ƒ13 33 M it) read “Joseph,” but in favor of the reading ὁ πατὴρ αὐτοῦ (ho patēr autou, “his father”) is both external (א B D L W 1 700 1241 sa) and internal evidence. Internally, the fact that Mary is not named at this point and that “Joseph” is an obviously motivated reading, intended to prevent confusion over the virgin conception of Christ, argues strongly for ὁ πατὴρ αὐτοῦ as the authentic reading here. See also the tc note on “parents” in 2:43.
  94. Luke 2:33 tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1-2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19).
  95. Luke 2:34 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  96. Luke 2:34 tn Grk “behold.”
  97. Luke 2:34 tn Grk “this one”; the referent (the child) is supplied in the translation for clarity.
  98. Luke 2:34 sn The phrase the falling and rising of many emphasizes that Jesus will bring division in the nation, as some will be judged (falling) and others blessed (rising) because of how they respond to him. The language is like Isa 8:14-15 and conceptually like Isa 28:13-16. Here is the first hint that Jesus’ coming will be accompanied with some difficulties.
  99. Luke 2:34 tn Grk “and for a sign of contradiction.”
  100. Luke 2:35 tn Or “reasonings” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97.
  101. Luke 2:35 sn The remark the thoughts of many hearts will be revealed shows that how people respond to Jesus indicates where their hearts really are before God.
  102. Luke 2:35 sn A sword refers to a very large, broad two-edged sword. The language is figurative, picturing great pain. Though it refers in part to the cross, it really includes the pain all of Jesus’ ministry will cause, including the next event in Luke 2:41-52 and extending to the opposition he faced throughout his ministry.
  103. Luke 2:35 sn This remark looks to be parenthetical and addressed to Mary alone, not the nation. Many modern English translations transpose this to make it the final clause in Simeon’s utterance as above to make this clear.
  104. Luke 2:36 tn Her age is emphasized by the Greek phrase here, “she was very old in her many days.”
  105. Luke 2:37 tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).
  106. Luke 2:37 sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.
  107. Luke 2:38 tn Grk “at that very hour.”
  108. Luke 2:38 tn Grk “And coming up.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἐπιστᾶσα (epistasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  109. Luke 2:38 tn The imperfect ἐλάλει (elalei) here looks at a process of declaration, not a single moment. She clearly was led by God to address men and women about the hope Jesus was. The testimony of Luke 1–2 to Jesus has involved all types of people.
  110. Luke 2:38 tn Grk “him”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.
  111. Luke 2:38 tc A few mss (5 16 348 1071 1216) read ᾿Ισραήλ (Israēl, “Israel”) or ἐν τῷ ᾿Ισραήλ (en tō Israēl, “in Israel”), but this reading does not have enough ms support to be considered authentic. More substantial is the reading ἐν ᾿Ιερουσαλήμ (en Ierousalēm, “in Jerusalem”; found in A D L Θ Ψ 0130 ƒ13 33 M), though the preposition was almost surely added to clarify (and perhaps alter) the meaning of the original. The simple ᾿Ιερουσαλήμ, without preposition, is found in א B W Ξ 1 565* lat co.
  112. Luke 2:39 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
  113. Luke 2:39 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
  114. Luke 2:39 tn Or “completed.”
  115. Luke 2:39 tn Or “city.”
  116. Luke 2:40 tc Most mss (A Θ Ψ ƒ1,13 33 M) read πνεύματι (pneumati, “in spirit”) after “became strong,” but this looks like an assimilation to Luke 1:80. The better witnesses (א B D L N W lat co) lack the word.
  117. Luke 2:40 sn With the description grew and became strong, filled with wisdom Luke emphasizes the humanity of Jesus and his growth toward maturity.
  118. Luke 2:40 tn Or “grace.”
  119. Luke 2:40 sn On the phrase the favor of God see Luke 1:66.
  120. Luke 2:41 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  121. Luke 2:41 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  122. Luke 2:41 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
  123. Luke 2:41 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the Feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
  124. Luke 2:42 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  125. Luke 2:42 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
  126. Luke 2:42 tc Most mss, especially later ones (A Cvid Θ Ψ 0130 ƒ1,13 33 M lat) have εἰς ῾Ιεροσόλυμα (eis hierosoluma, “to Jerusalem”) here, but the ms support for the omission is much stronger (א B D L W 579 1241 co); further, the longer reading clarifies what they went up to and thus looks like a motivated reading.
  127. Luke 2:43 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
  128. Luke 2:43 tn Grk “when the days ended.”
  129. Luke 2:43 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
  130. Luke 2:43 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  131. Luke 2:43 tc Most mss, especially later ones (A C Ψ 0130 ƒ13 M it), read ᾿Ιωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ (Iōsēph kai hē mētēr autou, “[both] Joseph and his mother”), a reading evidently intended to insulate the doctrine of the virgin conception of our Lord. But א B D L W Θ ƒ1 33 579 1241 lat sa read οἱ γονεῖς αὐτοῦ (hoi goneis autou, “his parents”) as in the translation. Such motivated readings as the former lack credibility, especially since the better witnesses affirm the virgin conception of Christ in Luke 1:34-35.
  132. Luke 2:44 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
  133. Luke 2:44 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  134. Luke 2:44 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
  135. Luke 2:45 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  136. Luke 2:45 sn The return to Jerusalem would have taken a second day, since they were already one day’s journey away.
  137. Luke 2:46 tn Grk “And it happened that after.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  138. Luke 2:46 sn Three days means there was one day out, another day back, and a third day of looking in Jerusalem.
  139. Luke 2:46 tn Grk “the temple.”
  140. Luke 2:46 tn This is the only place in Luke’s Gospel where the term διδάσκαλος (didaskalos, “teacher”) is applied to Jews.
  141. Luke 2:47 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  142. Luke 2:47 sn There was wonder (all who heard…were astonished) that Jesus at such a young age could engage in such a discussion. The fact that this story is told of a preteen hints that Jesus was someone special.
  143. Luke 2:48 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  144. Luke 2:48 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.
  145. Luke 2:48 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  146. Luke 2:48 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (huios, “son”).
  147. Luke 2:48 tn Or “Child, why did you do this to us?”
  148. Luke 2:48 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”
  149. Luke 2:49 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
  150. Luke 2:49 tn Grk “he said to them.”
  151. Luke 2:49 tn Grk “Why is it that you were looking for me?”
  152. Luke 2:49 tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.
  153. Luke 2:50 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
  154. Luke 2:50 tn Grk “they”; the referent (his parents) has been specified in the translation for clarity.
  155. Luke 2:50 sn This was the first of many times those around Jesus did not understand what he was saying at the time (9:45; 10:21-24; 18:34).
  156. Luke 2:50 tn Or “the matter.”
  157. Luke 2:50 tn Grk “which he spoke.”
  158. Luke 2:51 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  159. Luke 2:51 tn Or “was submitting.”
  160. Luke 2:51 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
  161. Luke 2:51 tn Or “all these words.”
  162. Luke 2:51 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.
  163. Luke 2:52 tn Or “kept increasing.” The imperfect tense suggests something of a progressive force to the verb.
  164. Luke 3:1 tn Or “Emperor Tiberius” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).sn Tiberius Caesar was the Roman emperor Tiberius Claudius Caesar Augustus, who ruled from a.d. 14-37.
  165. Luke 3:1 sn The rule of Pontius Pilate is also described by Josephus, J. W. 2.9.2-4 (2.169-177) and Ant. 18.3.1 (18.55-59).
  166. Luke 3:1 sn Herod refers here to Herod Antipas, son of Herod the Great. He ruled from 4 b.c.-a.d. 39, sharing the rule of his father’s realm with his two brothers. One brother, Archelaus (Matt 2:22) was banished in a.d. 6 and died in a.d. 18; the other brother, Herod Philip (mentioned next) died in a.d. 34.
  167. Luke 3:1 sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.
  168. Luke 3:1 sn Philip refers to Herod Philip, son of Herod the Great and brother of Herod Antipas. Philip ruled as tetrarch of Iturea and Trachonitis from 4 b.c.-a.d. 34.
  169. Luke 3:1 sn Nothing else is known about Lysanias tetrarch of Abilene.
  170. Luke 3:2 sn Use of the singular high priesthood to mention two figures is unusual but accurate, since Annas was the key priest from a.d. 6-15 and then his relatives were chosen for many of the next several years. After two brief tenures by others, his son-in-law Caiaphas came to power and stayed there until a.d. 36.
  171. Luke 3:2 tn The term translated “word” here is not λόγος (logos) but ῥῆμα (rhēma), and thus could refer to the call of the Lord to John to begin ministry.
  172. Luke 3:2 tn Or “desert.”
  173. Luke 3:3 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  174. Luke 3:3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
  175. Luke 3:3 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it (Luke 3:10-14).
  176. Luke 3:4 tn Or “A voice.”
  177. Luke 3:4 tn Or “desert.” The syntactic position of the phrase “in the wilderness” is unclear in both Luke and the LXX. The MT favors taking it with “Prepare a way,” while the LXX takes it with “a voice shouting.” If the former, the meaning would be that such preparation should be done “in the wilderness.” If the latter, the meaning would be that the place from where John’s ministry went forth was “in the wilderness.” There are Jewish materials that support both renderings: 1QS 8:14 and 9.19-20 support the MT while certain rabbinic texts favor the LXX (see D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:290-91). While it is not absolutely necessary that a call in the wilderness led to a response in the wilderness, it is not unlikely that such would be the case. Thus, in the final analysis, the net effect between the two choices may be minimal. In any case, a majority of commentators and translations take “in the wilderness” with “The voice of one shouting” (D. L. Bock; R. H. Stein, Luke [NAC], 129; I. H. Marshall, Luke [NIGTC], 136; NIV, NRSV, NKJV, NLT, NASB, REB).
  178. Luke 3:4 tn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance as the verb ποιέω (poieō) reappears in vv. 8, 10, 11, 12, 14.
  179. Luke 3:5 sn The figurative language of this verse speaks of the whole creation preparing for the arrival of a major figure, so all obstacles to his approach are removed.
  180. Luke 3:6 tn Grk “all flesh.”
  181. Luke 3:6 sn A quotation from Isa 40:3-5. Though all the synoptic gospels use this citation from Isaiah, only Luke cites the material of vv. 5-6. His goal may well be to get to the declaration of v. 6, where all humanity (i.e., all nations) see God’s salvation (see also Luke 24:47).
  182. Luke 3:7 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
  183. Luke 3:7 sn The crowds. It is interesting to trace references to “the crowd” in Luke. It is sometimes noted favorably, other times less so. The singular appears 25 times in Luke while the plural occurs 16 times. Matt 3:7 singles out the Sadducees and Pharisees here.
  184. Luke 3:7 tn Or “snakes.”
  185. Luke 3:7 sn The rebuke “Who warned you to flee…?” compares the crowd to snakes who flee their desert holes when the heat of a fire drives them out.
  186. Luke 3:8 tn The verb here is ποιέω (poieō; see v. 4).
  187. Luke 3:8 tn Grk “fruits.” The plural Greek term καρπούς has been translated with the collective singular “fruit” (so NIV; cf. Matt 3:8 where the singular καρπός is found). Some other translations render the plural καρπούς as “fruits” (e.g., NRSV, NASB, NAB, NKJV).
  188. Luke 3:8 tn In other words, “do not even begin to think this.”
  189. Luke 3:8 sn We have Abraham as our father. John’s warning to the crowds really assumes two things: (1) A number of John’s listeners apparently believed that simply by their physical descent from Abraham, they were certain heirs of the promises made to the patriarch, and (2) God would never judge his covenant people lest he inadvertently place the fulfillment of his promises in jeopardy. In light of this, John tells these people two things: (1) they need to repent and produce fruit in keeping with repentance, for only that saves from the coming wrath, and (2) God will raise up “children for Abraham from these stones” if he wants to. Their disobedience will not threaten the realization of God’s sovereign purposes.
  190. Luke 3:8 sn The point of the statement God is able from these stones to raise up children to Abraham is that ancestry or association with a tradition tied to the great founder of the Jewish nation is not an automatic source of salvation.
  191. Luke 3:9 sn Even now the ax is laid at the root of the trees. The imagery of an “ax already laid at the root of the trees” is vivid, connoting sudden and catastrophic judgment for the unrepentant and unfruitful. The image of “fire” serves to further heighten the intensity of the judgment referred to. It is John’s way of summoning all people to return to God with all their heart and avoid his unquenchable wrath soon to be poured out. John’s language and imagery is probably ultimately drawn from the OT where Israel is referred to as a fruitless vine (Hos 10:1-2; Jer 2:21-22) and the image of an “ax” is used to indicate God’s judgment (Ps 74:5-6; Jer 46:22).
  192. Luke 3:9 tn Grk “is”; the present tense (ἐκκόπτεται, ekkoptetai) has futuristic force here.
  193. Luke 3:10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the people’s response.
  194. Luke 3:10 tn Though this verb is imperfect, in this context it does not mean repeated, ongoing questions, but simply a presentation in vivid style as the following verbs in the other examples are aorist.
  195. Luke 3:11 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
  196. Luke 3:11 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
  197. Luke 3:11 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
  198. Luke 3:12 sn The Roman system of taxation was frequently characterized by “tax farming” where an individual would bid to collect taxes for the Roman government throughout an entire district and then add a surcharge or commission (often exorbitant) which they kept for themselves as their profit. The tax collectors referred to in the NT were generally not the holders of these tax contracts themselves, but hired subordinates who were often local residents. Since these tax collectors worked for Rome (even indirectly), they were viewed as traitors to their own people and were not well liked. In addition, the system offered many opportunities for dishonesty and greed, both of which were often associated with local tax collectors. Yet even they were moved by John’s call.
  199. Luke 3:13 tn In the Greek text μηδὲν πλέον (mēden pleon, “no more”) is in an emphatic position.sn By telling the tax collectors to collect no more than…required John was calling for honesty and integrity in a business that was known for greed and dishonesty.
  200. Luke 3:13 tn Or “than you are ordered to.”
  201. Luke 3:14 tn Grk “And soldiers.”
  202. Luke 3:14 tn Grk “And what should we ourselves do?”
  203. Luke 3:14 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseisēte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
  204. Luke 3:14 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukophantēsēte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.

The Prologue to the Gospel

In the beginning[a] was the Word, and the Word was with God,[b] and the Word was fully God.[c] The Word[d] was with God in the beginning. All things were created[e] by him, and apart from him not one thing was created[f] that has been created.[g] In him was life,[h] and the life was the light of mankind.[i] And the light shines on[j] in the darkness,[k] but[l] the darkness has not mastered it.[m]

A man came, sent from God, whose name was John.[n] He came as a witness[o] to testify[p] about the light, so that everyone[q] might believe through him. He himself was not the light, but he came to testify[r] about the light. The true light, who gives light to everyone,[s] was coming into the world.[t] 10 He was in the world, and the world was created[u] by him, but[v] the world did not recognize[w] him. 11 He came to what was his own,[x] but[y] his own people[z] did not receive him.[aa] 12 But to all who have received him—those who believe in his name[ab]—he has given the right to become God’s children 13 —children not born[ac] by human parents[ad] or by human desire[ae] or a husband’s[af] decision,[ag] but by God.

14 Now[ah] the Word became flesh[ai] and took up residence[aj] among us. We[ak] saw his glory—the glory of the one and only,[al] full of grace and truth, who came from the Father. 15 John[am] testified[an] about him and shouted out,[ao] “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,[ap] because he existed before me.’” 16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another.[aq] 17 For the law was given through Moses, but[ar] grace and truth came about through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. The only one,[as] himself God, who is in closest fellowship with[at] the Father, has made God[au] known.[av]

The Testimony of John the Baptist

19 Now[aw] this was[ax] John’s[ay] testimony[az] when the Jewish leaders[ba] sent[bb] priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”[bc] 20 He confessed—he did not deny but confessed—“I am not the Christ!”[bd] 21 So they asked him, “Then who are you?[be] Are you Elijah?” He said, “I am not!”[bf] “Are you the Prophet?”[bg] He answered, “No!” 22 Then they said to him, “Who are you? Tell us[bh] so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”

23 John[bi] said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straight[bj] the way for the Lord,’[bk] as the prophet Isaiah said.” 24 (Now they had been sent from the Pharisees.[bl])[bm] 25 So they asked John,[bn] “Why then are you baptizing if you are not the Christ,[bo] nor Elijah, nor the Prophet?”

26 John answered them,[bp] “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,[bq] 27 who is coming after me. I am not worthy[br] to untie the strap[bs] of his sandal!” 28 These things happened in Bethany[bt] across the Jordan River[bu] where John was baptizing.

29 On the next day John[bv] saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God[bw] who takes away the sin of the world! 30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,[bx] because he existed before me.’ 31 I did not recognize[by] him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”[bz]

32 Then[ca] John testified,[cb] “I saw the Spirit descending like a dove[cc] from heaven,[cd] and it remained on him.[ce] 33 And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining—this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ 34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”[cf]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:1 sn In the beginning. The search for the basic “stuff” out of which things are made was the earliest one in Greek philosophy. It was attended by the related question of “What is the process by which the secondary things came out of the primary one (or ones)?,” or in Aristotelian terminology, “What is the ‘beginning’ (same Greek word as beginning, John 1:1) and what is the origin of the things that are made?” In the New Testament the word usually has a temporal sense, but even BDAG 138 s.v. ἀρχή 3 lists a major category of meaning as “the first cause.” For John, the words “In the beginning” are most likely a conscious allusion to the opening words of Genesis—“In the beginning.” Other concepts which occur prominently in Gen 1 are also found in John’s prologue: “life” (1:4) “light” (1:4) and “darkness” (1:5). Gen 1 describes the first (physical) creation; John 1 describes the new (spiritual) creation. But this is not to play off a false dichotomy between “physical” and “spiritual”; the first creation was both physical and spiritual. The new creation is really a re-creation, of the spiritual (first) but also the physical. (In spite of the common understanding of John’s “spiritual” emphasis, the “physical” re-creation should not be overlooked; this occurs in John 2 with the changing of water into wine, in John 11 with the resurrection of Lazarus, and the emphasis of John 20-21 on the aftermath of Jesus’ own resurrection.)
  2. John 1:1 tn The preposition πρός (pros) implies not just proximity, but intimate personal relationship. M. Dods stated, “Πρός…means more than μετά or παρά, and is regularly employed in expressing the presence of one person with another” (“The Gospel of St. John,” The Expositors Greek Testament, 1:684). See also Mark 6:3, Matt 13:56, Mark 9:19, Gal 1:18, 2 John 12.
  3. John 1:1 tn Or “and what God was the Word was.” Colwell’s Rule is often invoked to support the translation of θεός (theos) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwell’s Rule merely permits, but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite. Furthermore, Colwell’s Rule did not deal with a third possibility, that the anarthrous predicate noun may have more of a qualitative nuance when placed ahead of the verb. A definite meaning for the term is reflected in the traditional rendering “the word was God.” From a technical standpoint, though, it is preferable to see a qualitative aspect to anarthrous θεός in John 1:1c (ExSyn 266-69). Translations like the NEB, REB, and Moffatt are helpful in capturing the sense in John 1:1c, that the Word was fully deity in essence (just as much God as God the Father). However, in contemporary English “the Word was divine” (Moffatt) does not quite catch the meaning since “divine” as a descriptive term is not used in contemporary English exclusively of God. The translation “what God was the Word was” is perhaps the most nuanced rendering, conveying that everything God was in essence, the Word was too. This points to unity of essence between the Father and the Son without equating the persons. However, in surveying a number of native speakers of English, some of whom had formal theological training and some of whom did not, the editors concluded that the fine distinctions indicated by “what God was the Word was” would not be understood by many contemporary readers. Thus the translation “the Word was fully God” was chosen because it is more likely to convey the meaning to the average English reader that the Logos (which “became flesh and took up residence among us” in John 1:14 and is thereafter identified in the Fourth Gospel as Jesus) is one in essence with God the Father. The previous phrase, “the Word was with God,” shows that the Logos is distinct in person from God the Father.sn And the Word was fully God. John’s theology consistently drives toward the conclusion that Jesus, the incarnate Word, is just as much God as God the Father. This can be seen, for example, in texts like John 10:30 (“The Father and I are one”), 17:11 (“so that they may be one just as we are one”), and 8:58 (“before Abraham came into existence, I am”). The construction in John 1:1c does not equate the Word with the person of God (this is ruled out by 1:1b, “the Word was with God”); rather it affirms that the Word and God are one in essence.
  4. John 1:2 tn Grk “He”; the referent (the Word) has been specified in the translation for clarity.
  5. John 1:3 tn Or “made”; Grk “came into existence.”
  6. John 1:3 tn Or “made”; Grk “nothing came into existence.”
  7. John 1:3 tc There is a major punctuation problem here: Should this relative clause go with v. 3 or v. 4? The earliest mss have no punctuation (P66,75* א* A B Δ al). Many of the later mss which do have punctuation place it before the phrase, thus putting it with v. 4 (P75c C D L Ws 050* pc). NA25 placed the phrase in v. 3; NA26 moved the words to the beginning of v. 4. In a detailed article K. Aland defended the change (“Eine Untersuchung zu Johannes 1, 3-4. Über die Bedeutung eines Punktes,” ZNW 59 [1968]: 174-209). He sought to prove that the attribution of ὃ γέγονεν (ho gegonen) to v. 3 began to be carried out in the 4th century in the Greek church. This came out of the Arian controversy, and was intended as a safeguard for doctrine. The change was unknown in the West. Aland is probably correct in affirming that the phrase was attached to v. 4 by the Gnostics and the Eastern Church; only when the Arians began to use the phrase was it attached to v. 3. But this does not rule out the possibility that, by moving the words from v. 4 to v. 3, one is restoring the original reading. Understanding the words as part of v. 3 is natural and adds to the emphasis which is built up there, while it also gives a terse, forceful statement in v. 4. On the other hand, taking the phrase ὃ γέγονεν with v. 4 gives a complicated expression: C. K. Barrett says that both ways of understanding v. 4 with ὃ γέγονεν included “are almost impossibly clumsy” (St. John, 157): “That which came into being—in it the Word was life”; “That which came into being—in the Word was its life.” The following stylistic points should be noted in the solution of this problem: (1) John frequently starts sentences with ἐν (en); (2) he repeats frequently (“nothing was created that has been created”); (3) 5:26 and 6:53 both give a sense similar to v. 4 if it is understood without the phrase; (4) it makes far better Johannine sense to say that in the Word was life than to say that the created universe (what was made, ὃ γέγονεν) was life in him. In conclusion, the phrase is best taken with v. 3. Schnackenburg, Barrett, Carson, Haenchen, Morris, KJV, and NIV concur (against Brown, Beasley-Murray, and NEB). The arguments of R. Schnackenburg, St. John, 1:239-40, are particularly persuasive.tn Or “made”; Grk “that has come into existence.”
  8. John 1:4 tn John uses ζωή (zōē) 36 times: 17 times it occurs with αἰώνιος (aiōnios), and in the remaining occurrences outside the prologue it is clear from context that “eternal” life is meant. The two uses in 1:4, if they do not refer to “eternal” life, would be the only exceptions. (Also 1 John uses ζωή 13 times, always of “eternal” life.)sn An allusion to Ps 36:9, which gives significant OT background: “For with you is the fountain of life; In your light we see light.” In later Judaism, Bar 4:2 expresses a similar idea. Life, especially eternal life, will become one of the major themes of John’s Gospel.
  9. John 1:4 tn Or “humanity”; Grk “of men” (but ἄνθρωπος [anthrōpos] is used in a generic sense here, not restricted to males only, thus “mankind,” “humanity”).
  10. John 1:5 tn To this point the author has used past tenses (imperfects, aorists); now he switches to a present. The light continually shines (thus the translation, “shines on”). Even as the author writes, it is shining. The present here most likely has gnomic force (though it is possible to take it as a historical present); it expresses the timeless truth that the light of the world (cf. 8:12; 9:5; 12:46) never ceases to shine.sn The light shines on. The question of whether John has in mind here the preincarnate Christ or the incarnate Christ is probably too specific. The incarnation is not really introduced until v. 9, but here the point is more general: It is of the very nature of light, that it shines.
  11. John 1:5 sn The author now introduces what will become a major theme of John’s Gospel: the opposition of light and darkness. The antithesis is a natural one, widespread in antiquity. Gen 1 gives considerable emphasis to it in the account of the creation, and so do the writings of Qumran. It is the major theme of one of the most important extra-biblical documents found at Qumran, the so-called War Scroll, properly titled The War of the Sons of Light with the Sons of Darkness. Connections between John and Qumran are still an area of scholarly debate and a consensus has not yet emerged. See T. A. Hoffman, “1 John and the Qumran Scrolls,” BTB 8 (1978): 117-25.
  12. John 1:5 tn Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί (kai).
  13. John 1:5 tn Or “comprehended it,” or “overcome it.” The verb κατέλαβεν (katelaben) is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of “to comprehend” (esp. in the middle voice). This is probably another Johannine double meaning—one does not usually think of darkness as trying to “understand” light. For it to mean this, “darkness” must be understood as meaning “certain people,” or perhaps “humanity” at large, darkened in understanding. But in John’s usage, darkness is not normally used of people or a group of people. Rather it usually signifies the evil environment or ‘sphere’ in which people find themselves: “They loved darkness rather than light” (John 3:19). Those who follow Jesus do not walk in darkness (8:12). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake/overcome” them (12:35, same verb as here). For John, with his set of symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand (comprehend)” the light, but represents the forces of evil which seek to “overcome (conquer)” it. The English verb “to master” may be used in both sorts of contexts, as “he mastered his lesson” and “he mastered his opponent.”
  14. John 1:6 sn John refers to John the Baptist.
  15. John 1:7 tn Grk “came for a testimony.”sn Witness is also one of the major themes of John’s Gospel. The Greek verb μαρτυρέω (martureō) occurs 33 times (compare to once in Matthew, once in Luke, 0 in Mark) and the noun μαρτυρία (marturia) 14 times (0 in Matthew, once in Luke, 3 times in Mark).
  16. John 1:7 tn Or “to bear witness.”
  17. John 1:7 tn Grk “all.”
  18. John 1:8 tn Or “to bear witness.”
  19. John 1:9 tn Grk “every man” (but in a generic sense, “every person,” or “every human being”).
  20. John 1:9 tn Or “He was the true light, who gives light to everyone who comes into the world.” The participle ἐρχόμενον (erchomenon) may be either (1) neuter nominative, agreeing with τὸ φῶς (to phōs), or (2) masculine accusative, agreeing with ἄνθρωπον (anthrōpon). Option (1) results in a periphrastic imperfect with ἦν (ēn), ἦν τὸ φῶς…ἐρχόμενον, referring to the incarnation. Option (2) would have the participle modifying ἄνθρωπον and referring to the true light as enlightening “every man who comes into the world.” Option (2) has some rabbinic parallels: The phrase “all who come into the world” is a fairly common expression for “every man” (cf. Leviticus Rabbah 31.6). But (1) must be preferred here, because: (a) In the next verse the light is in the world; it is logical for v. 9 to speak of its entering the world; (b) in other passages Jesus is described as “coming into the world” (6:14; 9:39; 11:27; 16:28) and in 12:46 Jesus says: ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα (egō phōs eis ton kosmon elēlutha); (c) use of a periphrastic participle with the imperfect tense is typical Johannine style: 1:28; 2:6; 3:23; 10:40; 11:1; 13:23; 18:18 and 25. In every one of these except 13:23 the finite verb is first and separated by one or more intervening words from the participle.sn In v. 9 the world (κόσμος, kosmos) is mentioned for the first time. This is another important theme word for John. Generally, the world as a Johannine concept does not refer to the totality of creation (the universe), although there are exceptions at 11:9. 17:5, 24; 21:25, but to the world of human beings and human affairs. Even in 1:10 the world created through the Logos is a world capable of knowing (or reprehensibly not knowing) its Creator. Sometimes the world is further qualified as this world (ὁ κόσμος οὗτος, ho kosmos houtos) as in 8:23; 9:39; 11:9; 12:25, 31; 13:1; 16:11; 18:36. This is not merely equivalent to the rabbinic phrase “this present age” (ὁ αἰών οὗτος, ho aiōn houtos) and contrasted with “the world to come.” For John it is also contrasted to a world other than this one, already existing; this is the lower world, corresponding to which there is a world above (see especially 8:23; 18:36). Jesus appears not only as the Messiah by means of whom an eschatological future is anticipated (as in the synoptic gospels) but also as an envoy from the heavenly world to this world.
  21. John 1:10 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
  22. John 1:10 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”
  23. John 1:10 tn Or “know.”
  24. John 1:11 tn Grk “to his own things.”
  25. John 1:11 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”
  26. John 1:11 tn “People” is not in the Greek text but is implied.
  27. John 1:11 sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, hoi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.
  28. John 1:12 tn On the use of the πιστεύω + εἰς (pisteuō + eis) construction in John: The verb πιστεύω occurs 98 times in John (compared to 11 times in Matthew, 14 times in Mark [including the longer ending], and 9 times in Luke). One of the unsolved mysteries is why the corresponding noun form πίστις (pistis) is never used at all. Many have held the noun was in use in some pre-Gnostic sects and this rendered it suspect for John. It might also be that for John, faith was an activity, something that men do (cf. W. Turner, “Believing and Everlasting Life—A Johannine Inquiry,” ExpTim 64 [1952/53]: 50-52). John uses πιστεύω in 4 major ways: (1) of believing facts, reports, etc., 12 times; (2) of believing people (or the scriptures), 19 times; (3) of believing “in” Christ” (πιστεύω + εἰς + acc.), 36 times; (4) used absolutely without any person or object specified, 30 times (the one remaining passage is 2:24, where Jesus refused to “trust” himself to certain individuals). Of these, the most significant is the use of πιστεύω with εἰς + accusative. It is not unlike the Pauline ἐν Χριστῷ (en Christō) formula. Some have argued that this points to a Hebrew (more likely Aramaic) original behind the Fourth Gospel. But it probably indicates something else, as C. H. Dodd observed: “πιστεύειν with the dative so inevitably connoted simple credence, in the sense of an intellectual judgment, that the moral element of personal trust or reliance inherent in the Hebrew or Aramaic phrase—an element integral to the primitive Christian conception of faith in Christ—needed to be otherwise expressed” (The Interpretation of the Fourth Gospel, 183).
  29. John 1:13 tn The Greek term translated “born” here also involves conception.
  30. John 1:13 tn Grk “of blood(s).” The plural αἱμάτων (haimatōn) has seemed a problem to many interpreters. At least some sources in antiquity imply that blood was thought of as being important in the development of the fetus during its time in the womb: thus Wis 7:1: “in the womb of a mother I was molded into flesh, within the period of 10 months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.” In John 1:13, the plural αἱμάτων may imply the action of both parents. It may also refer to the “genetic” contribution of both parents, and so be equivalent to “human descent” (see BDAG 26 s.v. αἷμα 1.a). E. C. Hoskyns thinks John could not have used the singular here because Christians are in fact ‘begotten’ by the blood of Christ (The Fourth Gospel, 143), although the context would seem to make it clear that the blood in question is something other than the blood of Christ.
  31. John 1:13 tn Or “of the will of the flesh.” The phrase οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός (oude ek thelēmatos sarkos) is more clearly a reference to sexual desire, but it should be noted that σάρξ (sarx) in John does not convey the evil sense common in Pauline usage. For John it refers to the physical nature in its weakness rather than in its sinfulness. There is no clearer confirmation of this than the immediately following verse, where the λόγος (logos) became σάρξ.
  32. John 1:13 tn Or “man’s.”
  33. John 1:13 tn The third phrase, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός (oude ek thelēmatos andros), means much the same as the second one. The word here (ἀνηρ, anēr) is often used for a husband, resulting in the translation “or a husband’s decision,” or more generally, “or of any human volition whatsoever.” L. Morris may be right when he sees here an emphasis directed at the Jewish pride in race and patriarchal ancestry, although such a specific reference is difficult to prove (John [NICNT], 101).
  34. John 1:14 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic, the incarnation of the Word. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
  35. John 1:14 tn This looks at the Word incarnate in humility and weakness; the word σάρξ (sarx) does not carry overtones of sinfulness here as it frequently does in Pauline usage. See also John 3:6.
  36. John 1:14 tn Grk “and tabernacled.”sn The Greek word translated took up residence (σκηνόω, skēnoō) alludes to the OT tabernacle, where the Shekinah, the visible glory of God’s presence, resided. The author is suggesting that this glory can now be seen in Jesus (note the following verse). The verb used here may imply that the Shekinah glory that once was found in the tabernacle has taken up residence in the person of Jesus. Cf. also John 2:19-21. The Word became flesh. This verse constitutes the most concise statement of the incarnation in the New Testament. John 1:1 makes it clear that the Logos was fully God, but 1:14 makes it clear that he was also fully human. A Docetic interpretation is completely ruled out. Here for the first time the Logos of 1:1 is identified as Jesus of Nazareth—the two are one and the same. Thus this is the last time the word logos is used in the Fourth Gospel to refer to the second person of the Trinity. From here on it is Jesus of Nazareth who is the focus of John’s Gospel.
  37. John 1:14 tn Grk “and we saw.”
  38. John 1:14 tn Or “of the unique one.” Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12; 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clem. 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant., 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God, Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14; 1:18; 3:16, and 3:18).
  39. John 1:15 sn John refers to John the Baptist.
  40. John 1:15 tn Or “bore witness.”
  41. John 1:15 tn Grk “and shouted out saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in English and has not been translated.
  42. John 1:15 tn Or “has a higher rank than I.”
  43. John 1:16 tn Grk “for from his fullness we have all received, and grace upon grace.” The meaning of the phrase χάριν ἀντὶ χάριτος (charin anti charitos) could be: (1) love (grace) under the New Covenant in place of love (grace) under the Sinai Covenant, thus replacement; (2) grace “on top of” grace, thus accumulation; (3) grace corresponding to grace, thus correspondence. The most commonly held view is (2) in one sense or another, and this is probably the best explanation. This sense is supported by a fairly well-known use in Philo, Posterity 43 (145). Morna D. Hooker suggested that Exod 33:13 provides the background for this expression: “Now therefore, I pray you, if I have found χάρις (LXX) in your sight, let me know your ways, that I may know you, so that I may find χάρις (LXX) in your sight.” Hooker proposed that it is this idea of favor given to one who has already received favor which lies behind 1:16, and this seems very probable as a good explanation of the meaning of the phrase (“The Johannine Prologue and the Messianic Secret,” NTS 21 [1974/75]: 53).sn Earlier commentators (including Origen and Luther) took the words For we have all received from his fullness one gracious gift after another to be John the Baptist’s. Most modern commentators take them as the words of the author.
  44. John 1:17 tn “But” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the implied contrast between the Mosaic law and grace through Jesus Christ. John 1:17 seems to indicate clearly that the Old Covenant (Sinai) was being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Ant. 3.8.10 [3.223]; Pirqe Avot 1.1; Sifre Deut 31:4 §305). Further information can be found in T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (SBT).
  45. John 1:18 tc The textual problem μονογενὴς θεός (monogenēs theos, “the only God”) versus ὁ μονογενὴς υἱός (ho monogenēs huios, “the only son”) is a notoriously difficult one. Only one letter would have differentiated the readings in the mss, since both words would have been contracted as nomina sacra: thus qMs or uMs. Externally, there are several variants, but they can be grouped essentially by whether they read θεός or υἱός. The majority of mss, especially the later ones (A C3 Θ Ψ ƒ1,13 M lat), read ὁ μονογενὴς υἱός. P75 א1 33 have ὁ μονογενὴς θεός, while the anarthrous μονογενὴς θεός is found in P66 א* B C* L. The articular θεός is almost certainly a scribal emendation to the anarthrous θεός, for θεός without the article is a much harder reading. The external evidence thus strongly supports μονογενὴς θεός. Internally, although υἱός fits the immediate context more readily, θεός is much more difficult. As well, θεός also explains the origin of the other reading (υἱός), because it is difficult to see why a scribe who found υἱός in the text he was copying would alter it to θεός. Scribes would naturally change the wording to υἱός however, since μονογενὴς υἱός is a uniquely Johannine christological title (cf. John 3:16, 18; 1 John 4:9). But θεός as the older and more difficult reading is preferred. As for translation, it makes the most sense to see the word θεός as in apposition to μονογενής, and the participle ὁ ὤν (ho ōn) as in apposition to θεός, giving in effect three descriptions of Jesus rather than only two. (B. D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture, 81, suggests that it is nearly impossible and completely unattested in the NT for an adjective followed immediately by a noun that agrees in gender, number, and case, to be a substantival adjective: “when is an adjective ever used substantivally when it immediately precedes a noun of the same inflection?” This, however, is an overstatement. First, as Ehrman admits, μονογενής in John 1:14 is substantival. And since it is an established usage for the adjective in this context, one might well expect that the author would continue to use the adjective substantivally four verses later. Indeed, μονογενής is already moving toward a crystallized substantival adjective in the NT [cf. Luke 9:38; Heb 11:17]; in patristic Greek, the process continued [cf. PGL 881 s.v. 7]. Second, there are several instances in the NT in which a substantival adjective is followed by a noun with which it has complete concord: cf., e.g., Rom 1:30; Gal 3:9; 1 Tim 1:9; 2 Pet 2:5.) The modern translations which best express this are the NEB (margin) and TEV. Several things should be noted: μονογενής alone, without υἱός, can mean “only son,” “unique son,” “unique one,” etc. (see 1:14). Furthermore, θεός is anarthrous. As such it carries qualitative force much like it does in 1:1c, where θεὸς ἦν ὁ λόγος (theos ēn ho logos) means “the Word was fully God” or “the Word was fully of the essence of deity.” Finally, ὁ ὤν occurs in Rev 1:4, 8; 4:8; 11:17; and 16:5, but even more significantly in the LXX of Exod 3:14. Putting all of this together leads to the translation given in the text.tn Or “The unique one.” For the meaning of μονογενής (monogenēs) see the note on “one and only” in 1:14.
  46. John 1:18 tn Grk “in the bosom of” (an idiom for closeness or nearness; cf. L&N 34.18; BDAG 556 s.v. κόλπος 1).
  47. John 1:18 tn Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  48. John 1:18 sn Has made God known. In this final verse of the prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Logos, Jesus of Nazareth, is reached. The unique One (John 1:14), the One who has taken on human form and nature by becoming incarnate (became flesh, 1:14), who is himself fully God (the Word was God, 1:1c) and is to be identified with the ever-living One of the Old Testament revelation (Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like. As Jesus said to Philip in John 14:9, “The one who has seen me has seen the Father.”
  49. John 1:19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
  50. John 1:19 tn Grk “is.”
  51. John 1:19 sn John’s refers to John the Baptist.
  52. John 1:19 tn Or “witness.”sn John the Baptist’s testimony seems to take place over 3 days: day 1, John’s testimony about his own role is largely negative (1:19-28); day 2, John gives positive testimony about who Jesus is (1:29-34); day 3, John sends his own disciples to follow Jesus (1:35-40).
  53. John 1:19 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.)
  54. John 1:19 tc ‡ Several significant witnesses have πρὸς αὐτόν (pros auton, “to him”) either here (B C* 33 892c al it) or after “Levites” (P66c vid A Θ Ψ ƒ13 579 al lat), while the earliest mss as well as the majority of mss (P66*,75 א C3 L Ws ƒ1 M) lack the phrase. On the one hand, πρὸς αὐτόν could be perceived as redundant since αὐτόν is used again later in the verse, thus prompting scribes to omit the phrase. On the other hand, both the variation in placement of πρὸς αὐτόν and the fact that this phrase rather than the latter αὐτόν is lacking in certain witnesses (cf. John 11:44; 14:7; 18:31), suggests that scribes felt that the sentence needed the phrase to make the sense clearer. Although a decision is difficult, the shorter reading is slightly preferred. NA28 has πρὸς αὐτόν in brackets, indicating doubt as to the phrase’s authenticity.
  55. John 1:19 snWho are you?” No uniform Jewish expectation of a single eschatological figure existed in the 1st century. A majority expected the Messiah. But some pseudepigraphic books describe God’s intervention without mentioning the anointed Davidic king; in parts of 1 Enoch, for example, the figure of the Son of Man, not the Messiah, embodies the expectations of the author. Essenes at Qumran seem to have expected three figures: a prophet, a priestly messiah, and a royal messiah. In baptizing, John the Baptist was performing an eschatological action. It also seems to have been part of his proclamation (John 1:23, 26-27). Crowds were beginning to follow him. He was operating in an area not too far from the Essene center on the Dead Sea. No wonder the authorities were curious about who he was.
  56. John 1:20 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).snI am not the Christ.” A 3rd century work, the pseudo-Clementine Recognitions (1.54 and 1.60 in the Latin text; the statement is not as clear in the Syriac version) records that John’s followers proclaimed him to be the Messiah. There is no clear evidence that they did so in the 1st century, however—but Luke 3:15 indicates some wondered. Concerning the Christ, the term χριστός (christos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.
  57. John 1:21 tn Grk “What then?” (an idiom).
  58. John 1:21 sn According to the 1st century rabbinic interpretation of 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah. How does one reconcile John the Baptist’s denial here (“I am not”) with Jesus’ statements in Matt 11:14 (see also Mark 9:13 and Matt 17:12) that John the Baptist was Elijah? Some have attempted to remove the difficulty by a reconstruction of the text in the Gospel of John which makes the Baptist say that he was Elijah. However, external support for such emendations is lacking. According to Gregory the Great, John was not Elijah, but exercised toward Jesus the function of Elijah by preparing his way. But this avoids the real difficulty, since in John’s Gospel the question of the Jewish authorities to the Baptist concerns precisely his function. It has also been suggested that the author of the Gospel here preserves a historically correct reminiscence—that John the Baptist did not think of himself as Elijah, although Jesus said otherwise. Mark 6:14-16 and Mark 8:28 indicate the people and Herod both distinguished between John and Elijah—probably because he did not see himself as Elijah. But Jesus’ remarks in Matt 11:14, Mark 9:13, and Matt 17:12 indicate that John did perform the function of Elijah—John did for Jesus what Elijah was to have done for the coming of the Lord. C. F. D. Moule pointed out that it is too simple to see a straight contradiction between John’s account and that of the synoptic gospels: “We have to ask by whom the identification is made, and by whom refused. The synoptic gospels represent Jesus as identifying, or comparing, the Baptist with Elijah, while John represents the Baptist as rejecting the identification when it is offered him by his interviewers. Now these two, so far from being incompatible, are psychologically complementary. The Baptist humbly rejects the exalted title, but Jesus, on the contrary, bestows it on him. Why should not the two both be correct?” (The Phenomenon of the New Testament [SBT], 70).
  59. John 1:21 sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief. Acts 3:22 identifies Jesus as this prophet.
  60. John 1:22 tn The words “Tell us” are not in the Greek but are implied.
  61. John 1:23 tn Grk “He”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
  62. John 1:23 sn This call to “make straight” is probably an allusion to preparation through repentance.
  63. John 1:23 sn A quotation from Isa 40:3.
  64. John 1:24 sn Pharisees were members of one of the most important and influential religious and political parties of Judaism in the time of Jesus. There were more Pharisees than Sadducees (according to Josephus, Ant. 17.2.4 [17.42] there were more than 6,000 Pharisees at about this time). Pharisees differed with Sadducees on certain doctrines and patterns of behavior. The Pharisees were strict and zealous adherents to the laws of the OT and to numerous additional traditions such as angels and bodily resurrection.
  65. John 1:24 sn This is a parenthetical note by the author.
  66. John 1:25 tn Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.”
  67. John 1:25 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
  68. John 1:26 tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  69. John 1:26 tn Or “know.”
  70. John 1:27 tn Grk “of whom I am not worthy.”sn The humility of John is evident in the statement I am not worthy. This was considered one of the least worthy tasks of a slave, and John did not consider himself worthy to do even that for the one to come, despite the fact he himself was a prophet.
  71. John 1:27 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.
  72. John 1:28 tc Many witnesses ([א2] C2 K T Ψc 083 ƒ1,13 33 pm sa Or) read Βηθαβαρᾷ (Bēthabara, “Bethabara”) instead of Βηθανίᾳ (Bēthania, “Bethany”). But the reading Βηθανίᾳ is strongly supported by P66,75 A B C* L Ws Δ Θ Ψ* 565 579 700 1241 1424 pm latt bo as well as several fathers. Since there is no known Bethany “beyond the Jordan,” it is likely that the name would have been changed to a more etymologically edifying one (Origen mistakenly thought the name Bethabara meant “house of preparation” and for this reason was appropriate in this context; see TCGNT 171 for discussion). On the other hand, both since Origen’s understanding of the Semitic etymology of Bethabara was incorrect, and because Bethany was at least a well-known location in Palestine, mentioned in the Gospels about a dozen times, one has to wonder whether scribes replaced Βηθαβαρᾷ with Βηθανίᾳ. However, if Origen’s understanding of the etymology of the name was representative, scribes may have altered the text in the direction of Bethabara. And even if most scribes were unfamiliar with what the name might signify, that a reading which did not contradict the Gospels’ statements of a Bethany near Jerusalem was already at hand may have been sufficient reason for them to adopt Bethabara. Further, in light of the very strong testimony for Βηθανίᾳ, this reading should be regarded as authentic.
  73. John 1:28 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
  74. John 1:29 tn Grk “he”; the referent (John) has been supplied in the translation for clarity.
  75. John 1:29 sn Gen 22:8 is an important passage in the background of the title Lamb of God as applied to Jesus. In Jewish thought this was held to be a supremely important sacrifice. G. Vermès stated: “For the Palestinian Jew, all lamb sacrifice, and especially the Passover lamb and the Tamid offering, was a memorial of the Akedah with its effects of deliverance, forgiveness of sin and messianic salvation” (Scripture and Tradition in Judaism [StPB], 225).
  76. John 1:30 tn Or “has a higher rank than I.”
  77. John 1:31 tn Or “know.”
  78. John 1:31 sn John the Baptist, who has been so reluctant to elaborate his own role, now more than willingly gives his testimony about Jesus. For the author, the emphasis is totally on John the Baptist as a witness to Jesus. No attention is given to the Baptist’s call to national repentance and very little to his baptizing. Everything is focused on what he has to say about Jesus: so that he could be revealed to Israel.
  79. John 1:32 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the narrative. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
  80. John 1:32 tn Grk “testified, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  81. John 1:32 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
  82. John 1:32 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.
  83. John 1:32 sn John says the Spirit remained on Jesus. The Greek verb μένω (menō) is a favorite Johannine word, used 40 times in the Gospel and 27 times in the Epistles (67 together) against 118 times total in the NT. The general significance of the verb μένω for John is to express the permanency of relationship between Father and Son and Son and believer. Here the use of the word implies that Jesus permanently possesses the Holy Spirit, and because he does, he will dispense the Holy Spirit to others in baptism. Other notes on the dispensation of the Spirit occur at John 3:5 and following (at least implied by the wordplay), John 3:34; 7:38-39, numerous passages in John 14-16 (the Paraclete passages) and John 20:22. Note also the allusion to Isa 42:1—“Behold my servant…my chosen one in whom my soul delights. I have put my Spirit on him.”
  84. John 1:34 tc ‡ What did John the Baptist declare about Jesus on this occasion? Did he say, “This is the Son of God” (οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, houtos estin ho huios tou theou), or “This is the Chosen One of God” (οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ, houtos estin ho eklektos tou theou)? The majority of the witnesses, impressive because of their diversity in age and locales, read “This is the Son of God” (so P66,75 A B C L Θ Ψ 0233vid ƒ1,13 33 1241 aur c f l q bo as well as the majority of Byzantine minuscules and many others). Most scholars take this to be sufficient evidence to regard the issue as settled without much of a need to reflect on internal evidence. On the other hand, one of the earliest mss for this verse, P5 (3rd century), evidently read οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ. (There is a gap in the ms at the point of the disputed words; it is too large for υἱός especially if written, as it surely would have been, as a nomen sacrum [uMs]. The term ἐκλεκτός was not a nomen sacrum and would have therefore taken up much more space [eklektos]. Given these two variants, there is hardly any question as to what P5 read.) This papyrus has many affinities with א*, which here also has ὁ ἐκλεκτός. In addition to their combined testimony P106vid b e ff2* sys,c also support this reading. P106 is particularly impressive, for it is a second third-century papyrus in support of ὁ ἐκλεκτός. A third reading combines these two: “the elect Son” (electus filius in ff2c sa and a [with slight variation]). Although the evidence for ἐκλεκτός is not as impressive as that for υἱός, the reading is found in early Alexandrian and Western witnesses. Turning to the internal evidence, “the Chosen One” clearly comes out ahead. “Son of God” is a favorite expression of the author (cf. 1:49; 3:18; 5:25; 10:36; 11:4, 27; 19:7; 20:31); further, there are several other references to “his Son,” “the Son,” etc. Scribes would be naturally motivated to change ἐκλεκτός to υἱός since the latter is both a Johannine expression and is, on the surface, richer theologically in 1:34. On the other hand, there is not a sufficient reason for scribes to change υἱός to ἐκλεκτός. The term never occurs in John; even its verbal cognate (ἐκλέγω, eklegō) is never affirmed of Jesus in this Gospel. ἐκλεκτός clearly best explains the rise of υἱός. Further, the third reading (“Chosen Son of God”) is patently a conflation of the other two. It has all the earmarks of adding υἱός to ἐκλεκτός. Thus, υἱός τοῦ θεοῦ is almost certainly a motivated reading. As R. E. Brown notes (John [AB], 1:57), “On the basis of theological tendency…it is difficult to imagine that Christian scribes would change ‘the Son of God’ to ‘God’s chosen one,’ while a change in the opposite direction would be quite plausible. Harmonization with the Synoptic accounts of the baptism (‘You are [This is] my beloved Son’) would also explain the introduction of ‘the Son of God’ into John; the same phenomenon occurs in vi 69. Despite the weaker textual evidence, therefore, it seems best—with Lagrange, Barrett, Boismard, and others—to accept ‘God’s chosen one’ as original.”