Add parallel Print Page Options

God Calls Moses at the Burning Bush

Now Moses was pasturing the flock of (A)Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the [a]west side of the wilderness and came to (B)Horeb, the (C)mountain of God. (D)And the angel of [b]Yahweh appeared to him in a blazing fire from the midst of the (E)bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed. So Moses said, “[c](F)I must turn aside now and see this [d]marvelous sight. Why is the bush not burned up?” And Yahweh saw that he turned aside to look, so (G)God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.” Then He said, “Do not come near here. (H)Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.” He said also, “(I)I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” (J)Then Moses hid his face, for he was (K)afraid to look at God.

And Yahweh said, “I have surely (L)seen the affliction of My people who are in Egypt, and I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sufferings. So I have come down (M)to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a (N)good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of (O)the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. So now, behold, (P)the cry of the sons of Israel has come to Me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them. 10 So now, come and I will send you to Pharaoh, (Q)and so you shall bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.” 11 But Moses said to God, “(R)Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?” 12 And He said, “Certainly (S)I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: (T)when you have brought the people out of Egypt, (U)you shall [e]serve God at this mountain.”

13 Then Moses said to God, “Behold, I am about to come to the sons of Israel, and I will say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you.’ And they will say to me, ‘What is His name?’ What shall I say to them?” 14 And God said to Moses, “[f](V)I AM WHO [g]I AM”; and He said, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘[h]I AM has sent me to you.’” 15 And God furthermore said to Moses, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘(W)Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is My name forever, and this is My (X)memorial-name from generation to generation. 16 Go and (Y)gather the elders of Israel together and say to them, ‘(Z)Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to me, saying, “[i](AA)I indeed care about you and what has been done to you in Egypt. 17 So (AB)I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of (AC)the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land (AD)flowing with milk and honey.”’ 18 (AE)And they will listen to your voice; and (AF)you with the elders of Israel will come to the king of Egypt, and you all will say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please, let us go a (AG)three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh our God.’ 19 But I know that the king of Egypt (AH)will not give you permission to go, (AI)except by a strong hand. 20 So I will stretch out (AJ)My hand and strike Egypt with all My (AK)wondrous deeds which I shall do in the midst of it; and (AL)after that he will let you go. 21 And I will give this people (AM)favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty. 22 But every woman (AN)shall ask of her neighbor and of the woman who lives in her house, for articles of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and daughters. Thus you will (AO)plunder the Egyptians.”

Footnotes

  1. Exodus 3:1 Or rear part
  2. Exodus 3:2 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
  3. Exodus 3:3 Lit Let me turn
  4. Exodus 3:3 Lit great
  5. Exodus 3:12 Or be a slave for
  6. Exodus 3:14 Related to the name of God, Yahweh, which is derived from the verb hayah; lit to be
  7. Exodus 3:14 Related to the name of God, Yahweh, which is derived from the verb hayah; lit to be
  8. Exodus 3:14 Related to the name of God, Yahweh, which is derived from the verb hayah; lit to be
  9. Exodus 3:16 Lit Visiting I have visited

Tinawag ng Diyos si Moises

Samantala, habang nagpapastol si Moises ng kawan ng biyenan niyang si Jetro na pari sa Midian, itinawid niya ang kawan sa gawing kanluran ng disyerto at nakarating siya sa Sinai,[a] ang Bundok ng Diyos. Doon,(A) ang anghel ni Yahweh ay nagpakita sa kanya na parang apoy na nagmumula sa gitna ng isang mababang punongkahoy. Kitang-kita ni Moises na nagliliyab ang puno ngunit hindi nasusunog. Kaya't nasabi niya sa kanyang sarili, “Nakakapagtaka naman ito! Titingnan ko ngang mabuti kung bakit hindi iyon natutupok gayong nagliliyab.”

Nang lalapit na si Moises, tinawag siya ni Yahweh buhat sa nagliliyab na punongkahoy, “Moises, Moises.”

“Ano po iyon?” sagot niya.

Sinabi ng Diyos, “Huwag kang lumapit. Hubarin mo ang iyong sandalyas sapagkat banal na lugar ang kinatatayuan mo. Ako ang Diyos na sinamba ng iyong mga ninuno, ang Diyos ni Abraham, ni Isaac at ni Jacob.” Tinakpan ni Moises ang kanyang mukha sapagkat natatakot siyang tumingin sa Diyos.

Sinabi sa kanya ni Yahweh, “Nakita kong labis na pinahihirapan ng mga Egipcio ang aking bayan. Alam ko ang hirap na kanilang tinitiis at narinig ko ang kanilang pagdaing. Kaya't bumabâ ako upang sila'y iligtas, ilabas sa Egipto at ihatid sa lupaing mainam, malawak, mayaman, at sagana sa lahat ng bagay. Ito'y ang lupain ng mga Cananeo, Heteo, Amoreo, Perezeo, Hivita at Jebuseo. Naririnig ko nga ang pagdaing ng aking bayan at nakikita ko ang pang-aaping ginagawa sa kanila ng mga Egipcio. 10 Kaya't papupuntahin kita sa Faraon upang ilabas mo sa Egipto ang aking bayang Israel.”

11 Sumagot si Moises, “Sino po ako para humarap sa Faraon at ilabas ang bayang Israel mula sa Egipto?”

12 “Huwag kang mag-alala, hindi kita pababayaan. At ito ang magiging katibayan na ako ang nagsugo sa iyo: sa bundok ding ito sasambahin ninyo ako kapag nailabas mo na sa Egipto ang aking bayan,” sabi ng Diyos.

13 Sinabi(B) ni Moises, “Pupunta ako sa mga Israelita at sasabihin sa kanilang ako'y sinugo ng Diyos ng aming ninuno. Ngunit ano po ang sasabihin ko kung itanong nila kung sino ang nagsugo sa akin?”

14 Sinabi(C) ng Diyos, “Ako'y si Ako Nga.[b] Sabihin mo sa mga Israelita na sinugo ka ng Diyos na ang pangalan ay ‘Ako Nga’. 15 Sabihin mo sa kanila na sinugo ka ni Yahweh, ng Diyos ng inyong mga ninuno, ang Diyos nina Abraham, Isaac at Jacob. At ito ang pangalang itatawag nila sa akin magpakailanman. 16 Lumakad ka na at tipunin mo ang mga pinuno ng Israel. Sabihin mo sa kanilang nagpakita ako sa iyo, akong si Yahweh, ang Diyos ng inyong mga ninunong sina Abraham, Isaac at Jacob. Sabihin mong ako'y bumabâ at nakita ko ang ginagawa sa kanila ng mga Egipcio. 17 Dahil dito, ilalabas ko sila sa bansang iyon na nagpapahirap sa kanila. Dadalhin ko sila sa isang mayaman at masaganang lupain; ang lupain ng mga Cananeo, ng mga Heteo, ng mga Amoreo, ng mga Perezeo, ng mga Hivita at ng mga Jebuseo.

18 “Papakinggan ka ng aking bayan. Pagkatapos, isama mo ang mga pinuno ng Israel at pumunta kayo sa Faraon. Sabihin mong si Yahweh, ang Diyos ng mga Hebreo, ay nagpakita sa iyo at kayo'y maglalakbay ng tatlong araw papunta sa ilang upang maghandog sa akin. 19 Alam kong hindi siya papayag hangga't hindi siya ginagamitan ng kamay na bakal. 20 Kaya't paparusahan ko ang buong Egipto sa pamamagitan ng mga kababalaghan. Pagkatapos, papayagan na niya kayong umalis.”

21 Idinugtong(D) (E) pa ng Diyos, “Pagagaanin ko sa inyo ang loob ng mga Egipcio upang may madala kayo pag-alis. 22 Ang inyong mga kababaihan ay manghihingi ng damit, alahas na ginto o pilak sa kanilang mga Egipciong kapitbahay at sa sinumang Egipciong babaing kasama nila sa bahay. Ipasusuot ninyo ang mga ito sa inyong mga anak. Sa ganitong paraan ay mapapasa-inyo ang ari-arian ng mga Egipcio.”

Footnotes

  1. Exodo 3:1 Sinai: o kaya'y Horeb .
  2. Exodo 3:14 AKO NGA: Sa wikang Hebreo, ang mga salitang “Yahweh” at “Ako Nga” ay magkasintunog.