Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Read the Gospels in 40 Days

Read through the four Gospels--Matthew, Mark, Luke, and John--in 40 days.
Duration: 40 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Mark 7-9

· kai The ho Pharisees Pharisaios and kai some tis of the ho scribes grammateus who had come erchomai from apo Jerusalem Hierosolyma gathered synagō around pros Jesus autos and kai noticed that hoti some tis of ho his autos disciples mathētēs were eating esthiō the ho loaves artos with hands cheir that were defiled koinos, that houtos is eimi, unwashed aniptos. ( For gar the ho Pharisees Pharisaios and kai all pas the ho Jews Ioudaios do esthiō not ou eat esthiō unless ean mē they ceremonially pygmē wash niptō their ho hands cheir, thus maintaining krateō the ho tradition paradosis of the ho elders presbyteros. · kai They do esthiō not ou eat esthiō anything from apo the marketplace agora unless ean mē it is purified baptizō by washing . And kai there are eimi many polys other allos customs that hos they have received paralambanō as tradition to keep krateō, like the washing baptismos of cups potērion, · kai pots xestēs, · kai copper chalkion bowls , and kai dining klinē couches .) And kai the ho Pharisees Pharisaios and kai · ho scribes grammateus asked eperōtaō him autos, “ Why dia tis do your sy disciples mathētēs not ou walk peripateō · ho according kata to the ho tradition paradosis of the ho elders presbyteros, but alla eat esthiō their ho bread artos with defiled koinos hands cheir?” And de he ho said legō to them autos, “ Isaiah ēsaias prophesied prophēteuō accurately kalōs about peri you hymeis · ho hypocrites hypokritēs, as hōs it is written graphō: ‘ This houtos · ho people laos honors timaō me egō with their ho lips cheilos, · ho but de their autos heart kardia is apechō far porrō from apo me egō. In vain matēn · de do they worship sebō me egō, teaching didaskō as doctrines didaskalia the precepts entalma of men anthrōpos.’ Neglecting aphiēmi the ho command entolē of ho God theos, you maintain krateō the ho tradition paradosis of ho men anthrōpos.”

And kai he said legō to them autos, “You are clever kalōs at setting atheteō aside the ho command entolē of ho God theos in order hina to · ho establish histēmi your own hymeis tradition paradosis. 10 For gar Moses Mōysēs said legō, ‘ Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho your sy mother mētēr,’ and kai, ‘ Whoever ho speaks kakologeō evil of father patēr or ē mother mētēr must be put teleutaō to death thanatos.’ 11 But de you hymeis say legō, ‘ If ean a man anthrōpos says legō to his ho father patēr or ē · ho mother mētēr, “ Whatever hos ean help you might have received ōpheleō from ek me egō is Corban korban” ( that hos is eimi, given dōron to God), 12 then you no ouketi longer allow aphiēmi him autos to do poieō anything oudeis for his ho father patēr or ē · ho mother mētēr. 13 Thus you invalidate akyroō the ho word logos of ho God theos with ho your hymeis tradition paradosis that hos you have handed paradidōmi down . And kai you do poieō many polys similar paromoios things toioutos.”

14 · kai Calling proskaleō the ho crowd ochlos to him again palin, he said legō to them autos, “ Listen akouō to me egō, everyone pas, and kai understand syniēmi. 15 There is eimi nothing oudeis from outside exōthen a ho man anthrōpos that enters eisporeuomai him autos that hos is able dynamai to defile koinoō him autos. Rather alla the ho things that come out ekporeuomai of ek a ho man anthrōpos are eimi the ho things that defile koinoō · ho him anthrōpos.”

17 And kai when hote Jesus entered eiserchomai eis the house oikos away apo from the ho crowd ochlos, his autos disciples mathētēs asked eperōtaō him autos · ho about the ho parable parabolē. 18 So kai he said legō to them autos, “ Are eimi you hymeis too kai so houtōs lacking asynetos in understanding ? Do you not ou know noeō that hoti whatever pas comes eisporeuomai into eis a man anthrōpos · ho from outside exōthen · ho is not ou able dynamai to defile koinoō him autos, 19 because hoti it does not ou enter eisporeuomai his autos · ho heart kardia, but alla his ho stomach koilia, and kai goes out ekporeuomai into eis the ho latrine aphedrōn?” ( Thus he declared katharizō all pas · ho foods brōma clean .) 20 And de he said legō, “ What ho comes out ekporeuomai of ek a ho person anthrōpos, that ekeinos is what defiles koinoō · ho him anthrōpos. 21 For gar from within esōthen, from ek the ho heart kardia of ho a person anthrōpos, come ekporeuomai evil kakos · ho plots dialogismos, · ho immoralities porneia, thefts klopē, murders phonos, 22 adulteries moicheia, greedy pleonexia actions , wicked ponēria deeds , deceit dolos, sensuality aselgeia, selfishness ophthalmos, slander blasphēmia, arrogance hyperēphania, lack of moral sense aphrosynē. 23 All pas these houtos · ho evil ponēros things come ekporeuomai from within esōthen, and kai they defile koinoō a ho person anthrōpos.”

24 From there ekeithen · de Jesus arose anistēmi and went aperchomai to eis the ho region horion of Tyre Tyros. · kai He entered eiserchomai a house oikia and wanted thelō no oudeis one to know ginōskō about it, yet kai he was not ou able dynamai to escape attention lanthanō. 25 But alla immediately after hearing akouō of peri him autos, a woman gynē whose hos daughter thugatrion had echō · ho an unclean akathartos spirit pneuma came erchomai and fell prospiptō at pros · ho his autos feet pous. 26 The ho · de woman gynē was eimi a Greek Hellēnis, a Syrophoenician Syrophoinikissa by ho birth genos. · kai She begged erōtaō Jesus autos to hina drive out ekballō the ho demon daimonion from ek · ho her autos daughter thugatēr. 27 · kai He said legō to her autos, “ Let aphiēmi the ho children teknon first prōton be fed chortazō, for gar it is eimi not ou right kalos to take lambanō the ho children’ s teknon bread artos · ho and kai throw ballō it to the ho dogs kynarion.” 28 · ho But de she answered apokrinomai him autos, · kai saying legō, “ Lord kyrios, even kai the ho dogs kynarion under hypokatō the ho table trapeza feed esthiō from apo the ho children’ s paidion crumbs psichion.” · ho 29 And kai he said legō to her autos, “ Because dia of this houtos · ho reply logos, you may go hypagō; the ho demon daimonion has left exerchomai · ho your sy daughter thugatēr.” 30 And kai when she arrived aperchomai at eis · ho her autos house oikos, she found heuriskō the ho child paidion lying ballō on epi the ho bed klinē, · kai the ho demon daimonion having departed exerchomai.

31 · kai Departing exerchomai again palin from ek the ho region horion of Tyre Tyros, Jesus went erchomai through dia Sidon Sidōn to eis the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia, in ana the midst mesos of the ho region horion of the Decapolis Dekapolis. 32 And kai they brought pherō to him autos a deaf kōphos man · kai who could hardly speak mogilalos, and kai they begged parakaleō him autos to hina lay epitithēmi his ho hand cheir on him autos. 33 · kai Taking apolambanō him autos aside from apo the ho crowd ochlos privately kata idios, Jesus put ballō · ho his autos fingers daktylos into eis the ho man’ s autos ears ous, and kai after spitting ptyō, he touched haptō · ho his autos tongue glōssa. 34 · kai Looking anablepō up to eis · ho heaven ouranos, he gave a deep sigh stenazō and kai said legō to him autos, “ Ephphatha ephphatha!” ( that hos is eimi, “ Be opened dianoigō”). 35 And kai immediately eutheōs the man’ s autos ears akoē were opened anoigō, · ho · kai that ho which bound desmos his autos tongue glōssa was loosened lyō, · ho and kai he began to speak laleō clearly orthōs. 36 · kai Jesus ordered diastellō them autos to hina tell legō no one mēdeis, but de the more hosos he ordered diastellō them autos, the more perissoteros they autos spread kēryssō the news . 37 · kai They were absolutely hyperperissōs astonished ekplēssō, saying legō, “ He has done poieō all things pas well kalōs. · kai He makes poieō the ho deaf kōphos to hear akouō and kai the ho mute alalos to speak laleō!”

In en those ekeinos · ho days hēmera, when once again palin a large polys crowd ochlos had gathered eimi, and kai not having echō anything tis to eat esthiō, Jesus called proskaleō his ho disciples mathētēs and said legō to them autos, I have compassion splanchnizomai on epi the ho crowd ochlos, because hoti they have stayed prosmenō with me egō three treis days hēmera already ēdē and kai they do not ou have echō anything tis to eat esthiō. · kai If ean I send apolyō them autos to eis their autos homes oikos without food nēstis, they will faint eklyō from exhaustion on en the ho way hodos; and kai some tis of them autos have come hēkō from apo a distance makrothen.” And kai his autos disciples mathētēs answered apokrinomai him autos, · ho From what pothen source can dynamai anyone tis feed chortazō these houtos people with bread artos here hōde in epi this desolate erēmia place ?” And kai he asked erōtaō them autos, “ How posos many loaves artos do you have echō?” They ho · de said legō, “ Seven hepta.” So kai he directed parangellō the ho crowd ochlos to sit anapiptō down on epi the ho ground . · kai Taking lambanō the ho seven hepta loaves artos and giving thanks eucharisteō, he broke klaō them and kai gave didōmi them to ho his autos disciples mathētēs to hina distribute paratithēmi. So kai they distributed paratithēmi the bread to the ho crowd ochlos. They also kai had echō a few oligos small fish ichthudion. · kai Blessing eulogeō these autos, Jesus told legō them to distribute paratithēmi these houtos as kai well . And kai they ate esthiō and kai were filled chortazō. And kai they picked airō up seven hepta baskets spyris of leftover perisseuma pieces klasma. There were eimi · de about hōs four thousand tetrakischilioi present , and kai he sent apolyō them autos on their way .

10 And kai immediately he got embainō into eis the ho boat ploion with meta · ho his autos disciples mathētēs and went erchomai to eis the ho district meros of Dalmanutha Dalmanoutha. 11 · kai The ho Pharisees Pharisaios came exerchomai and kai began archō to argue syzēteō with him autos, seeking zēteō from para him autos a sign sēmeion from apo · ho heaven ouranos, testing peirazō him autos. 12 · kai Sighing anastenazō deeply in ho his autos spirit pneuma, he said legō, “ Why tis does · ho this houtos generation genea seek zēteō a sign sēmeion? I tell legō you hymeis the truth amēn, no ei sign sēmeion will be given didōmi to ho this houtos generation genea.” 13 Then kai he left aphiēmi them autos, got into embainō the boat again palin, and crossed aperchomai to eis the ho other side peran.

14 Now kai the disciples had forgotten epilanthanomai to take lambanō along loaves artos of bread , · kai except ei mē for one heis loaf artos they had echō with meta them heautou in en the ho boat ploion. 15 And kai Jesus began to admonish diastellō them autos, saying legō, “ Watch horaō out ! Beware blepō of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai the ho leaven zymē of Herod hērōdēs!” 16 And kai they kept discussing dialogizomai with pros one another allēlōn the fact that hoti they had echō no ou bread artos. 17 · kai Jesus, aware ginōskō of this, said legō to them autos, “ Why tis are you discussing dialogizomai the fact that hoti you have echō no ou bread artos? Do you not yet oupō perceive noeō or oude understand syniēmi? Do you have echō hardened pōroō · ho hearts kardia? 18 Having echō eyes ophthalmos, do you not ou see blepō? And kai having echō ears ous, do you not ou hear akouō? And kai do you not ou remember mnēmoneuō? 19 When hote I broke klaō the ho five pente loaves artos for eis the ho five pentakischilioi thousand , how posos many baskets kophinos full plērēs of broken pieces klasma did you pick airō up ?” They said legō to him autos, “ Twelve dōdeka.” 20  When hote I broke the ho seven hepta loaves for eis the ho four tetrakischilioi thousand , how posos many baskets spyris full plērōma of broken pieces klasma did you pick airō up ?” And kai they said legō, “ Seven hepta.” 21 And kai he said legō to them autos, “ Do you not yet oupō understand syniēmi?”

22 And kai they came erchomai to eis Bethsaida Bēthsaida. And kai some people brought pherō to him autos a blind typhlos man and kai begged parakaleō him autos to hina touch haptō him autos. 23 And kai taking epilambanomai the ho hand cheir of the ho blind typhlos man , he led ekpherō him autos outside exō the ho village kōmē. Then kai, after moistening ptyō the ho eyes omma of the blind autos man with saliva and laying epitithēmi his ho hands cheir on him autos, Jesus asked eperōtaō him autos, “ What ei tis do you see blepō?” 24 · kai Upon regaining anablepō his sight , he said legō, “ I see blepō · ho people anthrōpos walking peripateō, but I see horaō them as hōs trees dendron.” 25 Then eita Jesus again palin put epitithēmi his ho hands cheir on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos, and kai he saw diablepō clearly . · kai His sight was restored apokathistēmi, and kai he saw emblepō everything hapas distinctly tēlaugōs. 26 And kai Jesus sent apostellō him autos to eis his autos home oikos, saying legō, “ Do eiserchomai not mēde go back eiserchomai into eis the ho village kōmē.”

27 And kai · ho Jesus Iēsous and kai · ho his autos disciples mathētēs went on exerchomai to eis the ho villages kōmē of Caesarea Kaisareia · ho Philippi Philippos. · kai On en the ho way hodos he questioned eperōtaō · ho his autos disciples mathētēs, saying legō to them autos, “ Who tis do legō people anthrōpos say legō I egō · ho am eimi?” 28 So de they ho answered legō him autos, saying legō, “ John Iōannēs the ho baptizer baptistēs; and kai others allos, Elijah ēlias; but de others allos, one heis of the ho prophets prophētēs.” 29 And kai he autos asked eperōtaō them autos, “ But de who tis do legō you hymeis say legō I egō am eimi?” Peter Petros answered apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ You sy are eimi the ho Christ Christos.” 30 And kai he strictly warned epitimaō them autos not to hina tell legō anyone mēdeis about peri him autos.

31 Then kai Jesus began archō to teach didaskō them autos that hoti it was necessary dei for the ho Son hyios of ho Man anthrōpos to suffer paschō many things polys and kai be rejected apodokimazō by hypo the ho elders presbyteros and kai the ho ruling archiereus priests and kai · ho scribes grammateus, and kai be killed apokteinō and kai after meta three treis days hēmera to rise anistēmi again . 32 And kai he was speaking laleō openly parrēsia about ho this logos. So kai Peter Petros took proslambanō · ho him autos aside and began archō to rebuke epitimaō him autos. 33 But de after turning epistrephō and kai looking at · ho his autos disciples mathētēs, he ho rebuked epitimaō Peter Petros and kai said legō, “ Get hypagō behind opisō me egō, Satan Satanas! For hoti you are not ou thinking phroneō the ho thoughts of ho God theos, but alla those ho of ho men anthrōpos.”

34 · kai When he had called proskaleō the ho crowd ochlos with syn · ho his autos disciples mathētēs, he said legō to them autos, “ If ei anyone tis would thelō come akoloutheō after opisō me egō, he must deny aparneomai himself heautou, · kai take airō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō. 35 For gar whoever hos wishes thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but de whoever hos will lose apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake and kai that of the ho gospel euangelion will save sōzō it autos. 36 For gar what tis does it profit ōpheleō a man anthrōpos to gain kerdainō the ho whole holos world kosmos, yet kai forfeit · ho his autos life psychē? 37 Or gar what tis can a man anthrōpos give didōmi in exchange antallagma for · ho his autos life psychē? 38 For gar whoever hos is ashamed epaischunomai of me egō and kai · ho my emos words logos in en · ho this houtos · ho adulterous moichalis and kai sinful hamartōlos generation genea, the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will also kai be ashamed epaischunomai of him autos when hotan he comes erchomai in en the ho glory doxa of ho his autos Father patēr with meta his ho holy hagios angels angelos.” · ho

And kai he said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there are eimi some tis standing histēmi here hōde · ho who hostis will not ou mē taste geuomai death thanatos until heōs an they see the ho kingdom basileia of ho God theos having come erchomai with en power dynamis.”

And kai after meta six hex days hēmera Jesus Iēsous took paralambanō · ho with him · ho Peter Petros and kai · ho James Iakōbos and kai · ho John Iōannēs, and kai led anapherō them autos up eis a high hypsēlos mountain oros by themselves kata. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai · ho his autos clothes himation became ginomai radiant stilbō, intensely lian white leukos, as hoios no ou launderer gnapheus on epi · ho earth could dynamai bleach leukainō them. And kai Elijah ēlias appeared horaō to them autos with syn Moses Mōysēs, and kai they were eimi talking syllaleō with · ho Jesus Iēsous. And kai answering apokrinomai, · ho Peter Petros said legō to ho Jesus Iēsous, “ Rabbi rhabbi, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. · kai Let us make poieō three treis shelters skēnē: one heis for you sy and kai one heis for Moses Mōysēs and kai one heis for Elijah ēlias”— for gar he did not ou know oida what tis he should reply apokrinomai, because gar they were ginomai so frightened ekphobos. Then kai a cloud nephelē appeared ginomai, overshadowing episkiazō them autos, and kai a voice phōnē came ginomai out ek of the ho cloud nephelē, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho beloved agapētos, listen akouō to him autos!” And kai suddenly exapina, looking periblepō around , they no longer ouketi saw anyone oudeis, but alla only monos · ho Jesus Iēsous with meta them heautou.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, he ordered diastellō them autos not to hina tell diēgeomai anyone mēdeis what hos they had seen, until ei mē the ho Son hyios of ho Man anthrōpos should rise anistēmi from ek the dead nekros. 10 So kai they kept krateō this ho saying logos to pros themselves heautou, questioning syzēteō what tis the ho rising anistēmi of ek the dead nekros could eimi mean . 11 And kai they asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why hoti do the ho scribes grammateus say legō, ‘ Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton’?” 12 And de he ho said phēmi to them autos, “ Elijah ēlias does come erchomai first prōton, and restores apokathistēmi all pas things . Yet kai how pōs is it written graphō about epi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos? That hina he should suffer paschō many things polys and kai be treated exoudeneō with contempt ? 13 But alla I tell legō you hymeis that hoti · kai Elijah ēlias has come erchomai, and kai they did poieō to him autos whatever hosos they pleased thelō, just kathōs as it is written graphō about epi him autos.”

14 And kai when they came erchomai to pros the ho disciples mathētēs, they saw a large polys crowd ochlos around peri them autos, and kai scribes grammateus arguing syzēteō with pros them autos. 15 And kai immediately the ho entire pas crowd ochlos, when they saw him autos, were greatly amazed ekthambeō, and kai running prostrechō up to him, they greeted aspazomai him autos. 16 And kai he asked eperōtaō them autos, “ What tis are you arguing syzēteō about with pros them autos?” 17 And kai one heis of ek the ho crowd ochlos answered apokrinomai him autos, “ Teacher didaskalos, I brought pherō · ho my egō son hyios to pros you sy, who has echō a mute alalos spirit pneuma. 18 And kai whenever hopou ean it seizes katalambanō him autos, it throws rhēssō him autos down , and kai he foams aphrizō at the mouth and kai grinds trizō his ho teeth odous and kai becomes xērainō rigid . So kai I asked legō · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out ekballō, but kai they were not ou able ischuō.” 19 Answering apokrinomai them autos he ho · de said legō, “ O ō unbelieving apistos generation genea! How heōs long pote must I be eimi with pros you hymeis? How heōs long pote must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos to pros me egō.” 20 And kai they brought pherō the boy autos to pros him autos. And kai when the ho spirit pneuma saw him autos, immediately it convulsed sysparassō him autos; and kai falling piptō on epi the ho ground , the boy began to roll kyliō about , foaming aphrizō at the mouth . 21 And kai Jesus asked eperōtaō · ho his autos father patēr, “ How posos long chronos has eimi this hōs houtos been happening ginomai to him autos?” And de he ho said legō, “ Since ek childhood paidiothen; 22 indeed kai frequently pollakis it has ballō even kai cast ballō him autos into eis fire pyr and kai into eis water hydōr to hina destroy apollymi him autos. But alla if ei you can do dynamai anything tis, have compassion splanchnizomai on epi us hēmeis and help boētheō us hēmeis.” 23 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “‘ If ei you can dynamai’! All pas things are possible dynatos for the ho one who has faith pisteuō.” 24 Immediately the ho father patēr of the ho boy paidion cried out krazō and said legō, “ I believe pisteuō; help boētheō my egō · ho unbelief apistia!” 25 When Jesus Iēsous saw · de · ho that hoti a crowd ochlos was quickly gathering episyntrechō, he rebuked epitimaō the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho saying legō to it autos, · ho Mute alalos and kai deaf kōphos spirit pneuma, I egō command epitassō you sy, come exerchomai out ek of him autos and kai never mēketi enter eiserchomai eis him autos again!” 26 · kai After crying krazō out and kai convulsing sparassō him violently polys, the spirit came exerchomai out ; and kai the boy was ginomai like hōsei a corpse nekros, so hōste that · ho many polys were saying legō, “ He is dead apothnēskō.” 27 · ho But de Jesus Iēsous, taking krateō him autos by the ho hand cheir, lifted egeirō him autos up, and kai he stood anistēmi up . 28 And kai when he autos had entered eiserchomai the house oikos, · ho his autos disciples mathētēs asked eperōtaō him autos in private kata, “ Why hoti were we hēmeis not ou able dynamai to cast ekballō it autos out ?” 29 And kai he said legō to them autos, “ This houtos · ho kind genos cannot en oudeis come exerchomai out except ei mē by en prayer proseuchē.”

30 And kakeithen leaving exerchomai there, they went paraporeuomai on through dia · ho Galilee Galilaia. And kai Jesus did not ou want thelō anyone tis to know ginōskō about it; 31 for gar he was teaching didaskō · ho his autos disciples mathētēs and kai saying legō to them autos, “ The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is going to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, and kai they will kill apokteinō him autos. Then kai three treis days hēmera after meta he has been killed apokteinō, he will rise anistēmi. 32 But de they ho did not understand agnoeō the ho saying rhēma, and kai they were afraid phobeomai to ask eperōtaō him autos.

33 And kai they came erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum; and kai when he was ginomai in en the ho house oikia, he asked eperōtaō them autos, “ What tis were you discussing dialogizomai on en the ho way hodos?” 34 But de they ho kept silent siōpaō, for gar on en the ho way hodos they had argued dialegomai among pros themselves allēlōn about who tis was the greatest megas. 35 And kai sitting kathizō down , he called phōneō the ho twelve dōdeka and kai said legō to them autos, “ If ei anyone tis would thelō be eimi first prōtos, he must be eimi last eschatos of all pas and kai servant diakonos of all pas.” 36 And kai taking lambanō a child paidion, he put histēmi him autos in en the midst mesos of them autos, and kai taking enankalizomai him autos in his arms, he said legō to them autos, 37  Whoever hos an receives dechomai one heis of ho these toioutos children paidion in epi · ho my egō name onoma, receives dechomai me egō; and kai whoever hos an receives dechomai me egō, receives dechomai not ou me egō but alla the ho one who sent apostellō me egō.”

38 John Iōannēs said phēmi to him autos, · ho Teacher didaskalos, we saw someone tis casting out ekballō demons daimonion in en · ho your sy name onoma, and kai we tried to stop kōlyō him autos because hoti he was not ou following akoloutheō us hēmeis.” 39 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Do not stop kōlyō him autos, for gar there is eimi no one oudeis who hos will do poieō a mighty work dynamis in epi · ho my egō name onoma and kai be able dynamai soon tachus after to speak kakologeō evil of me egō. 40 For gar whoever hos is eimi not ou against kata us hēmeis is eimi for hyper us hēmeis. 41 For gar I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos gives you hymeis a cup potērion of water hydōr to drink potizō because hoti you bear eimi the name onoma of Christ Christos will most certainly not ou lose apollymi · ho his autos reward misthos.

42  And kai whoever hos an causes skandalizō one heis of ho these houtos little mikros ones who ho believe pisteuō in eis me egō to sin, it would be eimi better kalos for him autos if ei a large onikos millstone mylos were hung perikeimai around peri · ho his autos neck trachēlos and kai he were thrown ballō into eis the ho sea thalassa. 43 And kai if ean your sy hand cheir causes skandalizō you sy to sin, · ho cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē crippled kyllos than ē having echō · ho two dyo hands cheir to go aperchomai to eis · ho hell geenna, to eis the ho unquenchable asbestos fire pyr. · ho 45 And kai if ean · ho your sy foot pous causes skandalizō you sy to sin, cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē lame chōlos than ē having echō · ho two dyo feet pous to be cast ballō into eis · ho hell geenna. 47 And kai if ean · ho your sy eye ophthalmos causes skandalizō you sy to sin, throw ekballō it autos away; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos having one eye monophthalmos than ē having echō two dyo eyes ophthalmos to be cast ballō into eis · ho hell geenna, 48 where hopou · ho their autos worm skōlēx does not ou die teleutaō, and kai the ho fire pyr is not ou quenched sbennymi.’ 49 For gar everyone pas will be salted halizō with fire pyr. 50 Salt halas is good kalos, · ho but de if ean the ho salt halas has become ginomai unsalty analos, with en what tis will you make it autos savory artyō? Have echō salt halas in en yourselves heautou, and kai be at peace eirēneuō with en one another allēlōn.”

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.