Add parallel Print Page Options

Видіння 2377 Ісаї 3470, Амосового 531 сина 1121, яке він був бачив 2372 8804 про Юдею 3063 та про Єрусалим 3389 за днів 3117 Уззії 5818, Йотама 3147, Ахаза 271 та Єзекії 3169, Юдиних 3063 царів 4428.

Послухайте ви, небеса, і ти, земле, почуй, бо говорить Господь: Синів Собі виховав й викохав Я, а вони зняли бунт проти Мене!...

Віл знає свого власника, а осел ясла пана свого, а Ізраїль не знає Мене, не звертає уваги народ Мій на Мене...

О люду ти грішний, народе тяжкої провини, лиходійське насіння, сини-шкідники, ви покинули Господа, ви Святого Ізраїлевого понехтували, обернулись назад!

У що будете биті ще, коли неслухняними далі ви будете? Хвора ваша вся голова, і все серце боляще...

Від підошви ноги й аж до голови нема цілого місця на ньому: рани й ґудзі, та свіжі порази невичавлені, і не позав'язувані, і оливою не порозм'якшувані...

Земля ваша спустошена, огнем спалені ваші міста, поле ваше, на ваших очах поїдають чужинці його, з того всього пустиня, немов з руйнування чужинців!...

І позосталась Сіонська дочка, мов курінь в винограднику, мов шатро на ночліг в огірковому полі, як місто обложене...

Коли б був Господь Саваот не лишив нам останку малого, ми були б як Содом, до Гоморри ми стали б подібні...

10 Послухайте слова Господнього, содомські князі, почуйте Закон Бога нашого, народе гоморський,

11 нащо Мені многота ваших жертов? говорить Господь. Наситився Я цілопаленнями баранів і жиром ситих телят, а крови биків та овець і козлів не жадаю!

12 Як приходите ви, щоб явитися перед обличчям Моїм, хто жадає того з руки вашої, щоб топтали подвір'я Мої?

13 Не приносьте ви більше марнотного дару, ваше кадило огида для Мене воно; новомісяччя та ті суботи і скликання зборів, не можу знести Я марноти цієї!...

14 Новомісяччя ваші й усі ваші свята ненавидить душа Моя їх: вони стали Мені тягарем, Я змучений зносити їх...

15 Коли ж руки свої простягаєте, Я мружу від вас Свої очі! Навіть коли ви молитву примножуєте, Я не слухаю вас, ваші руки наповнені кров'ю...

16 Умийтесь, очистьте себе! Відкиньте зло ваших учинків із-перед очей Моїх, перестаньте чинити лихе!

17 Навчіться чинити добро, правосуддя жадайте, карайте грабіжника, дайте суд сироті, за вдову заступайтесь!

18 Прийдіть, і будемо правуватися, говорить Господь: коли ваші гріхи будуть як кармазин, стануть білі, мов сніг; якщо будуть червоні, немов багряниця, то стануть мов вовна вони!

19 Як захочете ви та послухаєтесь, то будете добра землі споживати.

20 А коли ви відмовитеся й неслухняними будете, меч пожере вас, бо уста Господні сказали оце!

21 Як стало розпусницею вірне місто: було повне воно правосуддя, справедливість у нім пробувала, тепер же розбійники!

22 Срібло твоє стало жужелицею, твоє питво водою розпущене...

23 Князі твої вперті і друзі злодіям вони, хабара вони люблять усі та женуться за дачкою, не судять вони сироти, удовина справа до них не доходить...

24 Тому то говорить Господь, Господь Саваот, Сильний Ізраїлів: О, буду Я тішитися над Своїми супротивниками, і помщусь на Своїх ворогах!

25 І на тебе Я руку Свою оберну, і твою жужелицю немов лугом витоплю, і все твоє оливо повідкидаю!

26 І верну твоїх суддів, як перше було, і твоїх радників, як напочатку. По цьому тебе будуть звати: місто справедливости, місто вірне!

27 Правосуддям Сіон буде викуплений, а той, хто навернеться в нім, справедливістю.

28 А знищення грішників та винуватців відбудеться разом, і ті, що покинули Господа, будуть понищені.

29 І будете ви посоромлені за ті дуби, що їх пожадали, і застидаєтеся за садки, які вибрали ви.

30 Бо станете ви, як той дуб, що листя всихає йому, і як сад, що не має води.

31 І станеться сильний кострицею, його ж діло за іскру, і вони обоє попаляться разом, і не буде нікого, хто б те погасив!

Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:

І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.

І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.

І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!

Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!

Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.

І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.

І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,

і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!

10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!

11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!

12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,

13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,

14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,

15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,

16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!

17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,

18 а божища зовсім минуться!

19 І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!

20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,

21 щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!

22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

11 Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

12 Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

13 Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

14 Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

15 Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

16 І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

17 тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

18 Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

19 сережки, нараменники, і серпанки,

20 і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

21 персні, і сережки носові,

22 чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,

23 дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

25 Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

26 і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...

І того дня сім жінок схоплять мужа одного, говорячи: Ми будемо їсти свій хліб, і зодягатимем одіж свою, тільки йменням твоїм хай нас кличуть, забери ти наш сором!

Того дня буде парость Господня красою та славою, плід же земний величністю та пишнотою для врятованих із Ізраїля.

І буде зосталий в Сіоні й полишений в Єрусалимі, святим буде зватися він, кожен, хто жити записаний в Єрусалимі,

коли нечистоту Господь змиє з сіонських дочок, а кров Єрусалиму сполоще з-посеред його духом права та духом очищення.

І створить Господь над усяким житлом на Сіонській горі та над місцем зібрання удень хмару, вночі ж дим і блиск огню полум'яного, бо над всякою славою буде покрова...

І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!

Це з’ява, що була Ісаї, сину Амоса, про Юдею та Єрусалим за тих часів, коли юдейськими царями були Уззія, Йотам, Агаз та Езекія.

Бог звинувачує людей

Почуйте, небеса, послухай, земле, бо Господь сказав:

«Підняв дітей на ноги Я і їх зростив,
    повстали ж діти проти Мене.
Знає віл свого господаря, і знає віслюк, де має ясла,
    та Ізраїль Мене не знає, не розуміє Мій народ».

Як то жахливо! Ізраїль—грішний народ,
    це люд, придавлений виною.
Це покоління лиходіїв, це діти-руйнівники[a].
    Вони зневажають Святого Ізраїлю,
    вони відвернулися від Нього.

Навіщо вам, щоб вас били знову?
    Ви й далі будете повставати?
    Хворі всі ваші голови й недужі всі ваші серця!
Не маєте ви нічого здорового:
    від стоп до маківки—самі лише синці,
    виразки та свіжі рани, з яких сочиться кров.
Не промили й не перев’язали їх
    і не змастили їх оливою, щоб загоїти.
Країну вашу сплюндровано, міста спалено.
    Чужинці паплюжать вашу землю на ваших же очах.
    Її спустошено, мов землю, захоплену ворогами.

Тільки дочка Сіону[b] лишилася,
    мов курінь сторожа на винограднику,
    мов хижа на огірковому полі,
    мов місто, обложене ворогами.
Якби Всемогутній Господь
    не дозволив кільком нашим людям вижити,
    то нас би знищили вщент, як Содом і Ґоморру.

Бог прагне істинного служіння

10 Вислухайте звістку Господню, ви, правителі Содома!
    Прислухайся до Слова Божого, народе Ґоморри[c]!
11 Господь говорить: «Навіщо ви
    й далі приносите Мені нескінченні пожертви?
Досить з Мене ваших спалених баранів та жиру ваших биків.
    Мене не тішить кров биків, овець та кіз.
12 Хто просить вас тупцювати на подвір’ї Мого храму,
    коли приходите на зустріч зі Мною?
13 Не приносьте більше непотрібних пожертв,
    а запашне куріння мені огидне.
Мені бридкі ваші Новолуння, суботи, зібрання, які ви скликаєте.
    Я ненавиджу святі сходини, що відгонять гріхом.
14 Моє єство проймається ненавистю
    до ваших святкувань Новолуння та щорічних свят.
Тяжким тягарем вони обернулися для Мене;
    Я втомився нести цей тягар.
15 Коли ви здіймаєте в молитві руки,
    Я відвертаю лице від вас.
Навіть якщо ви примножите свої молитви,
    Я не прислухаюсь до вас,
    тому що руки ваші заплямовані кров’ю.
16 Умийтеся, очистіться, відмовтеся від лихих вчинків,
    сховайте їх подалі від Моїх очей,
    й перестаньте чинити зло.
17 Навчіться творити добро,
    будьте справедливими з іншими людьми.
Навчайте людей творити добро тим,
    хто збиткується з інших.
    Дбайте про сиріт, захищайте вдів».

18 Господь говорить:
    «Приходьте, давайте посперечаємося.
Якщо гріхи ваші яскраво-червоні,
    вони можуть побіліти, мов сніг.
Якщо вони темно-червоні,
    то можуть вибілитись, мов та вовна.
19 Якщо ви послухаєтесь і упокоритесь,
    будете споживати все добре на землі.
20 Якщо ж відмовитеся слухатись
    і підете проти Мене, меч пожере вас».
Так сказав Сам Господь.

Невірність Єрусалима

21 Місто, яке було вірним,
    перетворилося на розпусницю!
Єрусалим був справедливим містом,
    жила там праведність, а тепер—убивці.
22 Твоє срібло перетворилося на шлак;
    вино твоє розбавлене водою.
23 Твої правителі—заколотники,
    які водяться зі злодіями.
Усі вони люблять хабарі
    й полюють на подарунки.
Не захищають вони прав сирітських,
    і ніколи вони не послухають справу вдовину.
24 Ось чому Володар, Господь Всесильний,
    Могутній Ізраїльський говорить:
«Вороги Мої не будуть більше Мене турбувати,
    Я покараю супротивників Моїх.
25 Я поверну проти тебе руку
    і лугом виведу всі шлаки й викоріню все нечисте.
26 Я поверну таких суддів, яких ти спершу мав,
    і радників таких, як ти мав раніше.
    Тоді тебе назвуть „Праведним і Вірним містом”.

27 Сіон буде викуплений справедливістю,
    а хто повернеться до Господа,
    буде врятований праведністю.
28 Але відступники й грішники будуть знищені,
    й ті, хто від Господа відвернувся, пощезнуть.

29 Вам буде соромно за ті дуби,
    що їм ви поклонялися Ви пошкодуєте,
    що вибрали для вшанування сади[d].
30 Бо самі станете схожими на дуби з засохлим листям,
    на сад, що вмирає без води.
31 Найдужчі дерева стануть мов хмиз сухий,
    а справи їхні, мов іскорки,
    з яких розгориться вогнище.
І разом вони палатимуть,
    і нікому буде той вогонь загасити».

Прийдуть остатні дні

Це послання про Юдею та Єрусалим, яке побачив Ісая, син Амоса.

Настануть дні[e], коли гора,
    на якій встановлено храм Господній,
    стане найвищою з-поміж усіх гір.
Нескінченними потоками сюди
    будуть сходитися люди всіх народів.
Чимало люду прийде й скаже:
    «Ходім, зійдемо на Господню гору,
    до дому Бога Якова.
Всевишній нас навчить Свого шляху,
    щоб ми ходили тільки-но Його путями[f]».

Вчення Боже із Сіону вийде,
    а слово Господа—з Єрусалима по всьому світу.
Тоді Господь судитиме всі племена та всі народи.
Вони перекують мечі свої на рала,
    а списи—на серпи, щоб жати жито.
Народи припинять воювати між собою.
    Люди ніколи більше не будуть готуватися до війни.

Доме Якова, ходімо, слідуймо вченню Господа.
    Господи, Ти покинув свій народ, дім Якова.
Земля його повна чаклунів зі Сходу
    й провісників майбутнього,
як то є серед филистимлян;
    аж занадто багато там чужинців[g].
Наповнилася їхня земля сріблом, золотом—
    неміряні багатства їхні.
Повна їхня земля кіньми,
    і не злічити їхні колісниці.
Наставлено бовванів по їхньому краю.
Вони б’ють поклони тим,
    кого витесали їхні ж руки,
    кого обробили їхні ж пальці.
Тому люди упокорені, кожного принижено.
    Господи, не прощай їх!

Страх чатує на ворогів Божих

10 Іди сховайся у печерах серед скель,
    забийся в нору в землі,
    щоб не устрашитися Господа, величі Його сили.
11 Пихаті будуть присоромлені,
    а зарозумілі будуть упосліджені.
    Лише Господь буде вивищуватися над усіма в той день.

12 Бо Господь Усемогутній вибрав день,
    коли всіх пихатих і бундючних,
    усіх, хто поводить себе зверхньо,
    Він поставить на місце.
13 Він упослідить усіх гордовитих,
    які підносяться так високо,
    як ливанські кедри й дуби Башана.
14 Хай навіть вони задаються як високі гори й узвишшя,
15     висотні вежі й укріплені мури,
16     немов усі кораблі Таршиша та інші чудові судна.
17 Людську пиху буде збито,
    погордливі схиляться низько.
Єдиний Господь піднесеться того дня над усіма,
18     а боввани згинуть.

19 Ховайтеся у шпарках серед скель
    і в розламах земних подалі від страху Господнього
та його величної сили,
    коли Він встане, щоб земля затремтіла.
20 Того дня люди повикидають кротам
    і кажанам срібних та золотих бовванів,
    яких вони зробили для поклоніння.
21 І сховаються в печерах та розщелинах серед скель,
    подалі від страху Господнього та його величної сили,
    коли Він встане, щоб земля затремтіла.

22 Не покладайся на людей.
    На них чекає смерть, то чого ж вони варті?

Треба вірити в Бога

Зрозумій усе, що я кажу тобі:

Володар, Господь Усемогутній,
    збирається відняти все,
    на чому тримаються Єрусалим та Юдея:
    всі хлібні припаси, всі припаси води.
Він забере усіх героїв та воїнів, суддів,
    пророків, віщунів та старійшин.
Він відніме полководців та правителів,
    радників, мудрих майстрів та чарівників.
Господь говорив:
    «Я зроблю хлопчаків їхніми правителями,
    ними правитимуть вередливі хлопчиська.
Люди гнобитимуть одне одного,
    кожен знущатиметься з сусіди.
Молодь збиткуватиметься зі старших,
    прості люди не поважатимуть знатних».
Хтось ухопиться навіть за брата свого
    в батьковім домі і запропонує:
«Ти маєш гарне вбрання, тож прав нами,
    і ці руїни будуть під твоєю владою».
Але той відповість: «Я не можу допомогти нічим,
    бо немає ні їжі, ні одягу в мене,
    не призначай мене старшим над людьми».
Тому що спіткнувся Єрусалим, і Юдея упала.
    Тому що всі їхні слова и справи йдуть проти Господа,
    вони повстають проти величі Бога.
І все так й станеться,
    бо очі Всевишнього бачать всі хтиві вчинки їхні.
Вирази їхнього обличчя свідчать про вину,
    а вони ще й привертають до свого гріха увагу,
    як жителі Содома, а не ховають його.
Горе їм, бо накликали на себе біду!

10 Скажіть праведним, що у них все буде гаразд,
    адже вони пожинатимуть плоди своїх трудів.
11 А неправедним буде зле, їх спіткає нещастя.
    Наздожене їх розплата за все те, що вони вдіяли.
12 Правителі, недосвідчені, як діти, керуватимуть ним,
    вожді, слабкі, мов жінки, правитимуть ним.
Народе Мій, твої вожді ввели тебе в оману,
    повели не тим шляхом, яким ти маєш іти.

Господь судитиме Свій народ

13 Господь піднімається, щоб розсудити,
    Він встає судити Свій народ.
14 Господь починає судитися зі старійшинами
    та правителями Свого народу.
«Ви спалили виноградник.
    Пограбували бідних і стягли добро їхнє у свої оселі.
15 Навіщо ви ображаєте Мій народ?
    Навіщо штовхаєте бідних лицем у багно?»—
    Володар, Господь Усемогутній до них звернувся.
16 Сказав Господь: «Жінки Сіону загордилися,
    зверхньо на всіх дивляться, стріляють очима,
    видзвонюють ланцюжками на щиколотках,
    дрібочучи ногами».
17 Господь зробить лисими голови дочок Сіону,
    відкриє їхні чола.

18 А ще Господь забере прикраси, якими вони похваляються: ланцюжки на щиколотках, намиста у вигляді сонця та місяця, 19 сережки, браслети, чадри, 20 пов’язки на голови, ланцюжки, пояси, пляшечки парфумів та амулети, 21 перстні з печатками та кільця в ніс, 22 тонкі шати, накидки, шалі та гаманці, 23 люстерка, полотняні плаття, тюрбани та довгі покривала.

24 Замість парфумів розіллється сморід,
    а замість чудового паска затягнеться мотузка,
замість майстерно укладеного волосся з’явиться лисина[h],
    а замість тонких шат—жалобне вбрання.
І справді, замість краси—печать ганьби.
25 Твої чоловіки впадуть від меча,
    а воїни твої загинуть у боях.
26 Голосіння й печаль буде чути при міській брамі Сіону,
    і Єрусалим буде схожим на жінку,
    що сидить на землі, прибита горем,
    бо в неї забрали все.

Життя для врятованих

Того дня семеро жінок вхоплять одного чоловіка і скажуть: «Ми їстимемо власний хліб й носитимемо власний одяг, тільки одружися з нами й дозволь нам носити твоє ім’я. Зніми з нас ганьбу».

Того дня виросте паросток Господа[i] і стане гарним та славним, і плід землі буде гордістю та славою тих, хто уціліє на землі Ізраїлю. Ті, кого залишили в Сіоні, і ті, хто лишився в Єрусалимі, назвуться святими. Святими стануть усі, кого Бог вирішив залишити в живих у Єрусалимі.

Коли Господь змиє бруд із дочок Сіону[j] та відмиє криваву провину Єрусалима духом справедливості та духом вогню, тоді Господь створить над кожною частиною гори Сіон і над кожним місцем зібрань хмарку вдень і дим та яскраву заграву полум’я вночі[k]. Справді, кожен[l] чоловік в Єрусалимі буде під покровом. Буде покров, який дасть тінь від спеки вдень і надійно захистить від бурі та дощу.

Footnotes

  1. 1:4 Це покоління… діти-руйнівники Або «Вони—руйнівні діти злих батьків».
  2. 1:8 дочка Сіону Тобто «Єрусалим».
  3. 1:10 правителі Содома… Ґоморри Тобто «правителі Юдеї».
  4. 1:29 для вшанування сади Тобто «сади, у яких люди вшановували лжебогів».
  5. 2:2 Настануть дні Буквально «В останні дні».
  6. 2:3 ходити… путями Або «щоб ми могли підкорятися Йому».
  7. 2:6 аж занадто… чужинців Або «Вони тиснуть руки чужинцям».
  8. 3:24 замість… лисина Тобто «вони стануть рабами».
  9. 4:2 паросток Господа Можливо, мова йде про «Юдею», «Месію» або «майбутнього царя».
  10. 4:4 дочок Сіону Можливо, це були маленькі міста навкруги Єрусалима або жінки, які там мешкали.
  11. 4:5 хмарку… вночі Так Господь показував ізраїльтянам, що Він був зі Своїм народом.
  12. 4:5 кожен Буквально «слава» або «душа». Див.: Пс. 16:9.

The vision(A) concerning Judah and Jerusalem(B) that Isaiah son of Amoz saw(C) during the reigns of Uzziah,(D) Jotham,(E) Ahaz(F) and Hezekiah,(G) kings of Judah.

A Rebellious Nation

Hear me, you heavens! Listen, earth!(H)
    For the Lord has spoken:(I)
“I reared children(J) and brought them up,
    but they have rebelled(K) against me.
The ox knows(L) its master,
    the donkey its owner’s manger,(M)
but Israel does not know,(N)
    my people do not understand.(O)

Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,(P)
a brood of evildoers,(Q)
    children given to corruption!(R)
They have forsaken(S) the Lord;
    they have spurned the Holy One(T) of Israel
    and turned their backs(U) on him.

Why should you be beaten(V) anymore?
    Why do you persist(W) in rebellion?(X)
Your whole head is injured,
    your whole heart(Y) afflicted.(Z)
From the sole of your foot to the top of your head(AA)
    there is no soundness(AB)
only wounds and welts(AC)
    and open sores,
not cleansed or bandaged(AD)
    or soothed with olive oil.(AE)

Your country is desolate,(AF)
    your cities burned with fire;(AG)
your fields are being stripped by foreigners(AH)
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.(AI)
Daughter Zion(AJ) is left(AK)
    like a shelter in a vineyard,
like a hut(AL) in a cucumber field,
    like a city under siege.
Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,(AM)
we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.(AN)

10 Hear the word of the Lord,(AO)
    you rulers of Sodom;(AP)
listen to the instruction(AQ) of our God,
    you people of Gomorrah!(AR)
11 “The multitude of your sacrifices—
    what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;(AS)
I have no pleasure(AT)
    in the blood of bulls(AU) and lambs and goats.(AV)
12 When you come to appear before me,
    who has asked this of you,(AW)
    this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(AX)
    Your incense(AY) is detestable(AZ) to me.
New Moons,(BA) Sabbaths and convocations(BB)
    I cannot bear your worthless assemblies.
14 Your New Moon(BC) feasts and your appointed festivals(BD)
    I hate with all my being.(BE)
They have become a burden to me;(BF)
    I am weary(BG) of bearing them.
15 When you spread out your hands(BH) in prayer,
    I hide(BI) my eyes from you;
even when you offer many prayers,
    I am not listening.(BJ)

Your hands(BK) are full of blood!(BL)

16 Wash(BM) and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;(BN)
    stop doing wrong.(BO)
17 Learn to do right;(BP) seek justice.(BQ)
    Defend the oppressed.[a](BR)
Take up the cause of the fatherless;(BS)
    plead the case of the widow.(BT)

18 “Come now, let us settle the matter,”(BU)
    says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;(BV)
though they are red as crimson,
    they shall be like wool.(BW)
19 If you are willing and obedient,(BX)
    you will eat the good things of the land;(BY)
20 but if you resist and rebel,(BZ)
    you will be devoured by the sword.”(CA)
For the mouth of the Lord has spoken.(CB)

21 See how the faithful city
    has become a prostitute!(CC)
She once was full of justice;
    righteousness(CD) used to dwell in her—
    but now murderers!(CE)
22 Your silver has become dross,(CF)
    your choice wine is diluted with water.
23 Your rulers are rebels,(CG)
    partners with thieves;(CH)
they all love bribes(CI)
    and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.(CJ)

24 Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One(CK) of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge(CL) myself on my enemies.(CM)
25 I will turn my hand against you;[b](CN)
    I will thoroughly purge(CO) away your dross(CP)
    and remove all your impurities.(CQ)
26 I will restore your leaders as in days of old,(CR)
    your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called(CS)
    the City of Righteousness,(CT)
    the Faithful City.(CU)

27 Zion will be delivered with justice,
    her penitent(CV) ones with righteousness.(CW)
28 But rebels and sinners(CX) will both be broken,
    and those who forsake(CY) the Lord will perish.(CZ)

29 “You will be ashamed(DA) because of the sacred oaks(DB)
    in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens(DC)
    that you have chosen.
30 You will be like an oak with fading leaves,(DD)
    like a garden without water.
31 The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
both will burn together,
    with no one to quench the fire.(DE)

The Mountain of the Lord(DF)

This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:(DG)

In the last days(DH)

the mountain(DI) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;(DJ)
it will be exalted(DK) above the hills,
    and all nations will stream to it.(DL)

Many peoples(DM) will come and say,

“Come, let us go(DN) up to the mountain(DO) of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
The law(DP) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.(DQ)
He will judge(DR) between the nations
    and will settle disputes(DS) for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(DT)
Nation will not take up sword against nation,(DU)
    nor will they train for war anymore.

Come, descendants of Jacob,(DV)
    let us walk in the light(DW) of the Lord.

The Day of the Lord

You, Lord, have abandoned(DX) your people,
    the descendants of Jacob.(DY)
They are full of superstitions from the East;
    they practice divination(DZ) like the Philistines(EA)
    and embrace(EB) pagan customs.(EC)
Their land is full of silver and gold;(ED)
    there is no end to their treasures.(EE)
Their land is full of horses;(EF)
    there is no end to their chariots.(EG)
Their land is full of idols;(EH)
    they bow down(EI) to the work of their hands,(EJ)
    to what their fingers(EK) have made.
So people will be brought low(EL)
    and everyone humbled(EM)
    do not forgive them.[c](EN)

10 Go into the rocks, hide(EO) in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!(EP)
11 The eyes of the arrogant(EQ) will be humbled(ER)
    and human pride(ES) brought low;(ET)
the Lord alone will be exalted(EU) in that day.(EV)

12 The Lord Almighty has a day(EW) in store
    for all the proud(EX) and lofty,(EY)
for all that is exalted(EZ)
    (and they will be humbled),(FA)
13 for all the cedars of Lebanon,(FB) tall and lofty,(FC)
    and all the oaks of Bashan,(FD)
14 for all the towering mountains
    and all the high hills,(FE)
15 for every lofty tower(FF)
    and every fortified wall,(FG)
16 for every trading ship[d](FH)
    and every stately vessel.
17 The arrogance of man will be brought low(FI)
    and human pride humbled;(FJ)
the Lord alone will be exalted in that day,(FK)
18     and the idols(FL) will totally disappear.(FM)

19 People will flee to caves(FN) in the rocks
    and to holes in the ground(FO)
from the fearful presence(FP) of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FQ)
    when he rises to shake the earth.(FR)
20 In that day(FS) people will throw away
    to the moles and bats(FT)
their idols of silver and idols of gold,(FU)
    which they made to worship.(FV)
21 They will flee to caverns in the rocks(FW)
    and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FX)
    when he rises(FY) to shake the earth.(FZ)

22 Stop trusting in mere humans,(GA)
    who have but a breath(GB) in their nostrils.
    Why hold them in esteem?(GC)

Judgment on Jerusalem and Judah

See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:(GD)
all supplies of food(GE) and all supplies of water,(GF)
    the hero and the warrior,(GG)
the judge and the prophet,
    the diviner(GH) and the elder,(GI)
the captain of fifty(GJ) and the man of rank,(GK)
    the counselor, skilled craftsman(GL) and clever enchanter.(GM)

“I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”(GN)

People will oppress each other—
    man against man, neighbor against neighbor.(GO)
The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.

A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
But in that day(GP) he will cry out,
    “I have no remedy.(GQ)
I have no food(GR) or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”(GS)

Jerusalem staggers,
    Judah is falling;(GT)
their words(GU) and deeds(GV) are against the Lord,
    defying(GW) his glorious presence.
The look on their faces testifies(GX) against them;
    they parade their sin like Sodom;(GY)
    they do not hide it.
Woe to them!
    They have brought disaster(GZ) upon themselves.

10 Tell the righteous it will be well(HA) with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.(HB)
11 Woe to the wicked!(HC)
    Disaster(HD) is upon them!
They will be paid back(HE)
    for what their hands have done.(HF)

12 Youths(HG) oppress my people,
    women rule over them.
My people, your guides lead you astray;(HH)
    they turn you from the path.

13 The Lord takes his place in court;(HI)
    he rises to judge(HJ) the people.
14 The Lord enters into judgment(HK)
    against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder(HL) from the poor(HM) is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people(HN)
    and grinding(HO) the faces of the poor?”(HP)
declares the Lord, the Lord Almighty.(HQ)

16 The Lord says,
    “The women of Zion(HR) are haughty,
walking along with outstretched necks,(HS)
    flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.(HT)

18 In that day(HU) the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,(HV) 19 the earrings and bracelets(HW) and veils,(HX) 20 the headdresses(HY) and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, 21 the signet rings and nose rings,(HZ) 22 the fine robes and the capes and cloaks,(IA) the purses 23 and mirrors, and the linen garments(IB) and tiaras(IC) and shawls.

24 Instead of fragrance(ID) there will be a stench;(IE)
    instead of a sash,(IF) a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;(IG)
    instead of fine clothing, sackcloth;(IH)
    instead of beauty,(II) branding.(IJ)
25 Your men will fall by the sword,(IK)
    your warriors in battle.(IL)
26 The gates(IM) of Zion will lament and mourn;(IN)
    destitute,(IO) she will sit on the ground.(IP)

In that day(IQ) seven women
    will take hold of one man(IR)
and say, “We will eat our own food(IS)
    and provide our own clothes;
only let us be called by your name.
    Take away our disgrace!”(IT)

The Branch of the Lord

In that day(IU) the Branch of the Lord(IV) will be beautiful(IW) and glorious, and the fruit(IX) of the land will be the pride and glory(IY) of the survivors(IZ) in Israel. Those who are left in Zion,(JA) who remain(JB) in Jerusalem, will be called holy,(JC) all who are recorded(JD) among the living in Jerusalem. The Lord will wash away the filth(JE) of the women of Zion;(JF) he will cleanse(JG) the bloodstains(JH) from Jerusalem by a spirit[e] of judgment(JI) and a spirit[f] of fire.(JJ) Then the Lord will create(JK) over all of Mount Zion(JL) and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night;(JM) over everything the glory[g](JN) will be a canopy.(JO) It will be a shelter(JP) and shade from the heat of the day, and a refuge(JQ) and hiding place from the storm(JR) and rain.

Footnotes

  1. Isaiah 1:17 Or justice. / Correct the oppressor
  2. Isaiah 1:25 That is, against Jerusalem
  3. Isaiah 2:9 Or not raise them up
  4. Isaiah 2:16 Hebrew every ship of Tarshish
  5. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  6. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  7. Isaiah 4:5 Or over all the glory there