Mak 1
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Janbatis ap prepare chemen pou Jezi
(Mat 3:1-12; Lik 3:1-9, 15-17; Jan 1:19-28)
1 Men kòmansman Bòn Nouvèl konsènan Jezikris,[a] Pitit Bondye a.[b] 2 Men kijan pwofèt Ezayi ekri:
“Men m ap voye mesaje m nan devan w.
L ap prepare chemen an devan w.”(A)
3 “Gen yon moun nan dezè a k ap pale byen fò:
Prepare chemen pou Senyè a;
fè wout yo byen dwat devan l.”(B)
4 Janbatis ki te vin nan dezè a epi li t ap di moun yo “vin batize pou montre nou vle chanje lavi nou epi Bondye va padone peche nou.” 5 Moun t ap soti nan tout rejyon Jide a ak nan tout Jerizalem pou vin tande Jan. Yo te konfese peche yo epi Jan te batize yo nan rivyè Jouden an.
6 Jan te abiye ak yon rad ki fèt ak po chamo. Li te gen yon sentiwon an kui nan ren li. Li te konn manje krikèt ak siwo myèl.
7 Men sa Jan t ap di yo: “Moun ki gen pou vin apre m nan pi puisan pase m. Mwen pa bon ase pou m ta demare lasèt sandal li. 8 Mwen batize nou nan dlo, men li menm l ap batize nou nan Sentespri a.”
Jan te batize Jezi
(Mat 3:13-17; Lik 3:21-22)
9 Nan epòk Jan t ap batize moun nan, Jezi sot Nazarèt, yon ti vil ki nan rejyon Galile, epi Jan te batize l tou nan rivyè Jouden an. 10 Tousuit apre l te soti nan dlo a, Jezi wè syèl la fann an de epi Sentespri Bondye desann sou li tankou yon pijon. 11 Epi yon vwa nan syèl la di: “Ou se Pitit mwen renmen anpil la; Ou fè kè m kontan anpil.”
Satan tante Jezi
(Mat 4:1-11; Lik 4:1-13)
12 Tousuit apre, Sentespri a te mennen Jezi nan dezè a. 13 Li pase karant jou nan dezè a pandan Satan t ap tante l pou chache fè l tonbe nan peche. Pandan tan sa a, Jezi te nan mitan bèt sovaj yo epi se te anj Bondye yo ki t ap sèvi l.
Jezi kòmanse ministè li nan Galile
(Mat 4:12-17; Lik 4:14-15)
14 Apre yo fin mete Jan nan prizon, Jezi al Galile, li kòmanse preche Bòn Nouvèl Bondye a. 15 Li di: “Lè a rive! Pa gen tan ankò. Wayòm Bondye rive sou nou. Chanje direksyon lavi nou epi kwè nan Bòn nouvèl la.”
Jezi chwazi kèk disip
(Mat 4:18-22; Lik 5:1-11)
16 Pandan Jezi t ap mache bò lak Galile a, li te wè Simon[c] ak Andre, ki se frè Simon, yo t ap voye senn yo nan lak la, paske mesye sa yo se pechè pwason yo te ye. 17 Jezi di yo: “Vin swiv mwen! Mwen pral montre nou peche moun pito.” 18 La menm, yo kite senn yo epi yo swiv Jezi.
19 Jezi te mache yon ti kras pi lwen, li te wè de lòt frè, Jak ak Jan, pitit Zebede yo. Mesye yo te nan bato a epi yo t ap repare senn yo. 20 San pèdi tan, li rele yo. Mesye yo leve, yo kite papa yo, Zebede, nan bato a ak tout ouvriye yo, epi yo swiv Jezi.
Jezi geri yon nonm ki te anba puisans move lespri
(Lik 4:31-37)
21 Jezi ak disip li yo te ale lavil Kapènawòm. Konsa, lè pwochen jou repo a te rive, Jezi te ale nan reyinyon nan sinagòg la, epi li kòmanse anseye moun ki te la yo.[d] 22 Pèp la pa t manke sezi pou tande kijan l t ap anseye. Jezi pa t anseye menm jan ak pwofesè lalwa yo, paske li te anseye avèk otorite. 23 Menm lè sa a, te gen yon nonm ki te gen yon move lespri sou li, nan sinagòg la. Li te pran krye byen fò: 24 “Jezi moun Nazarèt, Ey, kisa ki genyen ant nou menm avèk ou, Jezi, moun Nazarèt la? Èske ou vin pou detwi nou? Mwen konnen ki lès ou ye, moun ki apa pou Bondye a!”
25 Jezi pale byen rèd ak lespri a, li di l: “Fèmen bouch ou, retire kò w sou misye a!” 26 Movèzespri a sakaje misye a. Li pouse yon gwo kri epi li sòti sou misye a.
27 Tout moun te sezi wè sa ki te rive a, epi yo te komanse ap fè gwo diskisyon ant yo menm, youn t ap di lòt: “Sa k ap pase la a? Nonm sa a vini ak yon nouvo ansèyman ki mache avèk otorite. Li menm pase move lespri yo lòd epi yo oblije obeyi l.” 28 Sa ou tande a, nouvèl la gaye nèt nan tout rejyon Galile a.
Jezi geri anpil moun
(Mat 8:14-17; Lik 4:38-41)
29 Tousuit apre, Jezi avèk moun ki t ap swiv li yo soti nan sinagòg la. Yo ale lakay Simon ak Andre ansanm avèk Jak epi Jan. 30 Bèlmè Simon an te twouve l kouche malad ak lafyèv. Moun nan kay la di Jezi sa. 31 Jezi pwoche bò kote madanm lan, Jezi te touche men madanm lan epi lafyèv la tonbe. Madanm nan leve epi li te sèvi moun yo manje.[e]
32 Nan aswè, apre solèy te fin kouche, moun nan Kapènawòm mennen yon pakèt moun malad ak moun ki te gen move lespri sou yo bay Jezi. 33 Tout vil la te rasanble devan pòt kay la. 34 Jezi geri yon pil moun ki te gen tout kalite maladi, li chase anpil demon ki te sou yo tou. Men li pa t pèmèt demon yo pale, paske demon yo te konnen kilès li ye.
Jezi ale nan lòt vilaj yo
(Lik 4:42-44)
35 Byen bonè nan demen maten, anvan menm li fè jou, Jezi kite kay la, l ale nan yon ti kote apa pou li priye. 36 Simon ak moun ki te avèk li yo te soti pou yo al chache Jezi. 37 Lè yo jwenn Jezi, yo di li: “Tout moun ap chache w wi.”
38 Men Jezi reponn yo: “Ann al nan lòt ti vil yo tou pou m kapab preche yo tou, paske se pou sa m vini nan zòn nan.” 39 Se kon sa li te mache bay mesaj la nan sinagòg yo ki nan tout rejyon Galile a, epi li t ap chase demon.
Jezi geri yon nonm malad
(Mat 8:1-4; Lik 5:12-16)
40 Yon nonm ki te gen yon move maladi po vin kote Jezi, li mete ajenou devan l epi li mande Jezi fè yon bagay pou li. Nonm nan di Jezi: “Si ou vle ou kapab geri m.”[f]
41 Jezi te santi l endinye[g] poutèt nonm nan. Li lonje men l epi li touche nonm nan. Li di: “Mwen vle. Geri!” 42 La menm, maladi po a te disparèt sou nonm nan, li te geri epi li te pwòp.
43 Jezi te di nonm lan li dwe ale. Men li ba li yon avètisman byen sevè. 44 Li di l: “Pa di pèsonn sa m fè pou ou. Men al fè sakrifikatè a egzamine w,[h] epi ofri sakrifis lalwa Moyiz la mande a. Konsa, tout moun va wè ou geri vre.” 45 Men, li gaye nouvèl la bay tout moun li rankontre. Se sa k fè Jezi pa t ka antre nan yon vil an piblik ankò. Jezi rete nan kèk ti zòn izole. Ak tout sa, pèp la sòti toupatou pou vin jwenn li.
Footnotes
- 1:1 Jezikris Literalman, “Jezi ki se Kris la”, se yon mo Grèk ki tradui mo Ebre “Mesi”. Gade Kris ak Mesi nan Lis Mo yo. Gade tou nan vèsè 20 epi tou nan tout liv sa a.
- 1:1 Kèk kopi nan lang Grèk pa gen mo “Pitit Bondye”.
- 1:16 Simon Lòt non Simon an se te Pyè. Menm bagay nan vèsè 29, 30, 36.
- 1:21 moun ki te la yo Se te yon gwoup moun ki te reyini la, swa pou prye, swa pou etidye Lèzekriti oubyen pou pale sou zafè kominote a. Se yon kote nan anpil vil, Jwif yo te konn reyini pou regle de bagay konsa.
- 1:31 manje Nan sans ospitalite.
- 1:40 geri m Mo grèk itilize nan vèsè sa a vle di “pirifye”, paske yon maladi po kon sa te fè po moun nan sal, men plis ankò, yon moun kon sa pa t pwòp ase pou fè sèvis pou Bondye.
- 1:41 endinye Pi fò nan kopi Grèk yo genyen “Boulvèse ak pitye …”. Men li difisil pou eksplike poukisa kèk bon kopi Grèk ak tradiksyon nan lang Laten yo genyen “Ranpli ak kòlè …”, yon bann teyolojyen jodi a panse se sa ki tèks orijinal la.
- 1:44 al fè sakrifikatè a egzamine w Selon Lalwa Moyiz la, prèt yo te dwe deside kilè yon moun ki te gen maladi lalèp te geri epi pwòp. Gade nan Lev 13–14.
Mark 1
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah,[a] the Son of God,[b](B) 2 as it is written in Isaiah the prophet:
“I will send my messenger ahead of you,
who will prepare your way”[c](C)—
3 “a voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.’”[d](D)
4 And so John the Baptist(E) appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance(F) for the forgiveness of sins.(G) 5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. 6 John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist,(H) and he ate locusts(I) and wild honey. 7 And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.(J) 8 I baptize you with[e] water, but he will baptize you with[f] the Holy Spirit.”(K)
The Baptism and Testing of Jesus(L)(M)
9 At that time Jesus came from Nazareth(N) in Galilee and was baptized by John(O) in the Jordan. 10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.(P) 11 And a voice came from heaven: “You are my Son,(Q) whom I love; with you I am well pleased.”(R)
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness, 13 and he was in the wilderness forty days,(S) being tempted[g] by Satan.(T) He was with the wild animals, and angels attended him.
Jesus Announces the Good News(U)
14 After John(V) was put in prison, Jesus went into Galilee,(W) proclaiming the good news of God.(X) 15 “The time has come,”(Y) he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe(Z) the good news!”(AA)
Jesus Calls His First Disciples
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen. 17 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” 18 At once they left their nets and followed him.(AB)
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. 20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
Jesus Drives Out an Impure Spirit(AC)
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.(AD) 22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.(AE) 23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out, 24 “What do you want with us,(AF) Jesus of Nazareth?(AG) Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”(AH)
25 “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”(AI) 26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.(AJ)
27 The people were all so amazed(AK) that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.” 28 News about him spread quickly over the whole region(AL) of Galilee.
Jesus Heals Many(AM)(AN)
29 As soon as they left the synagogue,(AO) they went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her. 31 So he went to her, took her hand and helped her up.(AP) The fever left her and she began to wait on them.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.(AQ) 33 The whole town gathered at the door, 34 and Jesus healed many who had various diseases.(AR) He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.(AS)
Jesus Prays in a Solitary Place(AT)
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.(AU) 36 Simon and his companions went to look for him, 37 and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
38 Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.”(AV) 39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues(AW) and driving out demons.(AX)
Jesus Heals a Man With Leprosy(AY)
40 A man with leprosy[h] came to him and begged him on his knees,(AZ) “If you are willing, you can make me clean.”
41 Jesus was indignant.[i] He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” 42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
43 Jesus sent him away at once with a strong warning: 44 “See that you don’t tell this to anyone.(BA) But go, show yourself to the priest(BB) and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing,(BC) as a testimony to them.” 45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places.(BD) Yet the people still came to him from everywhere.(BE)
Footnotes
- Mark 1:1 Or Jesus Christ. Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean Anointed One.
- Mark 1:1 Some manuscripts do not have the Son of God.
- Mark 1:2 Mal. 3:1
- Mark 1:3 Isaiah 40:3
- Mark 1:8 Or in
- Mark 1:8 Or in
- Mark 1:13 The Greek for tempted can also mean tested.
- Mark 1:40 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
- Mark 1:41 Many manuscripts Jesus was filled with compassion
Mark 1
Evangelical Heritage Version
John the Baptist Prepares the Way
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. 2 This is how it is written in the prophet Isaiah:[a]
Look, I am sending my messenger ahead of you,
who will prepare the way for you.
3 A voice of one calling out in the wilderness,
“Prepare the way of the Lord.
Make his paths straight.”[b]
4 John appeared, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him. They were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins. 6 John was clothed in camel’s hair, and he wore a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey. 7 He preached, “One more powerful than I is coming after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of his sandals! 8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
John Baptizes Jesus
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 Just as Jesus came up out of the water, he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove. 11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am well pleased with you.”
Satan Tempts Jesus
12 The Spirit immediately sent Jesus out into the wilderness. 13 He was in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels were serving him.
“Come, Follow Me”
14 After John was put in prison, Jesus went to Galilee, preaching the gospel of the kingdom[c] of God. 15 “The time is fulfilled,” he said. “The kingdom of God has come near! Repent, and believe in the gospel.”
16 As Jesus was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the sea, since they were fishermen. 17 Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.” 18 Immediately they left their nets and followed him. 19 Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in a boat mending the nets. 20 Immediately Jesus called them. They left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him. 21 Then they went into Capernaum.
Jesus Drives Out a Demon
On the next Sabbath day, Jesus went into the synagogue and began to teach. 22 They were amazed at his teaching, because he was teaching them as one who has authority and not as the experts in the law. 23 Just then there was a man with an unclean spirit in their synagogue. It cried out, 24 “What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 Jesus rebuked the spirit, saying, “Be quiet! Come out of him!”
26 The unclean spirit threw the man into convulsions, and after crying out with a loud voice, it came out of him. 27 Everyone was so amazed that they began to discuss this with each other. They said, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits, and they obey him!” 28 News about him spread quickly through all the region of Galilee.
Jesus Heals Many
29 They left the synagogue and went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law was lying in bed, sick with a fever. Without delay they told Jesus about her. 31 He went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she began to serve them. 32 That evening, when the sun had set, the people kept bringing to him all who were sick and demon-possessed. 33 The whole town gathered at the door. 34 He healed many people who were sick with various diseases and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.[d]
Jesus Preaches in Galilee
35 Jesus got up early in the morning, while it was still dark, and went out. He withdrew to a solitary place and was praying there. 36 Simon and his companions searched for him, 37 and, when they found him, they said to him, “Everyone is looking for you!”
38 He told them, “Let’s go somewhere else, to the neighboring villages, so that I can preach there too. In fact, that is why I have come.” 39 Then he went throughout the whole region of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Jesus Heals a Leper
40 A leper came to Jesus. He knelt down and begged him, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him. “I am willing,” he told him. “Be clean.” 42 Immediately the leprosy left him, and he was healed. 43 Then Jesus gave him a stern warning and immediately sent him away. 44 He told him, “See that you do not say anything to anyone. Instead go, show yourself to the priest, and offer the sacrifices for your cleansing that Moses commanded, as a testimony to them.”
45 But after the man left, he began to proclaim it widely. He spread the word so much that Jesus was no longer able to enter a town openly but stayed outside in deserted places. Yet people kept coming to him from all directions.
Footnotes
- Mark 1:2 Some witnesses to the text read in the prophets. (“Witnesses to the text” mentioned in footnotes may include Greek manuscripts, lectionaries, translations, and quotations in the church fathers.)
- Mark 1:3 Malachi 3:1; Isaiah 40:3
- Mark 1:14 A few witnesses to the text omit of the kingdom.
- Mark 1:34 Some witnesses to the text read knew that he was the Christ.
Copyright © 2017 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
