Luke 5
Hawai‘i Pidgin
Jesus Tell Some Guys, “Come Wit Me!”
5 One time Jesus was by Gennesaret Lake (dass Galilee Lake, you know), an all da peopo wen try come close by him fo hear wat God say. 2 He spock two boats ova dea near da water. Da fisha guys wen leave um dea. Dey stay washing dea nets. 3 Jesus go inside Simonʼs boat, an tell him fo go out litto bit from da beach. Den Jesus sit down an teach da peopo from dea.
4 Wen he pau teach, he tell Simon, “Eh Simon, go out wea stay deep, an drop yoa nets.”
5 Simon tell, “Boss, we wen work hard all nite, an ony whitewash. But cuz you wen say um, I goin do um.” 6 So dey drop da nets, an dey catch uku paila fish, an da net wen start fo broke. 7 Dey wen make signs fo dea bruddas inside da odda boat fo help um. Dem guys wen come an dey wen fill up da two boats so full, da boats wen start fo sink. 8 Wen Simon Peter see how plenny fish dey get, he wen go down on his knees in front Jesus an say, “Eh, Boss, go way from me, cuz I one guy dat stay do bad kine stuff!”
9 Simon an all da guys ova dea by him, wen blow dea minds, cuz dey wen catch so plenny fish. 10 James an John, Zebedeeʼs boys dat work togedda wit Simon fishing, an wen blow dea minds too. Jesus tell Simon, “No scared. Da way you guys bring in da fish, I goin teach you guys how fo bring in peopo fo be my guys too!”
11 Right den an dea, dey pull dea boats up on top da beach, an leave all dea stuffs, an go wit Jesus.
Jesus Make One Lepa Guy Come Good
12 Wen Jesus stay inside one town, one lepa guy wen come dea. Da guy get da kine sores all ova. Wen he spock Jesus, he go down, an his face wen touch da groun, an he beg him, “Boss, if you like, you can make me come good, yeah?”
13 Jesus wen stick out his hand an touch da guy. Same time Jesus say, “Okay, I can do dat. Come good.” Right den an dea da guy wen come good. 14 Den Jesus wen tell him, “Make shua dat you no tell nobody bout dis. Go, let da priest guy check you out. No foget make da kine sacrifice now, jalike Moses wen tell inside Godʼs Rules. Gotta do all dat, so everybody goin know dat you stay good now.”
15 But everybody all ova da place wen hear da stuff Jesus wen do, an plenny peopo wen come fo hear him, so he can make dem come good from all dea sick. 16 Plenny times Jesus wen go wea neva have nobody, fo pray ova dea.
Jesus An Da Guy Dat No Can Move
17 One time Jesus stay teaching. Had Pharisee guys an teachas dat teach Godʼs Rules sitting ova dea. Dey wen come from every town inside Galilee an Judea, an from Jerusalem. Jesus wen get power from da Boss Up Dea In Da Sky fo make da sick peopo come good. 18 Had some guys dat wen bring one guy on top one mat. Da guy, he no can move, notting. Dey wen try bring him inside da house fo put him in front Jesus. 19 But dey no can find one way fo do um, cuz da place stay jamming. So dey go on top da flat roof, an make one puka, an wen let um down on top da mat in front Jesus. 20 Jesus wen see dat, an he tink, “Eh, wow! Dis guys trus me fo real kine, dat I goin make dea friend come good!” Den he tell da guy, “Eh you, you know all da bad kine stuff you wen do? I tell you now, da shame from all dat, pau awready!”
21 Da Pharisee guys an da teachas dat teach Godʼs Rules, dey tinking, “Eh, dis guy ack an talk jalike he God! Ony God can let peopo go fo da bad kine stuff dey do an hemo dea shame!”
22 But Jesus wen know wat dey tinking. He say, “How come you guys tinking bad kine stuff lidat?
An he tell da guy dat no can move, “Eh, get up! Take yoa mat, an go home awready!”
25 Right den an dea da guy wen get up in front all dem guys, take da mat, an go home, talking shaka stuff bout God. 26 All da peopo wen see dat, an wen blow dea minds. Dey wen talk shaka stuff bout God too. Same time, dey wen come real scared. Dey say, “Dis awesome! We wen see unreal stuff today!”
Jesus Tell Levi, “Come Be My Guy!”
27 Afta dat Jesus go outside an spock one guy dat collect money fo tax fo da govermen, sitting down inside his place. His name Levi. Jesus tell him, “Eh, come wit me, an be my guy!” 28 So Levi wen get up, leave all his stuffs ova dea, an go wit Jesus.
29 Den Levi make one big lu‛au fo Jesus inside his house. An plenny guys dat collect money fo tax an odda guys wen eat wit dem. 30 But da Pharisee guys an da teachas dat teach Godʼs Rules an stick wit da Pharisee guys, dey wen grumble at Jesus guys. Dey say, “Eh, how come you guys eating wit da guys dat collect money fo tax an odda guys dat get bad name?”
31 Jesus wen tell, “Da peopo dat not sick, dey no need docta, ony da sick peopo need docta. 32 I neva come fo tell da good peopo fo come by me, but da peopo dat get bad name, so dey can come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa.”
How Come Jesus Guys No Skip Food So Dey Can Pray?
33 Den da Pharisee guys an dea friends wen say, “Plenny times, da guys dat John Da Baptiza guy teach, dey no eat so dey can pray. An da guys dat da Pharisee guys teach, dey no eat so dey can pray. But da guys you teaching, dey stay eating an drinking. How come, aah?”
34 Jesus wen tell, “Wat you tink? You can make da guys at one wedding skip food wen dea friend dat getting married stay dea wit dem? No can! 35 But you know, bumbye da time goin come wen peopo goin take away dea friend. Den his friends goin feel bad, an den dey goin skip food.”
36 He tell um anodda ting fo teach um. “Fo cover one puka on one old clothes, you no goin cut one piece from one new clothes, fo put on top da old clothes. You do dat, you goin mess up da new clothes, an da new piece no goin match da old clothes. 37 An you no goin put grape juice fo make wine inside one old wineskin. You do dat, wen da grape juice come wine, goin bus da old wineskin. You goin lose da wine, an da skin too. Everyting poho! 38 Mo betta, you put new wine inside new wineskin. 39 Nobody like drink da new kine wine afta he wen drink da old, cuz he say, ‘Da old wine mo betta.’ ”
Лука 5
Библия, ревизирано издание
Призоваването на първите ученици
5 (A)А веднъж, когато множеството Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.
2 И видя две ладии, които стояха край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.
3 И като влезе в една от ладиите, която беше на Симон, помоли го да я отдалечи малко от сушата; и седна и поучаваше множеството от лодката.
4 (B)След като престана да говори, каза на Симон: Оттегли лодката към дълбокото и хвърлете мрежите за улов.
5 А Симон отговори: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме; но щом казваш, ще хвърля мрежите.
6 И като направиха това, уловиха твърде много риба, така че мрежите им се прокъсваха.
7 И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии – дотолкова, че щяха да потънат.
8 (C)А Симон Петър, като видя това, падна в краката[a] на Исус и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек.
9 Понеже той и всички, които бяха с него, се смаяха от улова на рибите, които хванаха,
10 (D)също и Яков и Йоан, синове на Зеведей, които бяха Симонови съдружници. А Исус каза на Симон: Не бой се; отсега нататък ще ловиш човеци.
11 (E)И когато извлякоха ладиите на сушата, оставиха всичко и отидоха след Него.
Излекуването на прокажения
12 (F)И когато беше в един от градовете, ето, един човек, който целият беше прокажен, като видя Исус, падна на лицето си и Му се помоли с думите: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.
13 А Той простря ръка и се допря до него, и каза: Искам; бъди очистен. И веднага проказата го остави.
14 (G)И Той му заръча да не казва на никого за това: Но за свидетелство на тях иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си, както е заповядал Моисей.
15 (H)Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.
16 (I)А Той се оттегляше в усамотени места и се молеше.
Излекуването на парализирания
17 И през един от тези дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и от Йерусалим; и Господнята сила беше с Него да изцелява.
18 (J)И, ето, мъже, които носеха на постелка един болен човек, който беше парализиран; и се опитаха да го внесат вътре и да го сложат пред Него.
19 Но понеже не намериха откъде да го внесат вътре поради навалицата, качиха се на покрива и през покрива го спуснаха с постелката на средата пред Исус.
20 И Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.
21 (K)Тогава книжниците и фарисеите започнаха да разискват думите Му, като казваха: Кой е Този, Който богохулства? Кой може да прощава грехове освен един Бог?
22 Но Исус, като видя разискванията им, им отговори: За какво размишлявате в сърцата си?
23 Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?
24 Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика): Казвам ти: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.
25 И начаса той стана пред тях, вдигна това, на което лежеше, и отиде у дома си, като славеше Бога.
26 И те всички се смаяха и славеха Бога, и изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме удивителни неща.
Призоваването на бирника Левий
27 (L)След това Исус, като излезе, видя един бирник на име Левий, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мене.
28 Той остави всичко, стана и тръгна след Него.
29 (M)А Левий приготви за Него голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях.
30 А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му и казваха: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?
31 Исус им отговори: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.
32 (N)Не съм дошъл да призова праведните, но грешните към покаяние.
Исус отговаря на книжниците и фарисеите
33 (O)И те Му казаха: Йоановите ученици често постят и се молят, също и учениците на фарисеите, а Твоите ядат и пият.
34 Исус им каза: Можете ли да накарате сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях?
35 Ще дойдат обаче дни, когато младоженецът ще бъде отнет от тях; тогава, през онези дни, ще постят.
36 (P)Каза им още и притча: Никой не отдира парче от нова дреха, за да го пришие на вехта дреха; иначе и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не отива на вехтата.
37 И никой не налива ново вино в стари мехове; защото новото вино ще пръсне меховете – и то самото ще изтече, и меховете ще се изхабят.
38 Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.
39 И никой, след като е пил старото вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-хубаво.
Footnotes
- 5:8 Букв. пред коленете на.
Luke 5
New King James Version
Four Fishermen Called as Disciples(A)
5 So (B)it was, as the multitude pressed about Him to (C)hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret, 2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets. 3 Then He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And He (D)sat down and taught the multitudes from the boat.
4 When He had stopped speaking, He said to Simon, (E)“Launch out into the deep and let down your nets for a catch.”
5 But Simon answered and said to Him, “Master, we have toiled all night and caught (F)nothing; nevertheless (G)at Your word I will let down the net.” 6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking. 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, (H)“Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
9 For he and all who were with him were (I)astonished at the catch of fish which they had taken; 10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid. (J)From now on you will catch men.” 11 So when they had brought their boats to land, (K)they [a]forsook all and followed Him.
Jesus Cleanses a Leper(L)
12 (M)And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of (N)leprosy saw Jesus; and he fell on his face and [b]implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
13 Then He put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” (O)Immediately the leprosy left him. 14 (P)And He charged him to tell no one, “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, (Q)just as Moses commanded.”
15 However, (R)the report went around concerning Him all the more; and (S)great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities. 16 (T)So He Himself often withdrew into the wilderness and (U)prayed.
Jesus Forgives and Heals a Paralytic(V)
17 Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present [c]to heal them. 18 (W)Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him. 19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst (X)before Jesus.
20 When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
21 (Y)And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? (Z)Who can forgive sins but God alone?”
22 But when Jesus (AA)perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’? 24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—He said to the man who was paralyzed, (AB)“I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, (AC)glorifying God. 26 And they were all amazed, and they (AD)glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!”
Matthew the Tax Collector(AE)
27 (AF)After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, (AG)“Follow Me.” 28 So he left all, rose up, and (AH)followed Him.
29 (AI)Then Levi gave Him a great feast in his own house. And (AJ)there were a great number of tax collectors and others who sat down with them. 30 [d]And their scribes and the Pharisees [e]complained against His disciples, saying, (AK)“Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
31 Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 32 (AL)I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
Jesus Is Questioned About Fasting(AM)
33 Then they said to Him, (AN)“Why[f] do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
34 And He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the (AO)bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
36 (AP)Then He spoke a parable to them: “No one [g]puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined. 38 But new wine must be put into new wineskins, [h]and both are preserved. 39 And no one, having drunk old wine, [i]immediately desires new; for he says, ‘The old is [j]better.’ ”
Footnotes
- Luke 5:11 left behind
- Luke 5:12 begged
- Luke 5:17 NU with Him to heal
- Luke 5:30 NU But the Pharisees and their scribes
- Luke 5:30 grumbled
- Luke 5:33 NU omits Why do, making the verse a statement
- Luke 5:36 NU tears a piece from a new garment and puts it on an old one
- Luke 5:38 NU omits and both are preserved
- Luke 5:39 NU omits immediately
- Luke 5:39 NU good
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International. All rights reserved
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

