Add parallel Print Page Options

The King’s Order to Help the Jews

That same day King Xerxes gave Queen Esther everything that belonged to Haman, the enemy of the Jews. Esther told the king that Mordecai was her cousin. Then Mordecai came to see the king. The king had gotten his ring back from Haman. The king took the ring off his finger and gave it to Mordecai. Then Esther put Mordecai in charge of everything that belonged to Haman.

Then Esther spoke to the king again. She fell at the king’s feet and began crying. She begged the king to cancel the evil plan of Haman the Agagite. Haman had thought up the plan to hurt the Jews.

Then the king held out the gold scepter to Esther. Esther got up and stood in front of the king. Then she said, “King, if you like me and if it pleases you, please do this for me. Please do this if you think it is a good idea. If the king is happy with me, please write a command that would stop the command Haman sent out. Haman the Agagite thought of a plan to destroy the Jews in all the king’s provinces, and he sent out commands for this to happen. I am begging the king because I could not bear to see these terrible things happen to my people. I could not bear to see my family killed.”

King Xerxes answered Queen Esther and Mordecai the Jew, “Because Haman was against the Jews, I have given his property to Esther. And my soldiers have hanged him on the hanging post. Now write another command by the authority of the king. Write it to help the Jews in a way that seems best to you. Then seal the order with the king’s special ring. No official letter written by the authority of the king and sealed with the king’s ring can be canceled.”

Very quickly the king’s secretaries were called. This was done on the 23rd day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all of Mordecai’s commands to the Jews, and to the satraps, the governors, and officials of the 127 provinces. These provinces reached from India to Ethiopia. The commands were written in the language of each province and translated into the language of each group of people. The commands were written to the Jews in their own language and alphabet. 10 Mordecai wrote commands by the authority of King Xerxes. Then he sealed the letters with the king’s ring and sent them by messengers on horses. The messengers rode fast horses, which were raised especially for the king.

11 The king’s commands in the letters said this: The Jews in every city have the right to gather together to protect themselves. They have the right to ruin, kill, and completely destroy any army from any group who might attack them and their women and children. And the Jews have the right to take and destroy the property of their enemies.

12 The day set for the Jews to do this was the 13th day of the twelfth month, the month of Adar. They were permitted to do this in all King Xerxes’ provinces. 13 A copy of the letter with the king’s command was to be sent out. It became a law in every province. They announced it to all the people of every nation living in the kingdom. They did this so that the Jews would be ready for that special day. They would be allowed to pay their enemies back. 14 The messengers hurried out, riding on the king’s horses. The king commanded them to hurry. And the command was also put in the capital city of Susa.

15 Mordecai left the king. He was wearing special clothes from the king. His clothes were blue and white, and he had on a large gold crown. He also had a purple robe made of the best linen. There was a special celebration in Susa. The people were very happy. 16 It was an especially happy day for the Jews, a day of great joy and happiness.

17 Wherever the king’s command went in every province and every city, there was joy and gladness among the Jews. They were having parties and celebrating. Many of the common people from other groups became Jews. They did this because they were very afraid of the Jews.

Esther Saves the Jews

On that day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the (A)enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told (B)how he was related to her. So the king took off (C)his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai; and Esther appointed Mordecai over the house of Haman.

Now Esther spoke again to the king, fell down at his feet, and implored him with tears to counteract the evil of Haman the Agagite, and the scheme which he had devised against the Jews. And (D)the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king, and said, “If it pleases the king, and if I have found favor in his sight and the thing seems right to the king and I am pleasing in his eyes, let it be written to revoke the (E)letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to annihilate the Jews who are in all the king’s provinces. For how can I endure to see (F)the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”

Then King Ahasuerus said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “Indeed, (G)I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he tried to lay his hand on the Jews. You yourselves write a decree concerning the Jews, [a]as you please, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring; for whatever is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring (H)no one can revoke.”

(I)So the king’s scribes were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and it was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews, the satraps, the governors, and the princes of the provinces (J)from India to Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces in all, to every province (K)in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language. 10 (L)And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses [b]bred from swift steeds.

11 By these letters the king permitted the Jews who were in every city to (M)gather together and protect their lives—to (N)destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province that would assault them, both little children and women, and to plunder their possessions, 12 (O)on one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of [c]Adar. 13 (P)A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies. 14 The couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s command. And the decree was issued in [d]Shushan the [e]citadel.

15 So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of [f]blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and (Q)the city of [g]Shushan rejoiced and was glad. 16 The Jews had (R)light and gladness, joy and honor. 17 And in every province and city, wherever the king’s command and decree came, the Jews had joy and gladness, a feast (S)and a holiday. Then many of the people of the land (T)became Jews, because (U)fear of the Jews fell upon them.

Footnotes

  1. Esther 8:8 Lit. as is good in your eyes
  2. Esther 8:10 Lit. sons of the swift horses
  3. Esther 8:12 LXX adds the text of the letter here
  4. Esther 8:14 Or Susa
  5. Esther 8:14 palace
  6. Esther 8:15 violet
  7. Esther 8:15 Or Susa

The King’s Edict in Behalf of the Jews

That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman,(A) the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. The king took off his signet ring,(B) which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.(C)

Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite,(D) which he had devised against the Jews. Then the king extended the gold scepter(E) to Esther and she arose and stood before him.

“If it pleases the king,” she said, “and if he regards me with favor(F) and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces. For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”(G)

King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have impaled(H) him on the pole he set up. Now write another decree(I) in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal(J) it with the king’s signet ring(K)—for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.”(L)

At once the royal secretaries were summoned—on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush.[a](M) These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.(N) 10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.

11 The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate the armed men of any nationality or province who might attack them and their women and children,[b] and to plunder(O) the property of their enemies. 12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.(P) 13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day(Q) to avenge themselves on their enemies.

14 The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.(R)

The Triumph of the Jews

15 When Mordecai(S) left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold(T) and a purple robe of fine linen.(U) And the city of Susa held a joyous celebration.(V) 16 For the Jews it was a time of happiness and joy,(W) gladness and honor.(X) 17 In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy(Y) and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear(Z) of the Jews had seized them.(AA)

Footnotes

  1. Esther 8:9 That is, the upper Nile region
  2. Esther 8:11 Or province, together with their women and children, who might attack them;

В оня ден цар Артаксеркс даде на царица Естир дома на Амана, врага на иудеите; а Мардохей влезе пред лицето на царя, защото Естир бе обадила какъв ѝ е той.

(A)И царят извади пръстена си, който бе отнел от Амана, и го даде на Мардохея; а Естир тури Мардохея нагледник над Амановия дом.

(B)И Естир говори още пред царя, падна пред нозете му, плака и го моли да отмени злобата на вугееца Амана и кроежа му, що бе скроил против иудеите.

(C)Царят простря към Естир златния скиптър; изправи се Естир, застана пред лицето на царя

и рече: ако е на царя угодно, ако съм намерила благоволение пред неговото лице, и това дело бъде справедливо пред лицето на царя, и ако аз се нравя в очите му, нека се напише, да се върнат писмата по кроежа на вугееца Амана, син Амадатов, който бе писал за погубване на иудеите по всички цареви области;

защото как бих могла да гледам неволята, която ще постигне моя народ, и как бих могла да гледам загиването на моите сродници?

И цар Артаксеркс рече на царица Естир и на иудеина Мардохея: ето, аз дадох на Естир дома на Амана, и него самия обесиха на дърво, задето бе дигнал ръка против иудеите;

напишете и вие за иудеите, каквото ви е угодно, от името на царя и го подпечатайте с царския пръстен, защото писмо, написано от името на царя и подпечатано с царския пръстен, не може да се измени.

(D)Тогава бяха повикани царските писари в третия месец, сиреч в месец сиван, на двайсет и третия му ден, и биде написано всичко тъй, както заповяда Мардохей, до иудеите и до сатрапите, до областеначалниците, до управителите на областите от Индия до Етиопия – сто двайсет и седем области, на всяка област с нейните писмена и до всеки народ на негов език и до иудеите с техните писмена и на техен език.

10 И той написа от името на цар Артаксеркса, подпечата с царския пръстен и прати писма по бързоходци на коне, на камили и на царски мулета,

11 че царят позволява на иудеите, които се намират във всеки град, да се съберат и защитят живота си, да изтребят, избият и погубят всички силни у народа и в областта, които враждуват с тях, децата и жените, а имението им да разграбят

12 в един ден по всички области на цар Артаксеркса, в тринайсетия ден на дванайсетия месец, сиреч месец адар. (Преписът на тая повеля е тоя: великият цар Артаксеркс до началниците от Индия до Етиопия над сто двайсет и седем области и до властителите, нам доброжелатели, здравейте! Мнозина, по извънредната доброта на благодетелите, щедро награждавани с почести, извънмерно се възгордяха и не само искат да причиняват зло на нашите поданици, но, като не могат да наситят гордостта, опитват се да коват козни против самите си благодетели, не само губят чувството на човешка признателност, но, като се кичат с гордостта на безумните, престъпно мислят да избягнат съда на Бога, Който всичко и винаги вижда. Но често и мнозина, бидейски облечени с власт, за да уреждат работите на доверилите се тям приятели, със своето убеждение ги правят виновници в проливане невинна кръв и подхвъргат на непоправими бедствия, като с хитро сплетени коварни лъжи мамят непорочното добромислие на държавниците. Това може да се види не толкова от древните истории, както рекохме, колкото от делата, престъпно извършвани пред вас със злобата на недостойно властвуващите. Затова, занапред трябва да се погрижим да уредим царството спокойно за всички човеци в мир, като не допущаме изменения, но появяваните дела да обсъждаме с нужната предпазливост. Тъй Аман Амадатов, македонец, по право чужд на персийската кръв и твърде далеч от нашата благост, бидейки приет у нас гост, удостои се с благосклонността, която имаме към всеки народ, дотолкова, че биде прогласен за наш баща и почитан от всички, като представяше второ лице при царския престол; но, като не обузда гордостта, кроеше да ни лиши от власт и душа, а нашия спасител и всякогашен благодетел Мардохея и непорочната съучастница на царството Естир с целия им народ се стремеше да погуби с разни коварни мерки. По тоя начин той мислеше да ни обезлюди, а персийската държава да предаде на македонците. Но ние намираме, че иудеите, осъдени от тоя злодей на изтребяне, не са зловредни, а живеят по най-справедливите закони, като синове на Вишния, величайшия, живия Бог, Който подари нам и на нашите прадеди царството в найдобро състояние. Затова, добре ще сторите, да не изпълните писмата, които Аман Амадатов прати; защото той, който извърши това, биде обесен с целия си дом при Сузските порти, по волята на Бога, Който господарува над всичко и Който скоро му въздава заслужен съд. А като изложите явно на всяко място препис от тая повеля, оставете иудеите да се ползуват със своите закони и спомагайте им, щото на ония, които въстанат против тях във време на скръбта, да могат отмъсти в тринайсетия ден на дванайсетия месец адар, в същия оня ден. Защото Бог, Който владее над всичко, вместо гибел на избрания род, приготви им такава радост. И вие, между видните ваши празници, прекарвайте и тоя знаменит ден с всяко веселие, та сега и после да бъде паметно спасението за нас и за благоразположените към нас перси и за гибел на ония, които ни коваха козни. Всеки град или област изобщо, която не изпълни това, ще бъде безмилостно опустошена с меч и огън и ще стане не само необитаема за човеци, но и отвратителна за зверове и птици завинаги.)

13 Препис от тая повеля да се изпрати във всяка област, като закон, обявен за всички народи, та иудеите да бъдат готови за тоя ден да отмъщават на враговете си.

14 Бързоходци, яхнали на бързи царски коне, припнаха скоро и бързо с царската заповед. Повелята биде обявена и в столица Суза.

15 И Мардохей си излезе от царя в царски яхонтови и бели дрехи, с голям златен венец и във висонена и пурпурена мантия. И град Суза се развесели и зарадва.

16 (E)У иудеите пък имаше тогава осветление и радост, веселба и тържество.

17 И във всяка област, във всеки град и всяко място, дето стигнеше заповедта на царя и повелята му, биваше радост у иудеите, веселба, гощавка и празник. И мнозина човеци от народите в страната станаха иудеи, защото ги бе обзел страх пред иудеите.