復活的清晨

16 安息日一過,茉大拉瑪麗亞雅各的母親[a]瑪麗亞莎羅美就買了香料,要去膏抹耶穌。 在一週的頭一天[b],一大清早,太陽剛出來,她們就來到墓穴那裡。 她們互相說:「誰能替我們滾開墓穴口的石頭呢?」 原來那塊石頭非常大。可是她們抬頭一看,見石頭已經被滾開了。 她們進了墓穴,看見一個年輕人[c]身穿白袍坐在右邊,就大吃一驚。

那年輕人對她們說:「不要驚慌!你們是在尋找被釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活[d]了,不在這裡。看,這就是他們安放他的地方。 你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」

她們渾身顫抖、驚慌失措,[e]從墓穴出來就逃跑了。她們因為感到懼怕,什麼也沒有對任何人說。

復活的主顯現

在一週頭一天[f]的清晨,耶穌復活以後,首先向茉大拉瑪麗亞顯現。耶穌曾經從她身上趕出了七個鬼魔。 10 她去告訴那些向來與耶穌在一起的人,他們正在悲傷、哀哭。 11 他們聽見耶穌活了,又被瑪麗亞看到了,卻是不相信。 12 這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。 13 他們去告訴其他的門徒,那些門徒也不相信他們。

大使命

14 後來那十一個使徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,並斥責他們的不信和心裡剛硬,因為他們不相信那些在他復活後看到他的人。 15 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人[g]傳福音。 16 信而受洗[h]的人,將會得救;不信的人,將被定罪。 17 這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言[i] 18 [j]對付[k]蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」

升天

19 這樣,主耶穌[l]對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。 20 門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。[m][n]

Footnotes

  1. 馬可福音 16:1 母親——輔助詞語。
  2. 馬可福音 16:2 一週的頭一天——指「星期日」。
  3. 馬可福音 16:5 一個年輕人——在《馬太福音》28:2,這個年輕人是一位天使。
  4. 馬可福音 16:6 復活——原文直譯「被復活」;指「神使耶穌復活」。
  5. 馬可福音 16:8 有古抄本附「趕快」。
  6. 馬可福音 16:9 一週頭一天——指「星期日」。
  7. 馬可福音 16:15 萬人——原文直譯「一切被造之物」。
  8. 馬可福音 16:16 受洗——或譯作「受浸」。
  9. 馬可福音 16:17 語言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」;或譯作「殊言」。
  10. 馬可福音 16:18 有古抄本附「用手」。
  11. 馬可福音 16:18 對付——或譯作「拿走」。
  12. 馬可福音 16:19 主耶穌——有古抄本作「主」。
  13. 馬可福音 16:20 有古抄本附「阿們。」
  14. 馬可福音 16:20 有古抄本沒有9-20節。

耶稣复活

16 过了安息日,抹大拉的玛丽亚、雅各的母亲玛丽亚和撒罗米买了香料,要去抹耶稣的遗体。 周日清早,太阳刚刚升起,她们就去坟墓那里。 途中她们彼此议论说:“谁能替我们滚开墓口那块大石头呢?” 她们抬头一看,那块大石头已经滚到一旁。 她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。 那青年对她们说:“不要害怕,你们要找那位被钉十字架的拿撒勒人耶稣吗?祂已经复活了,不在这里。你们看!这是安放祂的地方。 你们快回去,告诉祂的门徒,特别是彼得,‘祂先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂,正如祂以前所说的一样。’”

她们从坟墓出来,跑走了,战战兢兢,疑惑不已,什么也没有告诉他人,因为她们很害怕。

耶稣显现

耶稣在周日清晨复活后,首先向抹大拉的玛丽亚显现,耶稣曾在她身上赶出七个鬼。 10 玛丽亚赶到门徒那里,看见他们仍然在哭泣哀悼, 11 就告诉他们耶稣已经复活了,还向她显现过,但他们不相信。

12 此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。 13 他们回去告诉其他的门徒,但门徒还是不相信。

最后的使命

14 后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。 15 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传扬福音。 16 相信并接受洗礼的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。 17 必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言, 18 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就可痊愈。” 19 主耶稣说完这些话,就被接回天上,坐在上帝的右边。 20 门徒出去到处传扬福音,主和他们一同工作,借着神迹证实他们所传的道。

Jesus Is Risen!

16 (A)And when the Sabbath passed, (B)Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, (C)bought spices, so that they might come and anoint Him. And very early on the first day of the week, they *came to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, “Who will roll away (D)the stone for us from the entrance of the tomb?” And looking up, they *saw that the stone had been rolled away, [a]although it was very large. (E)And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, wearing a white robe; and they (F)were amazed. And he *said to them, “(G)Do not be amazed; you are looking for Jesus the (H)Nazarene, who has been crucified. (I)He has risen; He is not here; behold, the place where they laid Him. But go, tell His disciples and Peter, ‘(J)He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’” And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment were gripping them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

[b][Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to (K)Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. 10 (L)She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and crying. 11 And when they heard that He was alive and had been seen by her, (M)they refused to believe it.

12 After that, (N)He appeared in a different form (O)to two of them while they were walking along on their way to the countryside. 13 And they went away and reported it to the others, but they (P)did not believe them either.

The Great Commission

14 Afterward (Q)He appeared (R)to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their (S)unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen. 15 And He said to them, (T)Go into all the world and preach the gospel to all creation. 16 (U)He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned. 17 And these [c]signs will accompany those who have believed: (V)in My name they will cast out demons, they will (W)speak with new tongues; 18 and they will (X)pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will (Y)lay hands on the sick, and they will recover.”

19 So then, the Lord Jesus, after He had (Z)spoken to them, (AA)was taken up into heaven and (AB)sat down at the right hand of God. 20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the [d]signs that followed.]

[e][And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable preaching of eternal salvation.]

Footnotes

  1. Mark 16:4 Lit for
  2. Mark 16:9 Later mss add vv 9-20
  3. Mark 16:17 Or attesting miracles
  4. Mark 16:20 Or attesting miracles
  5. Mark 16:20 A few late mss and versions contain this paragraph, usually after v 8; a few have it at the end of ch