Print Page Options

警戒君民

22 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话, 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。 如果你们切实地行这些事,就必有坐大卫王位的列王,乘着车,骑着马,与自己的臣仆和人民进入这王宫的各门。 如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。

因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说:

“虽然在我看来,你好象基列,

好象黎巴嫩的山峰;

我却要使你变为旷野,

变为无人居住的城市。

我要指派毁灭者,

各有兵器攻击你;

他们必砍下你最好的香柏树,

丢进火里。

多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为甚么这样对待这大城呢?’ 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”

预言沙龙之祸

10 不要为那已死的人哀哭,

不要为他悲伤;

却要为那远去的人大大哀哭,

因为他不得再回来,

也不能再见自己的国土。

11 因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来; 12 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。

预言约雅敬之祸

13 “用不义的手段建造自己房屋、

用不公正的方法建筑自己楼房的,

有祸了!

他使自己的同胞白白作工,

不把工资付给他们。

14 他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、

宽敞的楼房。’

他又为房屋装设宽阔的窗户,

用香柏木作镶板,

并且漆上红色。

15 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗?

你父亲不是也吃也喝,

也施行公正和公义吗?

那时他得享福乐。

16 他为困苦和贫穷人伸冤,

那时他得享福乐。

这不是认识我的真义吗?”

 这是耶和华的宣告。

17 “但你的眼你的心甚么都不顾,

只顾你的不义之财,

只知流无辜人的血,

施行欺压和迫害的事。”

18 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说:

“人必不为他哀伤,说:

‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’

人必不为他哀伤,说:

‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’

19 他像驴子一样被埋葬,

被拖走,拋在耶路撒冷城门外。”

20 “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧!

在巴珊扬声吧!

从亚巴琳哀叫吧!

因为你的盟友都毁灭了。

21 你安定的时候,我曾警告过你,

你却说:‘我不听!’

从你幼年以来,你就是这样,

不听从我的话。

22 风要卷走你所有的牧人,

你的盟友要被掳去;

那时,因你的一切恶行,

你必蒙羞受辱。

23 住在黎巴嫩,在香柏林中搭窝的啊!

有痛苦临到你,像产妇剧痛的时候,

你要怎样呻吟呢?”

预言哥尼雅之祸

24 “我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来, 25 交在那些寻索你性命和你们惧怕的人手中,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。 26 我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。 27 你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”

28 哥尼雅这个人是被鄙视、

被摔碎的瓶子,

是没有人喜悦的器皿吗?

他和他的后裔为甚么被驱赶,

被拋弃到他们不认识的地去呢?

29 大地啊!大地啊!大地啊!

要听耶和华的话。

30 耶和华这样说:

“你们要写下,这人算为无子,

他的一生毫无成就;

因为他的后裔中没有一人可以成功,

能坐在大卫的王位上,

再次统治犹大。”

警告犹大的王

22 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿,这样宣告, ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及进出这城门的百姓都要听耶和华的话。 耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。 如果你们遵守我的命令,大卫的子孙必继续做王,并乘车、骑马率领臣民进出王宫。 但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”

论到犹大王的宫殿,耶和华说:
“虽然它在我眼中美如基列,
又像黎巴嫩的山峰,
但我必使它变成不毛之地,
变成杳无人烟的城邑。
我要派人拿着兵器来摧毁它,
他们要砍下它最好的香柏木,
扔进火里。

“各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’ 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”

10 你们不要为死去的王哀哭,
要为被掳走的王哀哭,
因为他必一去不返,
再也看不到自己的家园。

11 论到接替父亲约西亚做犹大王、后来被掳走的沙龙[a],耶和华说:“他必一去不返, 12 客死异乡,永别故土。”

对约雅敬的审判

13 耶和华说:
“约西亚的儿子犹大王约雅敬啊,你有祸了!
你以不公不义的手段建造宫廷殿宇,
不给工人发工钱。
14 你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的房间。
你安上窗户,
镶上香柏木,
涂上红漆。
15 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗?
你父亲也吃也喝,
但他秉公行义,
所以他凡事顺利;
16 他为困苦和贫穷的人申冤,
所以他凡事顺利。
这才是真正认识我。
这是耶和华说的。
17 可是,你一心贪图不义之财,
滥杀无辜,横征暴敛。”
18 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华说:
“没有人会为他哀悼说,
‘唉,我的弟兄啊!
唉,我的姊妹啊!’
没有人会为他哀悼说,
‘唉,主人啊!
唉,他的尊荣!’
19 你必像死驴一样被拖到耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”

对耶路撒冷的警告

20 “耶路撒冷人啊,
你们要上黎巴嫩大声哭喊,
在巴珊哀号,
在亚巴琳痛哭,
因为你们的盟友被消灭了。
21 在你们兴盛的时候,
我曾警告过你们,
你们却不听。
你们从小就叛逆,
不听我的话。
22 你们的首领都要被风卷去,
你们的盟友都要被掳走,
你们必因自己的恶行而蒙羞受辱。
23 住在黎巴嫩、安居在香柏木宫殿中的人啊,
当妇人分娩般的痛苦临到你们的时候,
你们将怎样呻吟呢!”

对哥尼雅的审判

24 耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅[b]啊,我凭我的永恒起誓,即使你是我右手上盖章的戒指,我也要把你摘下来, 25 交给那些想杀你的人,交给你所惧怕的人,就是巴比伦王尼布甲尼撒和他的迦勒底军队。 26 我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。 27 你们渴望回到故乡,却不能如愿以偿。”

28 难道哥尼雅是个被人鄙视、无人理睬的破瓶子吗?
为什么他和他的子孙被赶到陌生之地?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
要听耶和华的话!
30 耶和华说:
“你要把这人作为无儿无女、
一生失败的人记录下来,
因为他的后裔中无一人能成功地继承大卫的宝座,
统治犹大。”

Footnotes

  1. 22:11 沙龙”也叫“约哈斯”。
  2. 22:24 哥尼雅”即“耶哥尼雅”,又叫“约雅斤”。

警告猶大的王

22 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿,這樣宣告, 『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。 耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。 如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」

論到猶大王的宮殿,耶和華說:
「雖然它在我眼中美如基列,
又像黎巴嫩的山峰,
但我必使它變成不毛之地,
變成杳無人煙的城邑。
我要派人拿著兵器來摧毀它,
他們要砍下它最好的香柏木,
扔進火裡。

「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」

10 你們不要為死去的王哀哭,
要為被擄走的王哀哭,
因為他必一去不返,
再也看不到自己的家園。

11 論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍[a],耶和華說:「他必一去不返, 12 客死異鄉,永別故土。」

對約雅敬的審判

13 耶和華說:
「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!
你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,
不給工人發工錢。
14 你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。
你安上窗戶,
鑲上香柏木,
塗上紅漆。
15 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?
你父親也吃也喝,
但他秉公行義,
所以他凡事順利;
16 他為困苦和貧窮的人伸冤,
所以他凡事順利。
這才是真正認識我。
這是耶和華說的。
17 可是,你一心貪圖不義之財,
濫殺無辜,橫徵暴斂。」
18 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華說:
「沒有人會為他哀悼說,
『唉,我的弟兄啊!
唉,我的姊妹啊!』
沒有人會為他哀悼說,
『唉,主人啊!
唉,他的尊榮!』
19 你必像死驢一樣被拖到耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」

對耶路撒冷的警告

20 「耶路撒冷人啊,
你們要上黎巴嫩大聲哭喊,
在巴珊哀號,
在亞巴琳痛哭,
因為你們的盟友被消滅了。
21 在你們興盛的時候,
我曾警告過你們,
你們卻不聽。
你們從小就叛逆,
不聽我的話。
22 你們的首領都要被風捲去,
你們的盟友都要被擄走,
你們必因自己的惡行而蒙羞受辱。
23 住在黎巴嫩、安居在香柏木宮殿中的人啊,
當婦人分娩般的痛苦臨到你們的時候,
你們將怎樣呻吟呢!」

對哥尼雅的審判

24 耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅[b]啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來, 25 交給那些想殺你的人,交給你所懼怕的人,就是巴比倫王尼布甲尼撒和他的迦勒底軍隊。 26 我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。 27 你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」

28 難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎?
為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
要聽耶和華的話!
30 耶和華說:
「你要把這人作為無兒無女、
一生失敗的人記錄下來,
因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座,
統治猶大。」

Footnotes

  1. 22·11 沙龍」也叫「約哈斯」。
  2. 22·24 哥尼雅」即「耶哥尼雅」,又叫「約雅斤」。

22 The Lord told me,[a] “Go down[b] to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.[c] Say: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession.[d] You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to the Lord’s message.[e] The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those[f] who oppress them. Do not exploit or mistreat resident foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows.[g] Do not kill innocent people[h] in this land. If you are careful to[i] obey these commands, then the kings who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to come through the gates of this palace, as will their officials and their subjects.[j] But, if you do not obey these commands, I solemnly swear[k] that this palace will become a pile of rubble. I, the Lord, affirm it!”’[l]

“For the Lord says concerning the palace of the king of Judah,

“‘This place looks like a veritable forest of Gilead to me.
It is like the wooded heights of Lebanon in my eyes.
But I swear that I will make it like a wilderness
whose towns have all been deserted.[m]
I will send men against it to destroy it[n]
with their axes and hatchets.
They will hack up its fine cedar panels and columns
and throw them into the fire.

“‘People from other nations will pass by this city. They will ask one another, “Why has the Lord done such a thing to this great city?” The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”

Judgment on Jehoahaz

10 “‘Do not weep for the king who was killed.
Do not grieve for him.
But weep mournfully for the king who has gone into exile.
For he will never return to see his native land again.[o]

11 “‘For the Lord has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said, “He will never return to this land.[p] 12 For he will die in the country where they took him as a captive. He will never see this land again.”[q]

Judgment on Jehoiakim

13 “‘Sure to be judged[r] is the king who builds his palace using injustice
and treats people unfairly while adding its upper rooms.[s]
He makes his countrymen work for him for nothing.
He does not pay them for their labor.
14 He says, “I will build myself a large palace
with spacious upper rooms.”
He cuts windows in its walls,
panels it[t] with cedar, and paints its rooms red.[u]
15 Does it make you any more of a king
that you outstrip everyone else in[v] building with cedar?
Just think about your father.
He was content that he had food and drink.[w]
He did what was just and right.[x]
So things went well with him.
16 He upheld the cause of the poor and needy.
So things went well for Judah.’[y]
The Lord says,
‘That is a good example of what it means to know me.[z]
17 But you are always thinking and looking
for ways to increase your wealth by dishonest means.
Your eyes and your heart are set
on killing some innocent person
and committing fraud and oppression.’”[aa]

18 So[ab] the Lord has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah:

“People will not mourn for him, saying,
‘This makes me sad, my brother!
This makes me sad, my sister!’
They will not mourn for him, saying,
‘Poor, poor lord! Poor, poor majesty!’[ac]
19 He will be left unburied just like a dead donkey.
His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.[ad]

Warning to Jerusalem

20 “People of Jerusalem,[ae] go up to Lebanon and cry out in mourning.
Go to the land of Bashan and cry out loudly.
Cry out in mourning from the mountains of Moab.[af]
For your allies[ag] have all been defeated.
21 While you were feeling secure I gave you warning.[ah]
But you said, ‘I refuse to listen to you.’
That is the way you have acted from your earliest history onward.[ai]
Indeed, you have never paid attention to me.
22 My judgment will carry off all your leaders like a storm wind![aj]
Your allies will go into captivity.
Then you will certainly[ak] be disgraced and put to shame
because of all the wickedness you have done.
23 You may feel as secure as a bird
nesting in the cedars of Lebanon.
But O how you[al] will groan[am] when the pains of judgment come on you.
They will be like those of a woman giving birth to a baby.”[an]

Jeconiah Will Be Permanently Exiled

24 The Lord says,[ao] “As surely as I am the living God, you, Jeconiah,[ap] king of Judah, son of Jehoiakim, will not be the earthly representative of my authority. Indeed, I will take that right away from you.[aq] 25 I will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian[ar] soldiers. 26 I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to[as] a country where neither of you were born, and you will both die there. 27 You will never come back to this land that you will long to return to![at]

28 “This man, Jeconiah, will be like a broken pot someone threw away.

He will be like a clay vessel[au] that no one wants.[av]
Why will he and his children be forced into exile?
Why will they be thrown out into a country they know nothing about?[aw]
29 O Land, land, land of Judah![ax]
Listen to the Lord’s message.

30 The Lord says,

“Enroll this man in the register as though he were childless.[ay]
Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime.
For none of his sons will succeed in occupying the throne of David
or ever succeed in ruling over Judah.”

Footnotes

  1. Jeremiah 22:1 tn The word “me” is not in the text. It is, however, implicit and is supplied in the translation for clarity.
  2. Jeremiah 22:1 sn The allusion here is to going down from the temple to the palace, which was on a lower eminence. See 36:12 in its context.
  3. Jeremiah 22:1 tn Heb “And speak there this word:” The translation is intended to eliminate an awkward and lengthy sentence.
  4. Jeremiah 22:2 tn Heb “who sits on David’s throne.”
  5. Jeremiah 22:2 tn Heb “Hear the word of the Lord, O king of Judah who sits on the throne of David, you, and your officials, and your people who pass through these gates.”
  6. Jeremiah 22:3 tn Heb “from the hand [or power] of.”
  7. Jeremiah 22:3 tn Heb “aliens, orphans, or widows,” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations, and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died.sn These were classes of people who had no one to look out for their rights. The laws of Israel, however, were careful to see that their rights were guarded (cf. Deut 10:18) and that provision was made for meeting their needs (cf. Deut 24:19-21). The Lord promised to protect them (cf. Ps 146:9), and a curse was called down on any who deprived them of justice (cf. Deut 27:19).
  8. Jeremiah 22:3 tn Heb “Do not shed innocent blood.”sn Do not kill innocent people. For an example of one of the last kings who did this, see Jer 36:20-23. Manasseh was notorious for having done this, and the book of 2 Kgs attributes the ultimate destruction of Judah to this crime and his sin of worshiping false gods (2 Kgs 21:16; 24:4).
  9. Jeremiah 22:4 tn The translation here reflects the emphasizing infinitive absolute before the verb.
  10. Jeremiah 22:4 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject, which would make the English sentence too long. Cf. 17:25 for the structure and wording of this sentence.
  11. Jeremiah 22:5 sn Heb “I swear by myself.” Oaths were guaranteed by invoking the name of a god or swearing by “his life.” See Jer 12:16 and 44:26. Since the Lord is incomparably great, he could swear by none higher (see Heb 6:13-16) than to swear by himself or his own great name.
  12. Jeremiah 22:5 tn Heb “Oracle of the Lord.”
  13. Jeremiah 22:6 tn Heb “Gilead you are to me, the height of Lebanon, but I will surely make you a wilderness, [with] cities uninhabited.” The points of comparison are made explicit in the translation for the sake of clarity. See the study note for further explanation. For the use of the preposition ל (lamed) = “in my eyes/in my opinion,” see BDB 513 s.v. ל 5.a(d) and compare Jonah 3:3 and Esth 10:3. For the use of the particles אִם לֹא (ʾim loʾ) to introduce an emphatic oath, see BDB 50 s.v. אִם 1.b(2).sn Lebanon was well known for its cedars, and the palace (and the temple) had used a good deal of such timber in its construction (see 1 Kgs 5:6, 8-10; 7:2-3). In this section several references are made to cedar (see vv. 7, 14, 15, 23), and allusion has also been made to the paneled and colonnade armory of the Forest of Lebanon (2:14). It appears to have been a source of pride and luxury, perhaps at the expense of justice. Gilead was also noted in antiquity for its forests as well as for its fertile pastures.
  14. Jeremiah 22:7 sn Heb “I will sanctify destroyers against it.” If this is not an attenuated use of the term “sanctify,” the traditions of Israel’s holy wars are being turned against her. See also 6:4. In Israel’s early wars in the wilderness and in the conquest, the Lord fought for her against the enemies (cf., e.g., Josh 10:11, 14, 42; 24:7; Judg 5:20; 1 Sam 7:10). Now he is going to fight against them (21:5, 13) and use the enemy as his instruments of destruction. For a similar picture of destruction in the temple see the lament in Ps 74:3-7.
  15. Jeremiah 22:10 tn The word “king” is not in the original text of either the first or the third line. It is implicit in the connection and is supplied in the translation for clarity.sn As the next verse makes clear, the king who will never return to see his native land is Shallum, also known as Jehoahaz (cf. 1 Chr 3:15; 2 Kgs 23:30, 33-34). He was made king by popular acclaim after the death of his father, Josiah, who was killed at Megiddo trying to stop Pharaoh Necho from going to the aid of the Assyrians. According to 2 Kgs 23:32 Jehoahaz was a wicked king. He was deposed by Necho and carried into exile, where he died. The dead king alluded to is his father, Josiah, who was a godly king and was accordingly spared from seeing the destruction of his land (2 Kgs 22:20).
  16. Jeremiah 22:11 tn Heb “For thus said the Lord concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of his father, who went away from this place: He will not return there again.”
  17. Jeremiah 22:12 sn This prophecy was fulfilled according to 2 Kgs 23:34.
  18. Jeremiah 22:13 sn Heb “Woe.” This particle is used in laments for the dead (1 Kgs 13:30; Jer 34:5) and as an introductory particle in indictments against people (Isa 5:8, 11; Jer 23:1) or entities (Isa 18:1; Nah 3:1) on whom judgment is pronounced. The indictment is found here in vv. 13-17 and the announcement of judgment in vv. 18-19.
  19. Jeremiah 22:13 tn Heb “Woe to the one who builds his house by unrighteousness and its upper rooms with injustice, using his neighbor [= countryman] as a slave for nothing and not giving to him his wages.” sn This was a clear violation of covenant law (cf. Deut 24:14-15) and a violation of the requirements set forth in Jer 22:3. The allusion is to Jehoiakim, who is not mentioned until v. 18. He was placed on the throne by Pharaoh Necho and ruled from 609-598 b.c. He became a vassal of Nebuchadnezzar but rebelled against him, bringing about the siege of 597 b.c., in which his son and many of the Judean leaders were carried off to Babylon (2 Kgs 23:34-24:16). He was a wicked king according to the author of the book of Kings (2 Kgs 23:37). He had Uriah the prophet killed (Jer 26:23) and showed no regard for Jeremiah’s prophecies, destroying the scroll containing them (Jer 36:23) and ordering Jeremiah’s arrest (Jer 36:23).
  20. Jeremiah 22:14 tc The MT should be emended to read חַלֹּנָיו וְסָפוֹן (khallonayv vesafon) instead of חַלֹּנָי וְסָפוּן (khallonay vesafun), i.e., the plural noun with third singular suffix rather than the first singular suffix, and the infinitive absolute rather than the passive participle. The latter form then parallels the form for “paints” and functions in the same way (cf. GKC 345 §113.z for the infinitive with vav [ו] continuing a perfect). The errors in the MT involve reading the ו once instead of twice (haplography) and reading the וּ (u) for the וֹ (o).
  21. Jeremiah 22:14 tn The word translated “red” only occurs here and in Ezek 23:14, where it refers to the pictures of the Babylonians on the wall of the temple. Evidently this was a favorite color for decoration. It is usually identified as vermilion, a mineral product from red ocher (cf. C. L. Wickwire, “Vermilion,” IDB 4:748).
  22. Jeremiah 22:15 tn For the use of this verb see Jer 12:5, where it is used of Jeremiah “competing” with horses. The form is a rare Tiphel (see GKC 153 §55.h).
  23. Jeremiah 22:15 tn Heb “Your father, did he not eat and drink and do justice and right?” The copulative vav in front of the verbs here (all Hebrew perfects) shows that these actions are all coordinate, not sequential. The contrast drawn between the actions of Jehoiakim and Josiah show that the phrase about eating and drinking should be read in light of the same contrasts in Eccl 2, which ends with the note of contentment in Eccl 2:24 (see also Eccl 3:13; 5:18 [5:17 HT]; 8:15). The question is, of course, rhetorical, setting forth the positive role model against which Jehoiakim’s actions are to be condemned. The key phrase is, “then things went well with him,” which is repeated in the next verse after the reiteration of Josiah’s practice of justice.
  24. Jeremiah 22:15 sn The father referred to here is the godly king Josiah. He followed the requirements for kings set forth in 22:3 in contrast to his son, who did not (22:13).
  25. Jeremiah 22:16 tn The words “for Judah” are not in the text, but the absence of the preposition plus object as in the preceding verse suggests that this is a more general statement, i.e., “things went well for everyone.”
  26. Jeremiah 22:16 tn Heb “Is that not what it means to know me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context.sn Comparison of the usage of the words “know me” in their context in Jer 2:8; 9:3, 6, 24; and here shows that more than mere intellectual knowledge is involved. Also implied is personal commitment to God and obedience to the demands of the agreements with him. The word “know” is used in ancient Near-Eastern treaty contexts of submission to the will of the overlord. See further the notes on 9:3.
  27. Jeremiah 22:17 tn Heb “Your eyes and your heart do not exist except for dishonest gain and for innocent blood to shed [it] and for fraud and for oppression to do [them].” The sentence has been broken up to conform more to English style, and the significance of “eyes” and “heart” is explained before they are introduced into the translation.
  28. Jeremiah 22:18 sn This is the regular way of introducing the announcement of judgment after an indictment of crimes. See, e.g., Isa 5:13, 14 and Jer 23:2.
  29. Jeremiah 22:18 tn The translation follows the majority of scholars, who think that the address of brother and sister are the address of the mourners to one another, lamenting their loss. Some scholars feel that all four terms are parallel and represent the relation that the king had metaphorically to his subjects; i.e., he was not only Lord and Majesty to them but like a sister or a brother. In that case it would be something like, “How sad it is for the one who was like a brother to us! How sad it is for the one who was like a sister to us.” This makes for poor poetry and is not very likely. The lover can call his bride sister in Song 4:9, 10, but there are no documented examples of a subject ever speaking of a king in this way in Israel or the ancient Near East.
  30. Jeremiah 22:19 sn A similar judgment against this ungodly king is pronounced by Jeremiah in 36:30. According to 2 Chr 36:6 he was bound over to be taken captive to Babylon but apparently died before he got there. According to the Jewish historian Josephus, Nebuchadnezzar ordered his body thrown outside the wall in fulfillment of this judgment. The Bible itself, however, does not tell us that.
  31. Jeremiah 22:20 tn The words “people of Jerusalem” are not in the text. They are supplied in the translation to clarify the referent of the imperative. The imperative is feminine singular and it is generally agreed that personified Zion/Jerusalem is in view. The second feminine singular has commonly been applied to Jerusalem or the people of Judah throughout the book. The reference to allies (v. 20, 22) and to leaders (v. 22) make it very probable that this is the case here too.
  32. Jeremiah 22:20 tn Heb “from Abarim.” This was the mountain range in Moab from which Moses viewed the promised land (cf. Deut 32:49).
  33. Jeremiah 22:20 tn Heb “your lovers.” For the use of this term to refer to allies, see 30:14 and a semantically similar term in 4:30.sn If the passages in this section are chronologically ordered, this refers to the help that Jehoiakim relied on when he rebelled against Nebuchadnezzar.
  34. Jeremiah 22:21 tn Heb “I spoke to you in your security.” The reference is to the sending of the prophets. Compare this context with the context of 7:25. For the nuance “security” for this noun (שַׁלְוָה, shalvah), rather than “prosperity” as many translate, see Pss 122:7; 30:6; and the related adjective (שָׁלֵו, shalev) in Jer 49:31; Job 16:2; and 21:23.
  35. Jeremiah 22:21 tn Heb “from your youth.” Compare the usage in 2:2 and 3:24, and see a similar idea in 7:25.
  36. Jeremiah 22:22 tn Heb “A wind will shepherd away all your shepherds.” The figures have all been interpreted in the translation for the sake of clarity. For the use of the word “wind” as a metaphor or simile for God’s judgment (using the enemy forces), see 4:11-12; 13:24; 18:17. For the use of the word “shepherd” to refer to rulers/leaders, see 2:8; 10:21; 23:1-4. For the use of the word “shepherd away” in the sense of carry off/drive away, see BDB 945 s.v. רָעָה 2.d and compare Job 20:26. There is an obvious wordplay involved in two different senses of the word “shepherd,” one referring to their leaders and one referring to the loss of those leaders by the wind driving them off. There may even be a further play involving the word “wickedness,” which comes from a word having the same consonants. If the oracles in this section are chronologically ordered, this threat was fulfilled in 597 b.c. Then many of the royal officials and nobles were carried away captive with Jehoiachin (see 2 Kgs 24:15), who is the subject of the next oracle.
  37. Jeremiah 22:22 tn The use of the Hebrew particle כִּי (ki) is intensive here and probably also at the beginning of the last line of v. 21. (See BDB 472 s.v. כִּי 1.e.)
  38. Jeremiah 22:23 tn Heb “You who dwell in Lebanon, you who are nested in its cedars, how you….” The metaphor has been interpreted for the sake of clarity. The figure here has often been interpreted of the people of Jerusalem living in paneled houses or living in a city dominated by the temple and palace, which were built from the cedars of Lebanon. Some even interpret this as a reference to the king, who has been characterized as living in a cedar palace, in a veritable Lebanon (cf. vv. 6-7, 14 and see also the alternate interpretation of 21:13-14). However, the reference to “nesting in the cedars” and the earlier reference to “feeling secure” suggest that the figure is instead like that of Ezek 31:6 and Dan 4:12. See also Hab 2:9, where a related figure is used. The forms for “you who dwell” and “you who are nested” in the literal translation are feminine singular participles, referring again to personified Jerusalem. (The written forms of these participles are to be explained as participles with a hireq campaginis according to GKC 253 §90.m. The use of the participle before the preposition is to be explained according to GKC 421 §130.a.)
  39. Jeremiah 22:23 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (ʾanakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions.
  40. Jeremiah 22:23 sn This simile has already been used in Jer 4:31 and 6:24 in conjunction with Zion/Jerusalem’s judgment.
  41. Jeremiah 22:24 tn Heb “Oracle of the Lord.”
  42. Jeremiah 22:24 tn Heb “Coniah.” This is the spelling of this king’s name here and in v. 28 and 37:1. Elsewhere in Jeremiah he is called Jeconiah (24:1; 27:20; 28:4; 29:2 [see also 1 Chr 3:16, 17; Esth 2:6]) and Jehoiachin (52:31, 33 [see also 2 Kgs 24:6, 8, 12, 15; 25:27, 29; 2 Chr 36:8, 9; Ezek 1:2]). For the sake of consistency the present translation uses the name Jeconiah throughout.sn According to 2 Kgs 24:8-9 Jeconiah (= Jehoiachin) succeeded his father Jehoiakim and evidently followed in his anti-Babylon, anti-God stance. He surrendered to Nebuchadnezzar shortly after he became king and along with his mother, his family, his officials, and some of the leading men of Jerusalem and Judah was carried into exile in 597 b.c. According to Jer 28:4, 10, there were popular hopes that he would be restored from exile and returned to the throne. This oracle flatly denies that hope. Allusion has already been made to the loss of regal authority by this king and his mother in 13:18-19.
  43. Jeremiah 22:24 tn Heb “As surely as I live, Jeconiah, King of Judah, son of Jehoiakim will not be a signet ring on my right hand. Indeed I will tear you off from it [i.e., pull you off of my finger as a signet ring].” The signet ring was the king’s seal by which he verified all his legal and political transactions. To have the signet ring was to exercise authority in the king’s name. For examples of this see Gen 41:42-43; 1 Kgs 21:8; Esth 3:10; 8:2. The figure has been interpreted in the translation for the sake of clarity. The particles כִּי אִם (ki ʾim) that stand after the oath formula “As I live” introduce a negative statement according to Hebrew grammar (cf. BDB 474 s.v. כִּי אִם 1.a and BDB 50 s.v. אִם 1.b[2] and compare 2 Sam 3:35). The particle כִּי that stands in front of “I will tear you off” contrariwise introduces a positive affirmation (cf. BDB 472 s.v. כִּי 1.c and compare 1 Sam 14:39, 44). The Lord is swearing emphatically that Jeconiah will not be the earthly representative of his rule, i.e., not carry the authority of the signet-ring bearer. As in several other places in Jeremiah, there is a sudden shift from the third person to the second person, which runs throughout vv. 24-27. The pronouns are leveled in the translation to the second person to avoid confusion. The figures are interpreted in the translation to convey the proper significance. See the study note for explanation.sn According to the Davidic covenant the Davidic king sat on God’s throne over God’s kingdom, Israel (cf. 2 Chr 29:30; 28:5). As God’s representative he ruled in God’s stead and could even be addressed figuratively as God (cf. Ps 45:6 [45:7 HT] and compare the same phenomenon for the earthly judges: Exod 22:7-8; Ps 82:1, 6). Jeconiah is being denied the right to function any longer as the Davidic king, and any hopes of ever regaining that right in his lifetime or through the succession of his sons is also denied. This oracle is reversed by the later oracle of the prophet Haggai to his grandson Zerubbabel in Hag 2:20-23, and both Jeconiah and Zerubbabel are found in the genealogy of Christ in Matt 1:12-13.
  44. Jeremiah 22:25 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4.
  45. Jeremiah 22:26 tn Heb “I will hurl you and your mother…into another land where…” The verb used here is very forceful. It is the verb used for Saul throwing a spear at David (1 Sam 18:11) and for the Lord unleashing a violent storm on the sea (Jonah 1:4). It is used both here and in v. 28 for the forceful exile of Jeconiah and his mother.
  46. Jeremiah 22:27 tn Heb “And unto the land to which they lift up their souls to return there, there they will not return.” Once again there is a sudden shift in person from the second plural to the third plural. As before, the translation levels the pronouns to avoid confusion. For the idiom “to lift up the soul to” = “to long/yearn to,” see BDB 670 s.v. נָשָׂא 1.b(9).
  47. Jeremiah 22:28 tn The word translated “clay vessel” occurs only here. Its meaning, however, is assured on the basis of the parallelism and the verb root, which is used for shaping or fashioning in Job 10:8. The KJV renders it as “idol,” but that word, while having the same consonants, never appears in the singular. The word is missing in the Greek version but is translated “vessel” in the Latin version. The word “clay” is supplied in the translation to clarify what sort of vessel is meant; its inclusion is justified based on context and use of the same verb root in Job 10:8 to refer to shaping or fashioning, which would imply clay pots or vessels.
  48. Jeremiah 22:28 tn Heb “Is this man, Coniah, a despised, broken vessel or a vessel that no one wants?” The question is rhetorical, expecting a positive answer in agreement with the preceding oracle.sn For the image of a rejected, broken vessel, see Jer 19:1-13 (where, however, the vessel is rejected first and then broken), and compare Jer 13, especially vv. 10-11, for the image of linen shorts that are good for nothing.
  49. Jeremiah 22:28 sn The question “Why?” is a common rhetorical feature in the book of Jeremiah. See Jer 2:14, 31; 8:5, 19, 22; 12:1; 13:22; 14:19. In several cases like this one, no answer is given, leaving a sense of exasperation and hopelessness with the sinfulness of the nation that calls forth such punishment from God.
  50. Jeremiah 22:29 tn The words “of Judah” have been added to clarify the addressee, which is actually the people of Judah. There is no certain explanation for the triple repetition of the word “land” here. F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 209) suggests the idea of exasperation, but is it exasperation at their continued apostasy, which made these exiles necessary, or at their pitiful hopes of seeing Jeconiah restored? Perhaps “pitiful, pitiful, pitiful land of Judah” would convey some of the force of the repetition. The triple address could be a highly emphatic way (cf. Isa 6:3; Ezek 21:27) to gain attention (cf. Gen 22:11; 46:2; Exod 3:4; 1 Sam 3:10).
  51. Jeremiah 22:30 tn Heb “Write this man childless.” For the explanation see the study note. The word translated “childless” has spawned some debate because Jeconiah was in fact not childless. There is record from both the Bible and ancient Near Eastern texts that he had children (see, e.g., 1 Chr 3:17). G. R. Driver, “Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 (1937-38): 115, has suggested that the word both here and in Lev 20:20-21 should be translated “stripped of honor.” While that would relieve some of the difficulties here, the word definitely means “childless” in Gen 15:2 and also in Sir 16:3, where it is contrasted with having godless children. The issue is not one of childlessness but of having “one of his sons” succeed to the Davidic throne. The term for “one of his sons” is literally “from his seed a man,” and the word “seed” is the same one that is used to refer to his “children” who were forced into exile with him (v. 28).sn The figure here is of registering a person on an official roll of citizens, etc. (cf. Num 11:26; 1 Chr 4:41; Ps 87:6). Here it probably refers to the “king list” of dynastic succession. While Jeconiah did have children (2 Chr 3:17), none of them ever returned to Judah or ruled over it. What is being denied here is his own succession and that of his immediate sons, contrary to the popular hopes expressed in Jer 28:4. His grandson Zerubbabel did return to Judah, became governor (Hag 1:1; 2:2), and along with the high priest Joshua was responsible for rebuilding the second temple (e.g., Ezra 5:2).

Judgment Against Wicked Kings

22 This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king(A) of Judah and proclaim this message there: ‘Hear(B) the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne(C)—you, your officials and your people who come through these gates.(D) This is what the Lord says: Do what is just(E) and right. Rescue from the hand of the oppressor(F) the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow,(G) and do not shed innocent blood(H) in this place. For if you are careful to carry out these commands, then kings(I) who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. But if you do not obey(J) these commands, declares the Lord, I swear(K) by myself that this palace will become a ruin.’”

For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:

“Though you are like Gilead(L) to me,
    like the summit of Lebanon,(M)
I will surely make you like a wasteland,(N)
    like towns not inhabited.
I will send destroyers(O) against you,
    each man with his weapons,
and they will cut(P) up your fine cedar beams
    and throw them into the fire.(Q)

“People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’(R) And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(S)’”

10 Do not weep for the dead(T) king or mourn(U) his loss;
    rather, weep bitterly for him who is exiled,
because he will never return(V)
    nor see his native land again.

11 For this is what the Lord says about Shallum[a](W) son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. 12 He will die(X) in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”

13 “Woe(Y) to him who builds(Z) his palace by unrighteousness,
    his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
    not paying(AA) them for their labor.
14 He says, ‘I will build myself a great palace(AB)
    with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
    panels it with cedar(AC)
    and decorates it in red.(AD)

15 “Does it make you a king
    to have more and more cedar?
Did not your father have food and drink?
    He did what was right and just,(AE)
    so all went well(AF) with him.
16 He defended the cause of the poor and needy,(AG)
    and so all went well.
Is that not what it means to know(AH) me?”
    declares the Lord.
17 “But your eyes and your heart
    are set only on dishonest gain,(AI)
on shedding innocent blood(AJ)
    and on oppression and extortion.”(AK)

18 Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

“They will not mourn(AL) for him:
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
They will not mourn for him:
    ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 He will have the burial(AM) of a donkey—
    dragged away and thrown(AN)
    outside the gates of Jerusalem.”

20 “Go up to Lebanon and cry out,(AO)
    let your voice be heard in Bashan,(AP)
cry out from Abarim,(AQ)
    for all your allies(AR) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(AS)
    but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(AT)
    you have not obeyed(AU) me.
22 The wind(AV) will drive all your shepherds(AW) away,
    and your allies(AX) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(AY)
    because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[b](AZ)
    who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
    pain(BA) like that of a woman in labor!

24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[c](BB) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(BC) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(BD) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[d] 26 I will hurl(BE) you and the mother(BF) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(BG) to.”

28 Is this man Jehoiachin(BH) a despised, broken pot,(BI)
    an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(BJ) out,
    cast into a land(BK) they do not know?
29 O land,(BL) land, land,
    hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(BM)
    a man who will not prosper(BN) in his lifetime,
for none of his offspring(BO) will prosper,
    none will sit on the throne(BP) of David
    or rule anymore in Judah.”

Footnotes

  1. Jeremiah 22:11 Also called Jehoahaz
  2. Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
  3. Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
  4. Jeremiah 22:25 Or Chaldeans