以弗所書 1-3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給以弗所忠於基督耶穌的眾聖徒。
2 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
基督徒的屬靈恩福
3 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。 4 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂眼中成為聖潔無瑕的人。
5 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。 6 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。 7 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得到赦免,這都是出於祂的洪恩。 8 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們, 9 照著祂在基督裡所定的美好計劃叫我們知道祂旨意的奧祕, 10 等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督的名下。
11 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃, 12 好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
13 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。 14 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀受到頌讚。
保羅的禱告
15 我聽到你們對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心後, 16 不斷地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。 17 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。 18 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐富的榮耀, 19 並且祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。 20 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊, 21 遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切的權勢。 22 祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。 23 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
靠恩典、憑信心
2 你們從前死在過犯和罪惡之中。 2 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。 3 我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性[a],放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。
4 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們, 5 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。 6 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上, 7 好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。 8 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物; 9 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。 10 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要叫我們做祂預先安排給我們的美善之事。
在基督裡合而為一
11 因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的以色列人稱你們為「沒有受過割禮的」。 12 那時,你們與基督無關,又不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。 13 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。 14 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,以自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一, 15 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平, 16 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。 17 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。 18 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
19 從此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。 20 你們已被建立在眾使徒和先知們的基礎上,基督耶穌自己是房角石。 21 整座建築的各部分都靠祂巧妙地連接在一起,逐漸成為主的聖殿。 22 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
外族人的福音使者
3 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。 2 相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。 3 祂藉著啟示讓我明白福音的奧祕,正如我前面簡要提過的。 4 你們讀過之後,就能明白我對基督的奧祕有深刻的認識。 5 自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。 6 這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。
7 上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。 8 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人, 9 讓全人類都明白世代隱藏在創造萬物的上帝裡面的奧祕, 10 目的是為了透過教會讓天上的執政者和掌權者現在可以看出上帝豐富的智慧。 11 這是上帝萬世以前在我們主基督耶穌裡定好的計劃。 12 我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、毫無疑慮地來到上帝面前。 13 所以,我請求各位不要因我為你們受苦而沮喪,這其實是你們的榮耀。
基督的愛
14-15 為此,我跪在天地萬物的本源——天父面前, 16 祈求祂按照自己豐富的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來, 17 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立, 18 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深, 19 並知道基督的愛是遠超過人所能理解的愛,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
20 上帝的能力運行在我們裡面,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。 21 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
Footnotes
- 2·3 「罪惡的本性」希臘文是「肉體」。
Ephesians 1-3
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B)
To God’s holy people(C) in Ephesus,[a](D) the faithful(E) in Christ Jesus:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)
Praise for Spiritual Blessings in Christ
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(G) who has blessed us in the heavenly realms(H) with every spiritual blessing in Christ. 4 For he chose us(I) in him before the creation of the world(J) to be holy and blameless(K) in his sight. In love(L) 5 he[b] predestined(M) us for adoption to sonship[c](N) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(O) and will— 6 to the praise of his glorious grace,(P) which he has freely given us in the One he loves.(Q) 7 In him we have redemption(R) through his blood,(S) the forgiveness of sins, in accordance with the riches(T) of God’s grace 8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding, 9 he[d] made known to us the mystery(U) of his will according to his good pleasure, which he purposed(V) in Christ, 10 to be put into effect when the times reach their fulfillment(W)—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.(X)
11 In him we were also chosen,[e] having been predestined(Y) according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose(Z) of his will, 12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.(AA) 13 And you also were included in Christ(AB) when you heard the message of truth,(AC) the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal,(AD) the promised Holy Spirit,(AE) 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance(AF) until the redemption(AG) of those who are God’s possession—to the praise of his glory.(AH)
Thanksgiving and Prayer
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus(AI) and your love for all God’s people,(AJ) 16 I have not stopped giving thanks for you,(AK) remembering you in my prayers.(AL) 17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father,(AM) may give you the Spirit[f] of wisdom(AN) and revelation, so that you may know him better. 18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened(AO) in order that you may know the hope to which he has called(AP) you, the riches(AQ) of his glorious inheritance(AR) in his holy people,(AS) 19 and his incomparably great power for us who believe. That power(AT) is the same as the mighty strength(AU) 20 he exerted when he raised Christ from the dead(AV) and seated him at his right hand(AW) in the heavenly realms,(AX) 21 far above all rule and authority, power and dominion,(AY) and every name(AZ) that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.(BA) 22 And God placed all things under his feet(BB) and appointed him to be head(BC) over everything for the church, 23 which is his body,(BD) the fullness of him(BE) who fills everything in every way.(BF)
Made Alive in Christ
2 As for you, you were dead in your transgressions and sins,(BG) 2 in which you used to live(BH) when you followed the ways of this world(BI) and of the ruler of the kingdom of the air,(BJ) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(BK) 3 All of us also lived among them at one time,(BL) gratifying the cravings of our flesh[g](BM) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. 4 But because of his great love for us,(BN) God, who is rich in mercy, 5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(BO)—it is by grace you have been saved.(BP) 6 And God raised us up with Christ(BQ) and seated us with him(BR) in the heavenly realms(BS) in Christ Jesus, 7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(BT) expressed in his kindness(BU) to us in Christ Jesus. 8 For it is by grace(BV) you have been saved,(BW) through faith(BX)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— 9 not by works,(BY) so that no one can boast.(BZ) 10 For we are God’s handiwork,(CA) created(CB) in Christ Jesus to do good works,(CC) which God prepared in advance for us to do.
Jew and Gentile Reconciled Through Christ
11 Therefore, remember that formerly(CD) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(CE)— 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(CF) to the covenants of the promise,(CG) without hope(CH) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(CI) were far away have been brought near(CJ) by the blood of Christ.(CK)
14 For he himself is our peace,(CL) who has made the two groups one(CM) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(CN) the law with its commands and regulations.(CO) His purpose was to create in himself one(CP) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(CQ) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(CR) to you who were far away and peace to those who were near.(CS) 18 For through him we both have access(CT) to the Father(CU) by one Spirit.(CV)
19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(CW) but fellow citizens(CX) with God’s people and also members of his household,(CY) 20 built(CZ) on the foundation(DA) of the apostles and prophets,(DB) with Christ Jesus himself(DC) as the chief cornerstone.(DD) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(DE) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(DF)
God’s Marvelous Plan for the Gentiles
3 For this reason I, Paul, the prisoner(DG) of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
2 Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me(DH) for you, 3 that is, the mystery(DI) made known to me by revelation,(DJ) as I have already written briefly. 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight(DK) into the mystery of Christ, 5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(DL) 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs(DM) together with Israel, members together of one body,(DN) and sharers together in the promise in Christ Jesus.(DO)
7 I became a servant of this gospel(DP) by the gift of God’s grace given me(DQ) through the working of his power.(DR) 8 Although I am less than the least of all the Lord’s people,(DS) this grace was given me: to preach to the Gentiles(DT) the boundless riches of Christ,(DU) 9 and to make plain to everyone the administration of this mystery,(DV) which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God(DW) should be made known(DX) to the rulers and authorities(DY) in the heavenly realms,(DZ) 11 according to his eternal purpose(EA) that he accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him and through faith in him we may approach God(EB) with freedom and confidence.(EC) 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
A Prayer for the Ephesians
14 For this reason I kneel(ED) before the Father, 15 from whom every family[h] in heaven and on earth derives its name. 16 I pray that out of his glorious riches(EE) he may strengthen you with power(EF) through his Spirit in your inner being,(EG) 17 so that Christ may dwell in your hearts(EH) through faith. And I pray that you, being rooted(EI) and established in love, 18 may have power, together with all the Lord’s holy people,(EJ) to grasp how wide and long and high and deep(EK) is the love of Christ, 19 and to know this love that surpasses knowledge(EL)—that you may be filled(EM) to the measure of all the fullness of God.(EN)
20 Now to him who is able(EO) to do immeasurably more than all we ask(EP) or imagine, according to his power(EQ) that is at work within us, 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.(ER)
Footnotes
- Ephesians 1:1 Some early manuscripts do not have in Ephesus.
- Ephesians 1:5 Or sight in love. 5 He
- Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
- Ephesians 1:9 Or us with all wisdom and understanding. 9 And he
- Ephesians 1:11 Or were made heirs
- Ephesians 1:17 Or a spirit
- Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
- Ephesians 3:15 The Greek for family (patria) is derived from the Greek for father (pater).
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.