Add parallel Print Page Options

21 (A)Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус[a]; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:21 Спасител; Йешуа – Господ е спасение.

21 Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.

Read full chapter

47 и че трябва да се проповядва в Негово име покаяние и прощение на греховете между всички народи, като се започне от Йерусалим.

Read full chapter

47 и че трябва да се проповядва в Негово име покаяние и прощение на греховете между всичките народи, като се започне от Ерусалим.

Read full chapter

33 (A)И така, като се възвиси отдясно на Бога[a] и взе от Отца обещания Свят Дух, Той изля това, което виждате и чувате.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:33 Или: с Божията десница.

33 И тъй, като се възвиси до Божията десница, и взе от Отца обещания Свети Дух, Той изля това, което виждате и чувате.

Read full chapter

36 (A)И така, нека знае добре целият Израилев дом, че Този Исус, Когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.

Read full chapter

36 И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че Тогова Исуса, Когото вие разпнахте, Него Бог е направил и Господ и Помазаник.

Read full chapter

15 (A)убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

Read full chapter

15 убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

Read full chapter

26 (A)Бог, като възкреси Своя Син, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.

Read full chapter

26 Бог, като възкреси Служителя Си, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.

Read full chapter

12 (A)И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име, дадено на[a] човеците, чрез което трябва да се спасим.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:12 Име, открито на.

12 И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между {Или: Открито на.} човеците, чрез което трябва да се спасим.

Read full chapter

38 (A)И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез Него се проповядва на вас прощение на греховете;

Read full chapter

38 И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез Него се проповядва на вас прощение на греховете.

Read full chapter

38 (A)И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез Него се проповядва на вас прощение на греховете;

Read full chapter

38 И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез Него се проповядва на вас прощение на греховете.

Read full chapter

(A)в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

Read full chapter

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

Read full chapter

(A)Затова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,

Read full chapter

Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;

Read full chapter

14 (A)В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

Read full chapter

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

Read full chapter

10 (A)Защото беше уместно Онзи, заради Когото е всичко и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенства чрез страдания Начинателя на тяхното спасение.

Read full chapter

10 Защото беше уместно, щото Онзи, заради Когото е всичко, и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенствува чрез страдания начинателя на тяхното спасение.

Read full chapter