Add parallel Print Page Options

(A)Когато, прочее, Иисус узна, че фарисеите чули, какво Той повече от Иоана придобива ученици и кръщава,

– макар Сам Иисус да не кръщаваше, а учениците Му, –

остави Иудея и отиде пак в Галилея.

А трябваше да мине Той през Самария.

(B)И тъй, дохожда в самарийския град, наричан Сихар, близо до землището, което Иаков бе дал на сина си Иосифа.

Там беше Иакововият извор. Уморен прочее от път, Иисус седеше си тъй при извора. Часът беше около шестия.

Дохожда една жена от Самария да си начерпи вода. Иисус ѝ казва: дай Ми да пия.

Защото учениците Му бяха отишли в града да купят храна.

(C)Жената самарянка Му казва: как Ти, бидейки иудеин, искаш да пиеш от мене, която съм жена самарянка? (Защото иудеите нямат сношение със самаряните.)

10 (D)Иисус ѝ отговори и рече: да би знаяла дара Божий, и кой е Оня, Който ти казва: дай Ми да пия, ти сама би изпросила от Него, и Той би ти дал вода жива.

11 Жената Му казва: господине, ни почерпало имаш, па и кладенецът е дълбок: отде тогава имаш живата вода?

12 Нима Ти си по-голям от отца ни Иакова, който ни даде тоя кладенец, и сам той от него е пил, и синовете му, и добитъкът му?

13 Иисус ѝ отговори и рече: всякой, който пие от тая вода, пак ще ожаднее;

14 а който пие от водата, която Аз ще му дам, той вовеки няма да ожаднее; но водата, която му дам, ще стане в него извор с вода, която тече в живот вечен.

15 Казва Му жената: господине, дай ми тая вода, за да не ожаднявам и да не дохождам тук да вадя.

16 Иисус ѝ казва: иди повикай мъжа си и дойди тука.

17 Отговори жената и рече: нямам мъж. Иисус ѝ казва: добре каза, че мъж нямаш;

18 защото петима мъжа си имала, и тоя, когото сега имаш, не ти е мъж; това право си каза.

19 Казва Му жената: господине, виждам, че Ти си пророк.

20 (E)Нашите бащи се покланяха в тая планина, а вие казвате, че в Иерусалим е мястото, дето трябва да се покланяме.

21 Иисус ѝ казва: жено, повярвай Ми, че настъпва час, когато нито в тая планина, нито в Иерусалим ще се поклоните на Отца.

22 (F)Вие се кланяте на това, което не знаете, а ние се кланяме на това, което знаем, защото спасението е от иудеите.

23 Но иде час, и дошъл е вече, когато истинските поклонници ще се поклонят на Отца с дух и с истина, защото Отец иска такива да бъдат, които Му се покланят.

24 (G)Бог е дух: и тия, които Му се покланят, трябва да се покланят с дух и с истина.

25 Казва Му жената: зная, че ще дойде Месия, наричан Христос; когато Той дойде, всичко ще ни възвести.

26 Иисус ѝ казва: Аз съм, Който говоря с тебе.

27 В това време дойдоха учениците Му и се почудиха, задето Той се разговаря с жена; ала ни един не рече: какво искаш, или какво приказваш с нея?

28 Тогава жената остави стомната си и отиде в града и казва на човеците:

29 дойдете и вижте един човек, който ми каза всичко, що съм направила: да не би Той да е Христос?

30 Тогава те излязоха из града и идеха към Него.

31 Между това учениците Го молеха, казвайки: Рави, яж!

32 Но Той им рече: Аз имам храна да ям, която вие не знаете.

33 Поради това учениците думаха помежду си: да не би някой да Му е донесъл да яде?

34 Иисус им казва: Моята храна е да изпълнявам волята на Оногова, Който Ме е пратил, и да извърша Неговото дело.

35 (H)Не вие ли казвате, че още четири месеца, и жетва ще дойде? Аз пък ви казвам: подигнете си очите и погледнете нивите, че са побелели и узрели за жетва.

36 Вече и жетварят получава награда и събира плод за вечен живот, за да се радват заедно и сеячът и жетварят.

37 Защото в тоя случай права си е думата: един сее, а друг жъне.

38 Аз ви проводих да жънете онова, за което вие не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в техния труд.

39 И много самаряни от оня град повярваха в Него по думите на жената, която свидетелствуваше: каза ми всичко, що съм сторила.

40 Затова, когато самаряните дойдоха при Него, молиха Го да постои при тях; и Той престоя там два дена.

41 И още по-много народ повярва поради словото Му.

42 А на жената думаха: ние вярваме не вече поради твоето казване; защото сами чухме и знаем, че Този наистина е Спасителят на света, Христос.

43 (I)А след двата дена Той излезе оттам и отиде в Галилея.

44 (J)Защото Сам Иисус бе засвидетелствувал, че пророк в отечеството си няма почет.

45 Когато, прочее, дойде в Галилея, галилейци Го приеха, защото бяха видели всичко, що бе извършил в Иерусалим на празника, – понеже и те бяха ходили на празника.

46 (K)И тъй, Иисус пак дойде в Кана Галилейска, дето бе превърнал водата на вино. Имаше един царедворец, чийто син беше болен в Капернаум.

47 Като чу, че от Иудея Иисус стигнал в Галилея, той отиде при Него и Го молеше да слезе и изцери сина му, който беше на умиране.

48 А Иисус му рече: ако не видите личби и чудеса, няма да повярвате.

49 Царедворецът Му казва: Господи, дойди, докле не е умряло детето ми.

50 Иисус му казва: иди си, син ти е жив. И човекът повярва думата, що му каза Иисус, и си тръгна.

51 Когато той вече слизаше, срещнаха го слугите му и му обадиха: син ти е жив.

52 А той ги попита за часа, в който му стана по-леко. Отговориха му: вчера в седмия час го остави огницата.

53 Тогава бащата разбра, че това е било в същия час, в който Иисус му рече: син ти е жив. И повярва той и целият му дом.

54 Това пък второ чудо Иисус извърши, когато дойде от Иудея в Галилея.

Jesus and a Samaritan Woman

The Pharisees heard that Jesus was making and baptizing more followers than John, although Jesus himself did not baptize people, but his followers did. Jesus knew that the Pharisees had heard about him, so he left Judea and went back to Galilee. But on the way he had to go through the country of Samaria.

In Samaria Jesus came to the town called Sychar, which is near the field Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there. Jesus was tired from his long trip, so he sat down beside the well. It was about twelve o’clock noon. When a Samaritan woman came to the well to get some water, Jesus said to her, “Please give me a drink.” (This happened while Jesus’ followers were in town buying some food.)

The woman said, “I am surprised that you ask me for a drink, since you are a Jewish man and I am a Samaritan woman.” (Jewish people are not friends with Samaritans.[a])

10 Jesus said, “If you only knew the free gift of God and who it is that is asking you for water, you would have asked him, and he would have given you living water.”

11 The woman said, “Sir, where will you get this living water? The well is very deep, and you have nothing to get water with. 12 Are you greater than Jacob, our father, who gave us this well and drank from it himself along with his sons and flocks?”

13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, 14 but whoever drinks the water I give will never be thirsty. The water I give will become a spring of water gushing up inside that person, giving eternal life.”

15 The woman said to him, “Sir, give me this water so I will never be thirsty again and will not have to come back here to get more water.”

16 Jesus told her, “Go get your husband and come back here.”

17 The woman answered, “I have no husband.”

Jesus said to her, “You are right to say you have no husband. 18 Really you have had five husbands, and the man you live with now is not your husband. You told the truth.”

19 The woman said, “Sir, I can see that you are a prophet. 20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that Jerusalem is the place where people must worship.”

21 Jesus said, “Believe me, woman. The time is coming when neither in Jerusalem nor on this mountain will you actually worship the Father. 22 You Samaritans worship something you don’t understand. We understand what we worship, because salvation comes from the Jews. 23 The time is coming when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, and that time is here already. You see, the Father too is actively seeking such people to worship him. 24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”

25 The woman said, “I know that the Messiah is coming.” (Messiah is the One called Christ.) “When the Messiah comes, he will explain everything to us.”

26 Then Jesus said, “I am he—I, the one talking to you.”

27 Just then his followers came back from town and were surprised to see him talking with a woman. But none of them asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”

28 Then the woman left her water jar and went back to town. She said to the people, 29 “Come and see a man who told me everything I ever did. Do you think he might be the Christ?” 30 So the people left the town and went to see Jesus.

31 Meanwhile, his followers were begging him, “Teacher, eat something.”

32 But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about.”

33 So the followers asked themselves, “Did somebody already bring him food?”

34 Jesus said, “My food is to do what the One who sent me wants me to do and to finish his work. 35 You have a saying, ‘Four more months till harvest.’ But I tell you, open your eyes and look at the fields ready for harvest now. 36 Already, the one who harvests is being paid and is gathering crops for eternal life. So the one who plants and the one who harvests celebrate at the same time. 37 Here the saying is true, ‘One person plants, and another harvests.’ 38 I sent you to harvest a crop that you did not work on. Others did the work, and you get to finish up their work.”[b]

39 Many of the Samaritans in that town believed in Jesus because of what the woman said: “He told me everything I ever did.” 40 When the Samaritans came to Jesus, they begged him to stay with them, so he stayed there two more days. 41 And many more believed because of the things he said.

42 They said to the woman, “First we believed in Jesus because of what you said, but now we believe because we heard him ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”

Jesus Heals an Officer’s Son

43 Two days later, Jesus left and went to Galilee. 44 (Jesus had said before that a prophet is not respected in his own country.) 45 When Jesus arrived in Galilee, the people there welcomed him. They had seen all the things he did at the Passover Feast in Jerusalem, because they had been there, too.

46 Jesus went again to visit Cana in Galilee where he had changed the water into wine. One of the king’s important officers lived in the city of Capernaum, and his son was sick. 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to Jesus and begged him to come to Capernaum and heal his son, because his son was almost dead. 48 Jesus said to him, “You people must see signs and miracles before you will believe in me.”

49 The officer said, “Sir, come before my child dies.”

50 Jesus answered, “Go. Your son will live.”

The man believed what Jesus told him and went home. 51 On the way the man’s servants came and met him and told him, “Your son is alive.”

52 The man asked, “What time did my son begin to get well?”

They answered, “Yesterday at one o’clock the fever left him.”

53 The father knew that one o’clock was the exact time that Jesus had said, “Your son will live.” So the man and all the people who lived in his house believed in Jesus.

54 That was the second miracle Jesus did after coming from Judea to Galilee.

Footnotes

  1. 4:9 Jewish people . . . Samaritans. This can also be translated “Jewish people don’t use things that Samaritans have used.”
  2. 4:38 I . . . their work. As a farmer sends workers to harvest grain, Jesus sends his followers out to bring people to God.

Jesus and the Woman of Samaria

Now when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John (although Jesus himself did not baptize, but only his disciples), he left Judea and departed again to Galilee. He had to pass through Samar′ia. So he came to a city of Samar′ia, called Sy′char, near the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.

There came a woman of Samar′ia to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.” For his disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman said to him, “How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samar′ia?” For Jews have no dealings with Samaritans. 10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 11 The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?” 13 Jesus said to her, “Every one who drinks of this water will thirst again, 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.” 15 The woman said to him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”

16 Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.” 17 The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’; 18 for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband; this you said truly.” 19 The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet. 20 Our fathers worshiped on this mountain; and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.” 21 Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22 You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. 23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him. 24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.” 25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things.” 26 Jesus said to her, “I who speak to you am he.”

27 Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, “What do you wish?” or, “Why are you talking with her?” 28 So the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people, 29 “Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?” 30 They went out of the city and were coming to him.

31 Meanwhile the disciples besought him, saying, “Rabbi, eat.” 32 But he said to them, “I have food to eat of which you do not know.” 33 So the disciples said to one another, “Has any one brought him food?” 34 Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work. 35 Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest. 36 He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. 37 For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ 38 I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor.”

39 Many Samaritans from that city believed in him because of the woman’s testimony, “He told me all that I ever did.” 40 So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. 41 And many more believed because of his word. 42 They said to the woman, “It is no longer because of your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”

Jesus Returns to Galilee

43 After the two days he departed to Galilee. 44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country. 45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast, for they too had gone to the feast.

Jesus Heals an Official’s Son

46 So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Caper′na-um there was an official whose son was ill. 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged him to come down and heal his son, for he was at the point of death. 48 Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.” 49 The official said to him, “Sir, come down before my child dies.” 50 Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went his way. 51 As he was going down, his servants met him and told him that his son was living. 52 So he asked them the hour when he began to mend, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” 53 The father knew that was the hour when Jesus had said to him, “Your son will live”; and he himself believed, and all his household. 54 This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.