诗篇 105-106
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝和祂的子民(A)
105 你们要称谢耶和华,呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
2 要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
3 要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
4 要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
5-6 祂仆人亚伯拉罕的后裔,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
7 祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
8 祂永远记得祂的约,
历经千代也不忘祂的应许,
9 就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
10 祂把这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
11 祂说:“我必把迦南赐给你,
作为你的产业。”
12 那时他们人丁稀少,
在当地寄居。
13 他们在异国他乡流离飘零。
14 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
15 说:“不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。”
16 祂在那里降下饥荒,
断绝一切食物的供应。
17 祂派一个人率先前往,
这人就是被卖为奴隶的约瑟。
18 他被戴上脚镣,套上枷锁,
19 直到后来他的预言应验,
耶和华的话试炼了他。
20 埃及王下令释放他,
百姓的首领给他自由,
21 派他执掌朝政,
管理国中的一切,
22 有权柄管束王的大臣,
将智慧传授王的长老。
23 以色列来到埃及,
寄居在含地。
24 耶和华使祂的子民生养众多,
比他们的仇敌还要强盛。
25 祂使仇敌憎恨他们,
用诡计虐待他们。
26 祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
27 在埃及行神迹,
在含地行奇事。
28 祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;
他们没有违背祂的话。
29 祂使埃及的水变成血,
鱼都死去;
30 又使国中到处是青蛙,
王宫禁院也不能幸免。
31 祂一发命令,
苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
32 祂使雨变成冰雹,
遍地电光闪闪。
33 祂击倒他们的葡萄树和无花果树,
摧毁他们境内的树木。
34 祂一发声,
就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
35 吃尽他们土地上的植物,
吃尽他们田间的出产。
36 祂又击杀他们境内所有的长子,
就是他们年轻力壮时生的长子。
37 祂带领以色列人携金带银地离开埃及,
各支派中无人畏缩。
38 埃及人惧怕他们,
乐见他们离去。
39 祂铺展云彩为他们遮荫,
晚上用火给他们照明。
40 他们祈求,
祂就赐下鹌鹑,降下天粮,
叫他们饱足。
41 祂使磐石裂开、涌出水来,
在干旱之地奔流成河。
42 因为祂没有忘记祂赐给仆人亚伯拉罕的神圣应许。
43 祂带领自己的子民欢然离去,
祂所拣选的百姓欢唱着前行。
44 祂把列国的土地赐给他们,
使他们获得别人的劳动成果。
45 祂这样做是要使他们持守祂的命令,
遵行祂的律法。
你们要赞美耶和华!
上帝恩待祂的子民(B)
106 你们要赞美耶和华!
要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存!
2 谁能述说耶和华的大能作为?
谁能道尽祂当受赞美之处?
3 那些行事公正,
持守公义的人有福了。
4 耶和华啊!
你恩待你子民的时候,
求你别忘了我;
你拯救他们的时候,
求你帮助我,
5 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛,
与他们同乐,
与你的子民一同夸耀。
6 我们跟祖先一样也犯了罪,
行事邪恶。
7 我们祖先在埃及漠视你行的神迹,
忘记你向他们屡施慈爱,
在红海边反叛你。
8 但祂为了自己的名拯救了他们,
以彰显祂的大能。
9 祂斥责红海,海就干了,
祂带领他们走过深渊,
如履干地。
10 祂救他们逃脱敌人的追赶,
从仇敌的手中救赎了他们。
11 海水淹没了敌军,
没有一人生还。
12 那时他们才相信祂的话,
歌唱赞美祂。
13 然而,他们很快忘了祂的作为,
不愿等候祂的引导。
14 他们在旷野大起贪念,
试探上帝。
15 祂满足了他们的要求,
但在他们当中降下了瘟疫。
16 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华拣选为祭司的亚伦。
17 于是大地裂开,
吞没了大坍、亚比兰和他们的家人。
18 火在他们的党羽中烧起,
消灭了这些恶人。
19 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜偶像,
20 他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。
21 他们忘记了拯救他们的上帝,
祂曾在埃及行奇事,
22 在含地行神迹,
在红海边行可畏的事。
23 因此祂说要消灭他们。
若不是祂所拣选的摩西为他们求情,
祂早已在烈怒中毁灭了他们。
24 他们藐视那佳美之地,
不相信祂的应许。
25 他们在帐篷里发怨言,
不听从祂的命令。
26 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
27 使他们的后代分散到各族各方去。
28 他们在毗珥祭拜巴力,
吃献给假神的祭物。
29 他们的所作所为触怒耶和华,
以致瘟疫降在他们中间,
30 直到非尼哈起来惩罚罪人,
瘟疫才停止。
31 这就是他的义行,世代永存。
32 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒,
连累了摩西。
33 因为他们惹摩西发怒,
以致他说了鲁莽的话。
34 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
35 反倒与他们混居,
仿效他们的习俗,
36 拜他们的神像,陷入网罗。
37 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
38 他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物,
流他们儿女无辜的血,
玷污了那地方。
39 他们的行为玷污了自己,
使自己沦为淫妇。
40 耶和华因此向祂的子民发怒,
厌恶他们,
41 使他们落在列邦的手中,
受敌人的辖制。
42 他们的敌人压迫他们,
奴役他们。
43 祂多次拯救他们,
他们却执意背叛,
陷入罪中不能自拔。
44 但祂听见他们在苦难中呼求时,
仍然眷顾他们。
45 祂没有忘记与他们立的约,
因祂伟大无比的爱而怜悯他们。
46 祂使掳掠他们的人怜悯他们。
47 我们的上帝耶和华啊,
求你拯救我们,
从各国招聚我们,
使我们可以称谢你的圣名,
欢然赞美你。
48 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。
愿万民都说:“阿们!”
你们要赞美耶和华!
诗篇 105-106
Chinese New Version (Simplified)
称颂守约和施行奇事的 神(A)
105 你们要称谢耶和华,求告他的名;
在万民中传扬他的作为。
2 你们要向他歌唱,歌颂他,
讲论他一切奇妙的作为。
3 你们要以他的圣名夸耀;
愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
4 你们要追求耶和华与他的能力,
常常寻求他的面。
5 记念他所作的奇事、
他的神迹,
和他口里的判词。
6 他仆人亚伯拉罕的后裔啊!
他所拣选的人,雅各的子孙哪!
7 他是耶和华我们的 神,
他的判词充满全地。
8 他永远记念他的约,
他记念他所吩咐的话,直到千代,
9 就是与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
10 他把这约向雅各定为律例,
向以色列坚立为永远的约,
11 说:“我必把迦南地赐给你们,
作你们产业的分。”
12 那时,他们人数不多,
实在很少,而且是在那地寄居的。
13 他们从这邦飘流到那邦,
从这国飘流到另一国。
14 他不容任何人欺压他们,
为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
15 “不可伤害我的受膏者,
也不可恶待我的先知。”
16 他命令饥荒临到那地,
断绝了一切粮食的供应。
17 在他们之前,他差遣一个人去,
就是被卖为奴的约瑟。
18 人用脚镣弄伤他的脚,
他的颈项被铁链锁着,
19 直到他的话应验,
耶和华的话为他证实的时候。
20 王就派人去释放他,
统治众民的把他释放了。
21 王立他执掌朝政,
管理王一切所有的,
22 使他可以随意捆绑王的群臣,
把智慧教导王的长老。
23 后来以色列到了埃及,
雅各在含地寄居。
24 耶和华使他的子民生育众多,
使他们比他们的敌人更强盛。
25 他改变敌人的心去憎恨他的子民,
用诡诈待他的众仆人。
26 他差派了他的仆人摩西,
和他拣选的亚伦。
27 他们在敌人中间施行他的神迹,
在含地显明他的奇事。
28 他命黑暗降下,使那地黑暗;
他的话是不能违背的。
29 他使埃及的水都变成血,
使他们的鱼都死掉。
30 在他们的地上,以及君王的内室,
青蛙多多滋生。
31 他一发命令,苍蝇就成群而来,
并且虱子进入他们的四境。
32 他给他们降下冰雹为雨,
又在他们的地上降下火焰。
33 他击打他们的葡萄树和无花果树,
又毁坏他们境内的树木。
34 他一发命令,蝗虫就来,
蚱蜢也来,多得无法数算,
35 吃尽了他们地上的一切植物,
吃光了他们土地的出产。
36 他击杀了他们境内所有的长子,
就是他们强壮的时候所生的头生子。
37 他领自己的子民带着金银出来;
他们众支派中没有一个畏缩的。
38 他们出来的时候,埃及人很欢喜,
因为埃及人都惧怕他们。
39 他展开云彩作遮盖,
夜间有火光照。
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来,
并且用天上的粮食使他们饱足。
41 他裂开盘石,水就涌流出来;
在干旱之处水流成河。
42 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43 他带领自己的子民欢欢乐乐出来,
带领自己的选民欢呼着出来。
44 他把多国的地土赐给他们,
他们就承受众民劳碌的成果,
45 为要使他们谨守他的律例,
遵守他的律法。
你们要赞美耶和华。
称颂 神恩待悖逆的子民(B)
106 你们要赞美耶和华。
你们要称谢耶和华,因为他是美善的;
他的慈爱永远长存。
2 谁能述说耶和华大能的作为,
谁能说尽赞美他的话?
3 谨守公正,常行公义的人,
都是有福的。
4 耶和华啊!你恩待你子民的时候,
求你记念我;
你拯救他们的时候,求你眷念我;
5 使我得见你选民的福乐,
因你国民的欢乐而欢乐,
与你的产业一同夸耀。
6 我们和我们的列祖都犯了罪,
我们作了孽,也行了恶。
7 我们的列祖在埃及的时候,
不明白你的奇事,
也不记念你丰盛的慈爱,
反倒在红海的海边悖逆了你。
8 但他因自己的名的缘故拯救他们,
为要彰显他的大能。
9 他斥责红海,海就干了;
他领他们走过海底,像经过旷野一样。
10 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,
从仇敌的手中救赎了他们。
11 海水淹没了他们的敌人,
连一个也没有留下。
12 那时他们才相信他的话,
唱歌赞美他。
13 可是他们很快就忘记了他的作为,
不仰望他的意旨,
14 反而在旷野大起贪欲,
在沙漠试探 神。
15 神把他们所求的赐给他们,
却使灾病临到他们身上。
16 他们在营中嫉妒摩西,
以及归耶和华为圣的亚伦。
17 于是地裂开,吞下了大坍,
把亚比兰一伙的人也掩埋了。
18 有火在他们的党羽中燃烧起来,
烈焰焚毁了恶人。
19 他们在何烈山做了牛犊,
敬拜铸成的偶像。
20 这样,他们用吃草的牛的像,
代替了他们的荣耀的 神。
21 他们竟忘记了拯救他们的 神;
他曾在埃及行了大事,
22 在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
23 所以他说要灭绝他们,
不是有他拣选的摩西,
在他面前站在破口上,
使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
24 他们又轻视那美地,
不信他的应许。
25 他们在自己的帐棚里发怨言,
不听从耶和华的话。
26 所以他对他们起誓,
必使他们倒在旷野,
27 使他们的后裔四散在万国中,
使他们分散在各地。
28 他们又归附巴力.毘珥,
吃了祭过死神的祭物。
29 他们的行为触怒了耶和华,
于是有瘟疫在他们中间发生。
30 那时非尼哈站起来,执行刑罚,
瘟疫才止息。
31 这就算为他的义,
世世代代直到永远。
32 他们在米利巴水边惹耶和华发怒,
以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
33 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),
摩西用嘴说出冒失的话。
34 他们没有照着耶和华吩咐他们的,
灭绝外族的人民,
35 反而和外族人混居杂处,
学习他们的风俗习惯。
36 他们又事奉外族人的偶像,
这就成了他们的网罗。
37 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
38 他们流了无辜人的血,
就是他们自己儿女的血,
把他们祭祀迦南的偶像;
那地就被血污秽了。
39 这样,他们因自己所作的成了不洁,
他们的行为使他们犯了邪淫。
40 所以耶和华的怒气向他的子民发作;
他厌恶自己的产业,
41 把他们交在外族人的手里,
恨恶他们的人就管辖他们。
42 他们的仇敌压迫他们,
他们就屈服在仇敌的手下。
43 神曾多次搭救他们,
他们却故意悖逆,
以致因自己的罪孽降为卑微。
44 可是他听到了他们哀叫的时候,
就垂顾他们的苦难。
45 他为他们的缘故记念他自己的约,
照着他丰盛的慈爱回心转意。
46 他又使他们在所有掳掠他们的人面前,
得蒙怜恤。
47 耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,
把我们从万国中招聚回来,
我们好称谢你的圣名,
以赞美你为夸耀。
48 耶和华以色列的 神是应当称颂的,
从永远到永远。
愿众民都说:“阿们。”
你们要赞美耶和华。
Psalm 105-106
New International Version
Psalm 105(A)
1 Give praise to the Lord,(B) proclaim his name;(C)
make known among the nations what he has done.
2 Sing to him,(D) sing praise to him;(E)
tell of all his wonderful acts.(F)
3 Glory in his holy name;(G)
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
4 Look to the Lord and his strength;
seek his face(H) always.
5 Remember the wonders(I) he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,(J)
6 you his servants, the descendants of Abraham,(K)
his chosen(L) ones, the children of Jacob.
7 He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
8 He remembers his covenant(M) forever,
the promise he made, for a thousand generations,
9 the covenant he made with Abraham,(N)
the oath he swore to Isaac.
10 He confirmed it(O) to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:(P)
11 “To you I will give the land of Canaan(Q)
as the portion you will inherit.”(R)
12 When they were but few in number,(S)
few indeed, and strangers in it,(T)
13 they wandered from nation to nation,(U)
from one kingdom to another.
14 He allowed no one to oppress(V) them;
for their sake he rebuked kings:(W)
15 “Do not touch(X) my anointed ones;
do my prophets(Y) no harm.”
16 He called down famine(Z) on the land
and destroyed all their supplies of food;
17 and he sent a man before them—
Joseph, sold as a slave.(AA)
18 They bruised his feet with shackles,(AB)
his neck was put in irons,
19 till what he foretold(AC) came to pass,
till the word(AD) of the Lord proved him true.
20 The king sent and released him,
the ruler of peoples set him free.(AE)
21 He made him master of his household,
ruler over all he possessed,
22 to instruct his princes(AF) as he pleased
and teach his elders wisdom.(AG)
23 Then Israel entered Egypt;(AH)
Jacob resided(AI) as a foreigner in the land of Ham.(AJ)
24 The Lord made his people very fruitful;
he made them too numerous(AK) for their foes,
25 whose hearts he turned(AL) to hate his people,
to conspire(AM) against his servants.
26 He sent Moses(AN) his servant,
and Aaron,(AO) whom he had chosen.(AP)
27 They performed(AQ) his signs(AR) among them,
his wonders(AS) in the land of Ham.
28 He sent darkness(AT) and made the land dark—
for had they not rebelled against(AU) his words?
29 He turned their waters into blood,(AV)
causing their fish to die.(AW)
30 Their land teemed with frogs,(AX)
which went up into the bedrooms of their rulers.
31 He spoke,(AY) and there came swarms of flies,(AZ)
and gnats(BA) throughout their country.
32 He turned their rain into hail,(BB)
with lightning throughout their land;
33 he struck down their vines(BC) and fig trees(BD)
and shattered the trees of their country.
34 He spoke,(BE) and the locusts came,(BF)
grasshoppers(BG) without number;(BH)
35 they ate up every green thing in their land,
ate up the produce of their soil.
36 Then he struck down all the firstborn(BI) in their land,
the firstfruits of all their manhood.
37 He brought out Israel, laden with silver and gold,(BJ)
and from among their tribes no one faltered.
38 Egypt was glad when they left,
because dread of Israel(BK) had fallen on them.
39 He spread out a cloud(BL) as a covering,
and a fire to give light at night.(BM)
40 They asked,(BN) and he brought them quail;(BO)
he fed them well with the bread of heaven.(BP)
41 He opened the rock,(BQ) and water gushed out;
it flowed like a river in the desert.
42 For he remembered his holy promise(BR)
given to his servant Abraham.
43 He brought out his people with rejoicing,(BS)
his chosen ones with shouts of joy;
44 he gave them the lands of the nations,(BT)
and they fell heir to what others had toiled(BU) for—
45 that they might keep his precepts
and observe his laws.(BV)
Psalm 106(BX)
2 Who can proclaim the mighty acts(CB) of the Lord
or fully declare his praise?
3 Blessed are those who act justly,(CC)
who always do what is right.(CD)
4 Remember me,(CE) Lord, when you show favor(CF) to your people,
come to my aid(CG) when you save them,
5 that I may enjoy the prosperity(CH) of your chosen ones,(CI)
that I may share in the joy(CJ) of your nation
and join your inheritance(CK) in giving praise.
6 We have sinned,(CL) even as our ancestors(CM) did;
we have done wrong and acted wickedly.(CN)
7 When our ancestors were in Egypt,
they gave no thought(CO) to your miracles;
they did not remember(CP) your many kindnesses,
and they rebelled by the sea,(CQ) the Red Sea.[c]
8 Yet he saved them(CR) for his name’s sake,(CS)
to make his mighty power(CT) known.
9 He rebuked(CU) the Red Sea, and it dried up;(CV)
he led them through(CW) the depths as through a desert.
10 He saved them(CX) from the hand of the foe;(CY)
from the hand of the enemy he redeemed them.(CZ)
11 The waters covered(DA) their adversaries;
not one of them survived.
12 Then they believed his promises
and sang his praise.(DB)
13 But they soon forgot(DC) what he had done
and did not wait for his plan to unfold.(DD)
14 In the desert(DE) they gave in to their craving;
in the wilderness(DF) they put God to the test.(DG)
15 So he gave them(DH) what they asked for,
but sent a wasting disease(DI) among them.
16 In the camp they grew envious(DJ) of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
17 The earth opened(DK) up and swallowed Dathan;(DL)
it buried the company of Abiram.(DM)
18 Fire blazed(DN) among their followers;
a flame consumed the wicked.
19 At Horeb they made a calf(DO)
and worshiped an idol cast from metal.
20 They exchanged their glorious God(DP)
for an image of a bull, which eats grass.
21 They forgot the God(DQ) who saved them,
who had done great things(DR) in Egypt,
22 miracles in the land of Ham(DS)
and awesome deeds(DT) by the Red Sea.
23 So he said he would destroy(DU) them—
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach(DV) before him
to keep his wrath from destroying them.
24 Then they despised(DW) the pleasant land;(DX)
they did not believe(DY) his promise.
25 They grumbled(DZ) in their tents
and did not obey the Lord.
26 So he swore(EA) to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,(EB)
27 make their descendants fall among the nations
and scatter(EC) them throughout the lands.
28 They yoked themselves to the Baal of Peor(ED)
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 they aroused the Lord’s anger(EE) by their wicked deeds,(EF)
and a plague(EG) broke out among them.
30 But Phinehas(EH) stood up and intervened,
and the plague was checked.(EI)
31 This was credited to him(EJ) as righteousness
for endless generations(EK) to come.
32 By the waters of Meribah(EL) they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
33 for they rebelled(EM) against the Spirit(EN) of God,
and rash words came from Moses’ lips.[d](EO)
34 They did not destroy(EP) the peoples
as the Lord had commanded(EQ) them,
35 but they mingled(ER) with the nations
and adopted their customs.
36 They worshiped their idols,(ES)
which became a snare(ET) to them.
37 They sacrificed their sons(EU)
and their daughters to false gods.(EV)
38 They shed innocent blood,
the blood of their sons(EW) and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
39 They defiled themselves(EX) by what they did;
by their deeds they prostituted(EY) themselves.
40 Therefore the Lord was angry(EZ) with his people
and abhorred his inheritance.(FA)
41 He gave them into the hands(FB) of the nations,
and their foes ruled over them.
42 Their enemies oppressed(FC) them
and subjected them to their power.
43 Many times he delivered them,(FD)
but they were bent on rebellion(FE)
and they wasted away in their sin.
44 Yet he took note of their distress
when he heard their cry;(FF)
45 for their sake he remembered his covenant(FG)
and out of his great love(FH) he relented.(FI)
46 He caused all who held them captive
to show them mercy.(FJ)
47 Save us,(FK) Lord our God,
and gather us(FL) from the nations,
that we may give thanks(FM) to your holy name(FN)
and glory in your praise.
48 Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Let all the people say, “Amen!”(FO)
Praise the Lord.
Footnotes
- Psalm 105:45 Hebrew Hallelu Yah
- Psalm 106:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 48
- Psalm 106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
- Psalm 106:33 Or against his spirit, / and rash words came from his lips
哥林多前书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
同是上帝的仆人
3 弟兄姊妹,以前我对你们讲话的时候,还不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,是在基督里的婴孩。 2 我只能用奶而不能用饭来喂养你们,因为你们当时不能消化,甚至现在也不能。 3 你们仍然是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗? 4 你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
5 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。 6 我栽种,亚波罗灌溉,但使之生长的是上帝。 7 所以栽种的和灌溉的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。 8 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。 9 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
10 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打稳了根基,然后让其他的工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心, 11 因为除了那已经奠定的根基——耶稣基督以外,没有人能另立根基。 12 人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造, 13 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。 14 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。 15 人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
16 岂不知你们就是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗? 17 若有人摧毁上帝的殿,上帝必摧毁那人,因为上帝的殿是神圣的,你们就是这殿。
18 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。 19 因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。” 20 又说:“主知道智者的思想虚妄。” 21 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们, 22 无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们, 23 你们属于基督,基督属于上帝。
歌 林 多 前 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
教师只是上帝的仆人
3 兄弟姐妹们,过去,我不能把你们当做属灵的人,而只能把你们当做属世的人,当做基督教里的婴儿对你们说话。 2 我给你们的教导就像是奶,而不是固体食物,因为你们还不能吃固体食物,即使是现在你们还是不能吃固体食物。 3 你们还是属世的,你们彼此嫉妒和争吵。这难道不是说明了你们属世的吗?你们的行为难道不是和世人一样吗? 4 因为当这个说“我跟随保罗”,那个说“我跟随亚波罗”时,你们难道不是跟世人一样吗?
5 亚波罗重要吗?毫不重要!保罗重要吗?毫不重要!我们只不过是上帝的仆人,帮助过你们相信。我们是按照主的指派各守其职罢。 6 我曾播种(传教),亚波罗浇水。但是使其生长的却是上帝。 7 因此,不论是播种的,还是浇水的都不重要,重要的是使其生长的上帝。 8 播种的和浇水的目的一致。每个人都会按成果得到报酬。 9 我们是为上帝服务的同事,你们则是上帝的田地和建筑。
你们是上帝的房屋。 10 我用上帝给我的能力,像一个建筑专家一样,打下了这个地基。别人在这个地基上建造。但是,每个人都应该小心该如何在它之上建造。 11 这地基已被打好,没有人能打下其它的地基。这已被打好的地基就是耶稣基督。 12 如果一个人在这个地基上,用金、银、宝石、草木或泥石来建造, 13 每个人的工程质量都会显而易见的。因为在基督审判全人类的那天,一切都会显得一清二楚的。那一天将伴随着火显现,这火将检验每个人的工作质量。 14 如果一个人在这地基上造的建筑经受住了火的考验,他就会得到报偿。 15 如果一个人造的被烧毁,他就会遭受到损失。他本人会得救,但是,他却像从火里逃出来一样。
16 难道你们不知道自己是上帝的殿宇吗?不知道上帝的灵生活在你们心中吗? 17 谁毁了上帝的大殿,上帝就会毁了谁。因为上帝的大殿是神圣的,而你们就是上帝的大殿。
18 不要欺骗自己。如果你们中间有人按世人的标准自以为聪明,他应该变成一个“傻瓜”,以便能变得真正的聪明起来。 19 因为世人的智慧在上帝眼里却是愚蠢的。正如《经》上说的那样∶“他(上帝)使聪明人落入自己的诡计之中。” 20 还说∶“主知道有智慧人的思想毫无用处。” 21 任何人都不应该为人夸耀,因为一切都是你们的。 22 不论是保罗、亚波罗还是彼得 [a],不论是这个世界,是生还是死,也不论现在或是未来的事,一切都是你们的。 23 你们属于基督,基督属于上帝。
Footnotes
- 歌 林 多 前 書 3:22 彼得: 阿拉米语“矶法”。
哥林多前书 3
Chinese New Version (Simplified)
不可分派结党
3 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。 2 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能, 3 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗? 4 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗? 5 亚波罗算甚么?保罗算甚么?我们不过是 神的仆人,你们借着我们信了主;按着主所赐给各人的, 6 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。 7 所以,栽种的算不得甚么,浇灌的也算不得甚么,只在乎那使它生长的 神。 8 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。 9 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
10 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造, 11 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。 12 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造, 13 各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。 14 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐; 15 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。 16 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗? 17 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
18 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。 19 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记:
“他使有智慧的人中了自己的诡计。”
20 又说:
“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
21 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。 22 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。 23 你们是属基督的,基督是属 神的。
1 Corinthians 3
New International Version
The Church and Its Leaders
3 Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit(A) but as people who are still worldly(B)—mere infants(C) in Christ. 2 I gave you milk, not solid food,(D) for you were not yet ready for it.(E) Indeed, you are still not ready. 3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling(F) among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans? 4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,”(G) are you not mere human beings?
5 What, after all, is Apollos?(H) And what is Paul? Only servants,(I) through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task. 6 I planted the seed,(J) Apollos watered it, but God has been making it grow. 7 So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. 8 The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.(K) 9 For we are co-workers in God’s service;(L) you are God’s field,(M) God’s building.(N)
10 By the grace God has given me,(O) I laid a foundation(P) as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. 11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.(Q) 12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw, 13 their work will be shown for what it is,(R) because the Day(S) will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.(T) 14 If what has been built survives, the builder will receive a reward.(U) 15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.(V)
16 Don’t you know that you yourselves are God’s temple(W) and that God’s Spirit dwells in your midst?(X) 17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise(Y) by the standards of this age,(Z) you should become “fools” so that you may become wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness(AA) in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”[a];(AB) 20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”[b](AC) 21 So then, no more boasting about human leaders!(AD) All things are yours,(AE) 22 whether Paul or Apollos(AF) or Cephas[c](AG) or the world or life or death or the present or the future(AH)—all are yours, 23 and you are of Christ,(AI) and Christ is of God.
Footnotes
- 1 Corinthians 3:19 Job 5:13
- 1 Corinthians 3:20 Psalm 94:11
- 1 Corinthians 3:22 That is, Peter
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.