米该雅先知警告亚哈王

22 亚兰和以色列之间三年无战事。 第三年,犹大王约沙法来见以色列王亚哈。 以色列王对臣仆说:“你们都知道基列的拉末是我们的领土,我们岂能坐视不理,不从亚兰王手中夺回来呢?” 他问约沙法:“你愿意跟我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。” 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”

于是,以色列王就召来了大约四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,主必把那城交在王手中。” 但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?” 以色列王回答说:“这里还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。” 以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。” 10 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的麦场,身穿朝服,坐在宝座上,众先知都在他们面前说预言。 11 基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’” 12 所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”

13 去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。” 14 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。” 15 米该雅来到以色列王面前,王就问他:“米该雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?”米该雅回答说:“上去攻打吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王手中。” 16 王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?” 17 米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’” 18 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。” 19 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。 20 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。 21 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。 22 耶和华问他用什么方法,他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’ 23 现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”

24 基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?” 25 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。” 26 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子, 27 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’” 28 米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”

亚哈之死

29 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。 30 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王就改装上阵。 31 亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。 32 战车长看见约沙法,以为他一定是以色列王,便转过来攻击他。约沙法高声喊叫, 33 战车长见他不是以色列王,便不再追杀他。 34 有人随手放了一箭,射进了以色列王的铠甲缝中。王对驾车的说:“调转车头拉我离开战场吧,我受了重伤。” 35 那天的战事非常激烈,亚哈王被人扶着站在车上,迎战亚兰人。到了黄昏,王就死了,车上流满了血。 36 太阳快要下山的时候,以色列军中传出号令,叫人各回本乡本城。

37 王死后,他们把王的尸体运回撒玛利亚安葬, 38 并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。 39 亚哈其他的事,他的一切所作所为和他建造的象牙宫及各城邑,都记在以色列的列王史上。 40 亚哈与祖先同眠后,他儿子亚哈谢继位。

约沙法做犹大王

41 亚哈做以色列王第四年,亚撒的儿子约沙法登基做犹大王。 42 约沙法三十五岁登基,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。 43 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。但他没有拆毁丘坛,百姓仍然在那里献祭烧香。 44 约沙法与以色列王修好。

45 约沙法其他的事,包括他的功业和战绩,都记在犹大的列王史上。 46 约沙法除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。 47 那时以东没有王,由总督治理。 48 约沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去运载黄金,可是没有成行,因为船只在以旬·迦别失事了。 49 后来,亚哈的儿子亚哈谢请求约沙法让他的人跟约沙法的人一起出海,但约沙法拒绝了。 50 约沙法与祖先同眠后葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。

亚哈谢做以色列王

51 犹大王约沙法执政第十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基做以色列王,执政两年。 52 他做耶和华视为恶的事,步他父母的后尘,效法使以色列人陷入罪中的尼八之子耶罗波安。 53 他像他父亲一样供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和华发怒。

Ahab Battles Against Aram

22 So [a]they lived for three years without war between Aram and Israel. (A)Now it happened in the third year, that (B)Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. Then the king of Israel said to his servants, “Do you know that (C)Ramoth-gilead belongs to us, but we are sitting still so as not to take it out of the hand of the king of Aram?” So he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “(D)I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

Ahab Hates Micaiah

Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire [b]first for the word of Yahweh.” Then (E)the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.” But (F)Jehoshaphat said, “Is there not yet a prophet of Yahweh here that we may inquire of him?” And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “Let not the king say so.” Then the king of Israel called an officer and said, “Hasten to bring Micaiah son of Imlah.” 10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, clothed in their royal garments, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and (G)all the prophets were prophesying before them. 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made (H)horns of iron for himself and said, “Thus says Yahweh, ‘(I)With these you will gore the Arameans until they are consumed.’” 12 All the prophets were also prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth-gilead and succeed, and Yahweh will give it into the hand of the king.”

Micaiah Prophesies Against Ahab

13 Now the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, “Behold now, the words of the prophets, as if from one mouth, are good towards the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak that which is good.” 14 But Micaiah said, “(J)As Yahweh lives, what (K)Yahweh says to me, that I shall speak.”

15 Then he came to the king, and the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he said to him, “(L)Go up and succeed, and Yahweh will give it into the hand of the king.” 16 Then the king said to him, “How many times must I make you swear that you will speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?” 17 So he said,

“I saw all Israel
Scattered on the mountains,
(M)Like sheep which have no shepherd.
And Yahweh said,
‘These have no master.
Let each of them return to his house in peace.’”

18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “(N)Did I not say to you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

19 Then [c]Micaiah said, “Therefore, hear the word of Yahweh. (O)I saw Yahweh sitting on His throne, and (P)all the host of heaven standing by Him on His right and on His left. 20 And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said this while another said that. 21 Then a spirit came forward and stood before Yahweh and said, ‘I will entice him.’ 22 And Yahweh said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and (Q)be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You shall entice him and also prevail. Go out and do so.’ 23 So now, behold, (R)Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; but Yahweh has spoken calamity against you.”

24 Then (S)Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “(T)How did the Spirit of Yahweh pass from me to speak to you?” 25 And Micaiah said, “Behold, you will see on that day when you (U)enter an inner room to hide.” 26 Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the commander of the city and to Joash the king’s son; 27 and say, ‘Thus says the king, “(V)Put this man in prison and feed him [d]sparingly with bread and water until I come back safely.”’” 28 And Micaiah said, “(W)If you indeed return safely, Yahweh has not spoken by me.” And he said, “(X)Listen, all you people.”

The Death of Ahab

29 So (Y)the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. 30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “(Z)I will disguise myself and go into the battle, but you put on your garments.” So the king of Israel disguised himself and went into the battle. 31 Now (AA)the king of Aram had commanded the thirty-two commanders of his chariots, saying, “Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone.” 32 Now it happened that when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely it is the king of Israel,” and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out. 33 So it happened that when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel [e]in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn [f]around and take me out of the [g]fight, (AB)for I am severely wounded.” 35 Now the battle [h]raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot. 36 (AC)Then a shout of lament passed throughout the camp close to sunset, saying, “Every man to his city and every man to his land.”

37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria. 38 And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), (AD)according to the word of Yahweh which He spoke. 39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and (AE)the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

Jehoshaphat Reigns over Judah

41 (AF)Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. 42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. 43 (AG)And he walked in all the way of Asa his father; he did not turn away from it, doing what is right in the sight of Yahweh. (AH)However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places. 44 (AI)Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written (AJ)in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 46 And the remnant of (AK)the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he purged from the land.

47 Now (AL)there was no king in Edom; a deputy was king. 48 Jehoshaphat made (AM)ships of Tarshish to go to (AN)Ophir for gold, but (AO)they did not go for the ships were broken at (AP)Ezion-geber. 49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat was not willing. 50 (AQ)And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.

Ahaziah Reigns over Israel

51 Ahaziah the son of Ahab (AR)became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel. 52 And he did what was evil in the sight of Yahweh and (AS)walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin. 53 (AT)So he served Baal and worshiped him and provoked Yahweh, the God of Israel, to anger, according to all that his father had done.

Footnotes

  1. 1 Kings 22:1 Lit the Israelites sat for 3 years
  2. 1 Kings 22:5 Lit as the day
  3. 1 Kings 22:19 Lit he
  4. 1 Kings 22:27 Lit with bread of affliction and water of affliction
  5. 1 Kings 22:34 Lit between the scale-armor and the breastplate
  6. 1 Kings 22:34 Lit your hand
  7. 1 Kings 22:34 Lit camp
  8. 1 Kings 22:35 Lit went up