Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Old/New Testament

Each day includes a passage from both the Old Testament and New Testament.
Duration: 365 days
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Version
詩篇 72-73

為王祈禱

72 所羅門的詩。

神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。
他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。
大山小山,都要因公義使民得享平安。
他必為民中的困苦人申冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。
太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代。
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
在他的日子義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。
他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。
住在曠野的必在他面前下拜,他的仇敵必要舔土。
10 他施和海島的王要進貢,示巴西巴的王要獻禮物。
11 諸王都要叩拜他,萬國都要侍奉他。
12 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴,
15 他們要存活。示巴的金子要奉給他,人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 在地的山頂上五穀必然茂盛[a],所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林,城裡的人要發旺如地上的草。
17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福,萬國要稱他有福。
18 獨行奇事的耶和華以色列的神是應當稱頌的!
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠!願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們。
20 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。

善惡結局之比較

73 亞薩的詩。

神實在恩待以色列那些清心的人。
至於我,我的腳幾乎失閃,我的腳險些滑跌。
我見惡人和狂傲人享平安,就心懷不平。
他們死的時候沒有疼痛,他們的力氣卻也壯實。
他們不像別人受苦,也不像別人遭災。
所以驕傲如鏈子戴在他們的項上,強暴像衣裳遮住他們的身體。
他們的眼睛因體胖而凸出,他們所得的過於心裡所想的。
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
他們的口褻瀆上天,他們的舌毀謗全地。
10 所以神的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。
11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」
12 看哪,這就是惡人!他們既是常享安逸,財寶便加增。
13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜!
14 因為我終日遭災難,每早晨受懲治。
15 我若說我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。
16 我思索怎能明白這事,眼看實係為難,
17 等我進了神的聖所,思想他們的結局。
18 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼,他們被驚恐滅盡了。
20 人睡醒了怎樣看夢,主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
21 因而我心裡發酸,肺腑被刺。
22 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
23 然而,我常與你同在,你攙著我的右手。
24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。
25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
26 我的肉體和我的心腸衰殘,但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
27 遠離你的必要死亡,凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
28 但我親近神是與我有益!我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。

羅馬書 9:1-15

保羅憂愁以色列人不信

我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的; 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的——他是在萬有之上永遠可稱頌的神!阿們。 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人; 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都做他的兒女,唯獨「從以撒生的,才要稱為你的後裔」。 這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」 10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕, 11 雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來——只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主—— 12 神就對利百加說:「將來大的要服侍小的。」 13 正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」

隨意憐憫慈悲

14 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有! 15 因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative