Old/New Testament
Jérémie en prison
20 Le prêtre Pashhour, fils d’Immer, qui était le responsable en chef du temple de l’Eternel[a], entendit Jérémie prophétiser de cette manière ; 2 alors, il fit battre le prophète, puis le fit attacher au pilori à côté de la porte supérieure de Benjamin, qui donne accès au temple de l’Eternel.
3 Le lendemain, Pashhour détacha Jérémie du pilori. Celui-ci lui dit : Ce n’est plus Pashhour que l’Eternel t’appelle, mais « De toutes parts, c’est la terreur[b] » !
4 Voici, en effet, ce que déclare l’Eternel : Je vais t’abandonner à la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous l’épée de leurs ennemis, et tu en seras témoin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les déportera à Babylone et les fera périr par l’épée. 5 Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.
6 Quant à toi, Pashhour, ainsi que tous ceux qui habitent chez toi, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone[c], et c’est là que tu mourras, que tu seras enterré, ainsi que tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Plaintes et réconfort
7 Tu m’as séduit, |ô Eternel,
et je me suis laissé séduire !
Tu as usé de force |à mon égard |et tu l’as emporté.
A longueur de journée, |je suis un objet de risée,
tous se moquent de moi.
8 Chaque fois que je parle, |c’est pour crier très haut :
J’annonce la violence[d] |et la dévastation.
A longueur de journée, |ta parole, Eternel,
m’attire des outrages |et des insultes.
9 Et lorsque je me dis :
« Je veux oublier sa parole
et je ne parlerai plus en son nom »,
il y a, dans mon cœur, |comme un feu qui m’embrase
enfermé dans mes os,
je m’épuise à le contenir |et n’y arrive pas !
10 J’ai entendu les propos menaçants |que profère la foule :
« De toutes parts, c’est la terreur.
Dénoncez-le », crient-ils. |« Nous le dénoncerons ! »
Tous les gens qui étaient |avec moi en bons termes
guettent ma chute :
« Qu’il se laisse séduire,
et nous aurons gagné ;
alors nous le tiendrons |et nous nous vengerons de lui ! »
11 Mais l’Eternel est avec moi |comme un puissant guerrier ;
ceux qui me persécutent |vont trébucher,
et ils ne l’emporteront pas.
Ils seront tout honteux |car ils ne réussiront pas.
Leur honte sera éternelle, |on ne l’oubliera pas.
12 Toi, Seigneur des armées célestes, |tu éprouves le juste,
tu vois le cœur |et le tréfonds de l’être.
Que je voie donc |comment tu les rétribueras ;
en effet c’est à toi |que j’ai remis ma cause.
13 Chantez à l’Eternel ! |Oui, louez l’Eternel
car il sauve le pauvre
de la main des méchants.
14 Maudit soit à jamais |le jour où je suis né !
Que ce jour où ma mère |m’a fait naître en ce monde
ne soit jamais béni[e] !
15 Maudit soit l’homme |qui porta la nouvelle |à mon père, en disant :
« Il t’est né un garçon »
et qui lui a causé |une très grande joie.
16 Qu’il devienne semblable aux villes
que l’Eternel a renversées[f] |sans regretter sa décision !
Que, dès le point du jour, |il entende des cris,
et des clameurs |à l’heure de midi.
17 Car il ne m’a pas fait mourir |dans le sein de ma mère,
qui serait devenue ma tombe
de sorte qu’à jamais |elle m’aurait gardé en elle !
18 A quoi bon être sorti de son sein
si c’est pour faire l’expérience |de la souffrance, |de l’affliction,
pour consumer ma vie |dans le mépris ?
Sur les rois de Juda
Mauvaise nouvelle
21 Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie quand le roi Sédécias[g] envoya vers lui Pashhour, fils de Malkiya, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséya[h], pour lui dire : 2 Veuille consulter l’Eternel pour nous, car Nabuchodonosor[i], roi de Babylone, nous attaque[j]. Peut-être l’Eternel fera-t-il encore pour nous un de ses grands prodiges[k], pour le faire partir.
3 Mais Jérémie leur répondit : Vous direz à Sédécias : 4 Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Les combattants qui luttent avec leurs armes à l’extérieur contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, je vais les faire se replier à l’intérieur de cette ville. 5 Et moi-même, je combattrai contre vous, en déployant ma puissance, avec colère, avec fureur, et une grande indignation.
6 Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront. 7 Après cela – l’Eternel le déclare – je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses fonctionnaires et la population de cette ville qui aura survécu à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à leurs ennemis et à ceux qui en veulent à leur vie. Nabuchodonosor les fera massacrer par l’épée ; il ne les épargnera pas, il sera sans pitié pour eux et n’aura aucune compassion.
8 Puis, tu diras à ce peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste. Mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela. 10 En effet, l’Eternel le déclare, je me tourne contre cette ville, pour lui faire du mal et non du bien : elle sera livrée au roi de Babylone qui y mettra le feu.
Au roi de Juda
11 Et voici ce que tu diras à la maison du roi de Juda :
12 Ecoutez la parole |de l’Eternel,
dynastie de David !
Voici ce que déclare l’Eternel :
Rendez donc la justice |dès le matin, selon le droit,
délivrez l’opprimé |de l’oppresseur,
car sinon ma colère |éclatera tout comme un feu
et elle brûlera |sans qu’on puisse l’éteindre,
à cause de vos actes |qui sont mauvais.
13 Je vais m’en prendre à toi,
palais du roi[l]
– l’Eternel le déclare –
toi qui t’es installé |au rocher du plateau |qui domine la plaine !
J’en veux à vous qui dites : |« Qui nous attaquera ?
Qui pourra pénétrer |jusque dans nos bastions ? »
14 Moi, j’interviendrai contre vous
selon ce qu’ont produit vos actes,
l’Eternel le déclare.
Je mettrai le feu |à ta forêt[m],
et il consumera |tout ce qui se trouve autour d’elle.
Proclame la Parole !
4 C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement : 2 proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable.
3 Car le temps viendra où les hommes ne voudront plus rien savoir de l’enseignement sain. Au gré de leurs propres désirs, ils se choisiront une foule de maîtres à qui ils ne demanderont que de leur caresser agréablement les oreilles. 4 Ils détourneront l’oreille de la vérité pour écouter des récits de pure invention. 5 Mais toi, fais preuve, en toute circonstance, de modération. Supporte les souffrances. Remplis bien ton rôle de prédicateur de l’Evangile[a]. Accomplis pleinement ton ministère.
Paul et Timothée
Paul : la fin de la course
6 Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation[b] pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé. 7 J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé ma course. J’ai gardé la foi[c]. 8 Telle une couronne, la justice que Dieu accorde est déjà préparée pour moi. Le Seigneur, le juste Juge, me la remettra au jour du jugement, et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui, avec amour, attendent sa venue.
Dernières instructions à Timothée
9 Efforce-toi de venir me rejoindre dès que possible. 10 Car Démas[d] m’a abandonné : il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie[e], Tite en Dalmatie[f]. 11 Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc[g] et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère. 12 Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse[h].
13 Lorsque tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins[i].
14 Alexandre[j], l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes[k]. 15 Toi aussi, garde-toi de lui, car il s’est opposé avec acharnement à notre prédication.
Confiance de Paul dans le Seigneur
16 La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur. 17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.
Salutations
19 Salue Prisca, Aquilas et la famille d’Onésiphore. 20 Eraste[l] est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères et sœurs te saluent.
22 Que le Seigneur soit avec toi et que sa grâce soit avec vous.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.