Read the New Testament in 24 Weeks
3 For this houtos reason charin I egō, Paul Paulos, a ho prisoner desmios of ho Christ Christos Jesus Iēsous for hyper the sake of you hymeis · ho Gentiles ethnos— 2 assuming that ei you have heard akouō about the ho stewardship oikonomia of the ho grace charis of ho God theos that ho was given didōmi to me egō for eis you hymeis, 3 that hoti by kata revelation apokalypsis the ho mystery mystērion was made known gnōrizō to me egō, as kathōs I have already written prographō briefly en oligos. 4 Accordingly pros, when you read anaginōskō this hos you will be able dynamai to understand noeō · ho my egō insight synesis into en the ho mystery mystērion of ho Christ Christos, 5 which hos was gnōrizō not ou made known gnōrizō to the ho sons hyios of ho men anthrōpos in other heteros generations genea as hōs it has now nyn been revealed apokalyptō to ho his autos holy hagios apostles apostolos and kai prophets prophētēs by en the Spirit pneuma, 6 namely, that the ho Gentiles ethnos are eimi joint heirs synklēronomos, · kai fellow syssōmos members of the body and kai sharers together symmetochos in the ho promise epangelia in en Christ Christos Jesus Iēsous through dia the ho gospel euangelion. 7 Of this hos gospel I became ginomai a servant diakonos according to kata the ho gift dōrea of ho God’ s theos grace charis, · ho which ho was given didōmi to me egō by kata the ho exercise energeia of ho his autos power dynamis. 8 To me egō, the ho very least elachistos of all pas the saints hagios, this houtos grace charis was given didōmi: · ho to preach euangelizō to the ho Gentiles ethnos the ho unsearchable anexichniastos riches ploutos of ho Christ Christos, 9 and kai to make it plain phōtizō to all pas what tis is the ho administration oikonomia of the ho mystery mystērion, which ho was kept hidden apokryptō for apo · ho ages aiōn in en · ho God theos who ho created ktizō · ho all pas things , 10 in order that hina now nyn, through dia the ho church ekklēsia, the ho manifold polypoikilos wisdom sophia of ho God theos should be made known gnōrizō to the ho rulers archē and kai · ho authorities exousia in en the ho heavenly epouranios realms , 11 according to kata the eternal aiōn purpose prothesis · ho that hos he accomplished poieō in en · ho Christ Christos Jesus Iēsous · ho our hēmeis Lord kyrios, 12 in en whom hos we have echō · ho boldness parrēsia and kai confident pepoithēsis access prosagōgē through dia · ho faith pistis in him autos.
13 I ask aiteō you, therefore dio, not mē to be discouraged because en of · ho my egō sufferings thlipsis on hyper your hymeis behalf, which hostis are eimi your hymeis glory doxa. 14 For this houtos reason charin I bow kamptō · ho my egō knees gony before pros the ho Father patēr, 15 from ek whom hos every pas family patria in en heaven ouranos and kai on epi earth gē derives its name onomazō, 16 in order hina that according to kata the ho riches ploutos of ho his autos glory doxa he may grant didōmi you hymeis to be strengthened krataioō with power dynamis through dia · ho his autos Spirit pneuma in eis your ho inner esō being anthrōpos, 17 that Christ Christos may dwell katoikeō · ho in en your hymeis hearts kardia through dia · ho faith pistis, · ho rooted rhizoō and kai grounded themelioō in en love agapē, 18 in order that hina you may be empowered exischuō to grasp katalambanō with syn all pas the ho saints hagios what tis is the ho breadth platos and kai length mēkos and kai height hypsos and kai depth bathos, 19 and te to know ginōskō the ho love agapē of ho Christ Christos which surpasses hyperballō · ho knowledge gnōsis, that hina you may be filled plēroō up to eis all pas the ho fullness plērōma of ho God theos. 20 Now de to the ho one who is able dynamai to do poieō far more abundantly hyperekperissou beyond hyper all pas that hos we ask aiteō or ē imagine noeō, according kata to the ho power dynamis that ho is working energeō within en us hēmeis, 21 to him autos be · ho glory doxa in en the ho church ekklēsia and kai in en Christ Christos Jesus Iēsous throughout eis all pas · ho generations genea, · ho forever aiōn and · ho ever aiōn! Amen amēn.
4 I egō therefore oun, the ho prisoner desmios in en the Lord kyrios, exhort parakaleō you hymeis to lead a life peripateō worthy axiōs of the ho calling klēsis with which hos you were called kaleō, 2 with meta all pas humility tapeinophrosynē and kai gentleness prautēs, with meta patience makrothumia, bearing with anechōmai one allēlōn another in en love agapē, 3 making every effort spoudazō to preserve tēreō the ho unity henotēs of the ho Spirit pneuma by en the ho bond syndesmos of ho peace eirēnē. 4 There is one heis body sōma and kai one heis Spirit pneuma, just as kathōs you also kai were called kaleō to en the one heis hope elpis of ho your hymeis calling klēsis; 5 one heis Lord kyrios, one heis faith pistis, one heis baptism baptisma; 6 one heis God theos and kai Father patēr of all pas, who ho is above epi all pas and kai through dia all pas and kai in en all pas.
7 But de to each hekastos one heis of us hēmeis grace charis was given didōmi · ho according kata to the ho measure metron of the ho gift dōrea of ho Christ Christos. 8 Therefore dio it says legō, “ When he ascended anabainō on eis high hypsos he led aichmalōteuō a host of prisoners aichmalōsia captive ; he gave didōmi gifts doma to ho men anthrōpos.” 9 Now de the ho expression “ he ascended anabainō,” what tis does eimi it imply except ei mē that hoti he also kai descended katabainō to eis the ho lower katōteros regions meros, to the ho earth gē? 10 He ho who descended katabainō is eimi himself autos the ho one who also kai ascended anabainō far above hyperanō all pas the ho heavens ouranos, so that hina he might fill plēroō · ho all pas things . 11 And kai it was he autos who gave didōmi the ho apostles apostolos, the ho · de prophets prophētēs, the ho · de evangelists euangelistēs, the ho · de pastors poimēn and kai teachers didaskalos, 12 to pros · ho equip katartismos the ho saints hagios for eis the work ergon of ministry diakonia, to eis build oikodomē up the ho body sōma of ho Christ Christos, 13 until mechri we all pas attain katantaō · ho to eis the ho unity henotēs of the ho faith pistis and kai of the ho knowledge epignōsis of the ho Son hyios of ho God theos, to eis mature teleios adulthood anēr, to eis the measure metron of the stature hēlikia of the ho fullness plērōma of ho Christ Christos, 14 so that hina we may no longer mēketi be eimi children nēpios, tossed klydōnizomai to and fro and kai blown peripherō about by every pas wind anemos of ho doctrine didaskalia, by en · ho human anthrōpos cunning kybeia, · ho by en craftiness panourgia in pros · ho deceitful planē scheming methodeia; · ho 15 but de, speaking the truth alētheuō in en love agapē, may grow auxanō up in every way pas into eis him autos · ho who hos is eimi the ho head kephalē, Christ Christos, 16 from ek whom hos the ho whole pas body sōma, joined synarmologeō and kai brought symbibazō together by dia every pas supporting epichorēgia ligament haphē, · ho according kata to the working energeia of en each hekastos individual heis part meros, makes poieō the ho body sōma · ho grow auxēsis so eis that it builds oikodomē itself heautou up in en love agapē.
17 Now oun this houtos I say legō and kai testify martyromai in en the Lord kyrios, that you hymeis are no longer mēketi to live peripateō as kathōs · kai the ho Gentiles ethnos live peripateō, in en the futility mataiotēs of ho their autos minds nous, 18 being eimi darkened skotoō in their ho understanding dianoia, separated apallotrioō from the ho life zōē of ho God theos because dia of the ho ignorance agnoia that ho is eimi in en them autos due dia to the ho hardening pōrōsis of ho their autos hearts kardia. 19 Having lost all feeling of shame apalgeō, they hostis have given themselves heautou over paradidōmi to ho debauchery aselgeia for eis the practice ergasia of every kind pas of impurity akatharsia with en covetousness pleonexia. 20 But de that is houtōs not ou the way houtōs you hymeis learned manthanō · ho Christ Christos!— 21 assuming ei ge that you have heard of akouō him autos and kai were taught didaskō in en him autos, as kathōs the truth alētheia is eimi in en · ho Jesus Iēsous. 22 Regarding kata your ho former proteros way of life anastrophē, you hymeis were taught to put away apotithēmi your ho old palaios self anthrōpos, which ho is being corrupted phtheirō and deluded apatē by kata its ho desires epithumia, · ho 23 and de to be renewed ananeoō in the ho spirit pneuma of ho your hymeis minds nous. 24 And kai to put on endyō the ho new kainos self anthrōpos, · ho created ktizō in kata God’ s theos likeness, in en the righteousness dikaiosynē and kai holiness hosiotēs that come from the ho truth alētheia.
25 Therefore dio put off apotithēmi · ho falsehood pseudos and let each one hekastos speak laleō the truth alētheia with meta · ho his autos neighbor plēsion, for hoti we are eimi members melos of one another allēlōn. 26 If you get angry orgizō, · kai do not mē sin hamartanō; do not mē allow the ho sun hēlios to go down epidyō on epi · ho your hymeis anger parorgismos 27 and mēde do not give didōmi an opportunity topos to the ho devil diabolos. 28 Let the ho thief kleptō no longer mēketi steal kleptō, but de rather mallon let him work hard kopiaō, doing ergazomai good agathos with ho his own idios hands cheir, · ho so that hina he may have echō something to share metadidōmi with the ho one in echō need chreia. 29 Let ekporeuomai no mē evil sapros talk pas logos come ekporeuomai out ek of · ho your hymeis mouth stoma, but alla only ei what tis is useful agathos for pros building oikodomē up , as the ho need chreia arises, that hina it may benefit didōmi those ho who hear akouō. 30 And kai do not mē grieve lypeō the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho of ho God theos, in en whom hos you were sealed sphragizō for eis the day hēmera of redemption apolytrōsis. 31 Let all pas bitterness pikria and kai wrath thumos and kai anger orgē and kai clamor kraugē and kai slander blasphēmia be removed airō from apo you hymeis, along with syn all pas malice kakia. 32 Instead de, be ginomai kind chrēstos to eis one another allēlōn, tenderhearted eusplanchnos, forgiving charizomai one another heautou, just as kathōs · kai · ho God theos in en Christ Christos forgave charizomai you hymeis.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.