M’Cheyne Bible Reading Plan
22 Now de the ho Festival heortē of ho Unleavened azymos Bread , which ho is called legō the Passover pascha, was drawing near engizō. 2 · kai The ho chief priests archiereus and kai the ho scribes grammateus were looking zēteō for a way ho how pōs they might put anaireō Jesus autos to death , for gar they were afraid phobeomai of the ho people laos. 3 Then de Satan Satanas entered eiserchomai into eis Judas Ioudas, the ho one called kaleō Iscariot Iskariōtēs, who was eimi of ek the ho number arithmos of the ho twelve dōdeka. 4 · kai He went aperchomai and conferred syllaleō with the ho chief archiereus priests and kai officers stratēgos about ho how pōs he might deliver up paradidōmi Jesus autos to them autos. 5 · kai They were delighted chairō and kai decided syntithēmi to give didōmi him autos money argyrion. 6 · kai He agreed exomologeomai and kai began looking zēteō for an opportunity eukairia to ho deliver paradidōmi him autos up to them autos in the absence ater of a crowd ochlos.
7 Then de came erchomai the ho day hēmera of ho Unleavened azymos Bread , in en which hos the ho Passover lamb pascha had dei to be sacrificed thuō. 8 So kai Jesus sent apostellō Peter Petros and kai John Iōannēs, saying legō, “ Go poreuō and prepare hetoimazō the ho Passover pascha for us hēmeis, that hina we may eat esthiō it together.” 9 They ho · de said legō to him autos, “ Where pou do you want thelō us to prepare hetoimazō it?” 10 He ho · de said legō to them autos, “ Look idou, when you hymeis have entered eiserchomai the ho city polis, a man anthrōpos carrying bastazō a jar keramion of water hydōr will meet synantaō you hymeis. Follow akoloutheō him autos into eis the ho house oikia into eis which hos he enters eisporeuomai 11 and kai say legō to the ho master oikodespotēs of the ho house oikia, ‘ The ho Teacher didaskalos says legō to you sy, “ Where pou is eimi the ho guest katalyma room , where hopou I may eat esthiō the ho Passover pascha with meta · ho my egō disciples mathētēs?”’ 12 He kakeinos will show deiknymi you hymeis a large megas room anagaion upstairs , already furnished strōnnyō. Make preparations hetoimazō for us there ekei.” 13 So de they went aperchomai and found heuriskō everything as kathōs he had said legō to them autos; and kai they prepared hetoimazō the ho Passover pascha meal .
14 And kai when hote the ho hour hōra came ginomai, Jesus reclined anapiptō at table and kai the ho apostles apostolos were with syn him autos. 15 · kai He said legō to pros them autos, “ With great desire epithumia I desired epithumeō to eat esthiō this houtos · ho Passover pascha with meta you hymeis before pro · ho I egō suffer paschō! 16 For gar I say legō to you hymeis that hoti I will certainly not ou eat esthiō it autos again until heōs it hostis is fulfilled plēroō in en the ho kingdom basileia of ho God theos.” 17 Then kai he took dechomai a cup potērion, and after he had given eucharisteō thanks he said legō, “ Take lambanō this houtos and kai divide diamerizō it among eis yourselves heautou. 18 For gar I say legō to you hymeis that hoti from apo now nyn on I shall certainly not ou drink pinō · ho of apo the ho fruit genēma of the ho vine ampelos until heōs hos the ho kingdom basileia of ho God theos comes erchomai.” 19 Then kai taking lambanō bread artos and giving eucharisteō thanks he broke klaō it and kai gave didōmi it to them autos, saying legō, “ This houtos is eimi · ho my egō body sōma, which ho is given didōmi for hyper you hymeis; do poieō this houtos in eis · ho remembrance anamnēsis of me emos.” 20 And kai he did the same hōsautōs with the ho cup potērion after meta · ho they had eaten deipneō, saying legō, “ This houtos · ho cup potērion is the ho new kainos covenant diathēkē in en · ho my egō blood haima, which ho on your hymeis behalf hyper is being poured ekchunnomai out .
21 “ But plēn see idou, the ho hand cheir of the ho one who will betray paradidōmi me egō is with meta me egō on epi the ho table trapeza. 22 For hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos goes poreuō according kata to what ho has been determined horizō, but plēn woe ouai to ho that ekeinos man anthrōpos by dia whom hos he is betrayed paradidōmi.” 23 And kai they autos began archō to question syzēteō among pros one heautou another , · ho which tis of ek them autos it might be eimi who ho would mellō do prassō this houtos.
24 A dispute philoneikia also kai arose ginomai · de among en them autos as to ho which tis of them autos seemed dokeō to be eimi the greatest megas. 25 So de Jesus ho said legō to them autos, “ The ho kings basileus of the ho nations ethnos exercise lordship kyrieuō over them autos and kai those ho in authority exousiazō over them autos call themselves kaleō ‘ benefactors euergetēs.’ 26 But de with you hymeis it must not ou be so houtōs! Rather alla, let the ho greatest megas among en you hymeis become ginomai like hōs the ho youngest neos, and kai the ho leader hēgeomai like hōs the ho one who serves diakoneō. 27 For gar who tis is the greater megas, the ho one who reclines anakeimai at table or ē the ho one who serves diakoneō? Is it not ouchi the ho one who reclines anakeimai at table ? But de in en your hymeis midst mesos I egō am eimi like hōs the ho one who serves diakoneō. 28 You hymeis · de are eimi the ho ones who have stayed diamenō with meta me egō in en · ho my egō trials peirasmos. 29 Just as kathōs my egō Father patēr conferred diatithēmi on me egō kingly authority basileia, so also kagō do I confer diatithēmi it on you hymeis, · ho 30 that hina you may eat esthiō and kai drink pinō at epi · ho my egō table trapeza in en · ho my egō kingdom basileia and kai sit kathēmai on epi thrones thronos judging krinō the ho twelve dōdeka tribes phylē of ho Israel Israēl.
31 Simon Simōn, Simon Simōn! Pay attention idou! · ho Satan Satanas has demanded permission exaiteō to have all of you hymeis for himself , to ho sift siniazō you like hōs · ho wheat sitos, 32 but de I egō have prayed deomai for peri you sy that hina your sy faith pistis may not mē fail ekleipō. · ho And kai when pote you sy have returned epistrephō, strengthen stērizō · ho your sy brothers adelphos.” 33 Peter ho · de said legō to him autos, “ Lord kyrios, I am eimi ready hetoimos to go poreuō with meta you sy both kai to eis prison phylakē and kai to eis death thanatos.” 34 Jesus ho · de said legō, “ I tell legō you sy, Peter Petros, a rooster alektōr will not ou crow phōneō this day sēmeron before heōs you have denied aparneomai three tris times that you know oida me egō.”
35 And kai he said legō to them autos, “ When hote I sent apostellō you hymeis out without ater moneybag ballantion or kai knapsack pēra or kai sandals hypodēma, did you lack hystereō anything tis?” They ho · de replied legō, “ Nothing outheis.” 36 He said legō · de to them autos, “ But alla now nyn let the ho one who has echō a moneybag ballantion take airō it, and likewise homoiōs · kai a knapsack pēra. And kai the ho one who has echō no mē sword machaira, let him sell pōleō · ho his autos cloak himation and kai buy agorazō one. 37 For gar I tell legō you hymeis that hoti there must dei be fulfilled teleō in en me egō this houtos that ho stands written graphō: · ho ‘ And kai he was numbered logizomai with meta the lawless anomos.’ And gar indeed kai, that ho which concerns peri me egō has echō its fulfillment telos.” 38 So de they ho said legō, “ Lord kyrios, look idou! Here hōde are two dyo swords machaira.” Then de he ho told legō them autos, “ It is eimi enough hikanos.”
39 Then kai Jesus went exerchomai out and made poreuō his way , as kata was his ho custom ethos, to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia; and de the ho disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · kai 40 When he arrived ginomai · de at epi the ho place topos, he said legō to them autos, “ Pray proseuchomai that you may not mē enter eiserchomai a time of trial peirasmos.” 41 Then kai he autos withdrew apospaō from apo them autos about hōsei a stone’ s lithos throw bolē, knelt down tithēmi · ho and kai began to pray proseuchomai, 42 saying legō, “ Father patēr, if ei you are willing boulomai, take parapherō this houtos · ho cup potērion away from apo me egō. Yet plēn, not mē · ho my egō will thelēma, but alla · ho yours sos be done ginomai.” 43 And de there appeared horaō to him autos an angel angelos from apo heaven ouranos, strengthening enischuō him autos. 44 And kai being ginomai in en agony agōnia he prayed proseuchomai more earnestly ektenōs; and kai his autos · ho sweat hidrōs became ginomai like hōsei great drops thrombos of blood haima falling down katabainō to epi the ho ground gē. 45 · kai When he rose anistēmi from apo · ho prayer proseuchē, he went erchomai back to pros the ho disciples mathētēs and found heuriskō them autos sleeping koimaō from apo · ho grief lypē. 46 · kai He said legō to them autos, “ Why tis are you sleeping katheudō? Rise anistēmi and pray proseuchomai that hina you may not mē enter eiserchomai a time of trial peirasmos.”
47 While he autos was still eti speaking laleō, there idou came a crowd ochlos, and kai the ho one called legō Judas Ioudas, one heis of the ho twelve dōdeka, was coming proerchomai on ahead of them autos. · kai He went engizō up to ho Jesus Iēsous to kiss phileō him autos, 48 but de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Judas Ioudas, is it with a kiss philēma that you intend to betray paradidōmi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos?” 49 When those ho who were around peri him autos saw · de what ho was about eimi to happen , they said legō, “ Lord kyrios, shall ei we strike patassō with en the sword machaira?” 50 And kai a certain tis one heis of ek them autos struck patassō the ho servant of the ho high archiereus priest and kai cut aphaireō off · ho his autos right dexios ear ous. · ho 51 In response apokrinomai · de · ho Jesus Iēsous said legō, “ Stop eaō! No heōs more of this houtos.” And kai touching haptō the ho ear ōtion, he healed iaomai it autos. 52 Then de Jesus Iēsous said legō to pros those ho who had come paraginomai out against epi him autos—the chief archiereus priests and kai officers stratēgos of the ho temple hieron and kai elders presbyteros, “Why did you come out exerchomai as hōs against epi a robber lēstēs, with meta swords machaira and kai clubs xylon? 53 Day after kata day hēmera, when I egō was eimi with meta you hymeis in en the ho temple hieron, you did not ou stretch ekteinō out your ho hands cheir against epi me egō. But alla this houtos is eimi your hymeis · ho hour hōra, and kai the hour for the ho power exousia of ho darkness skotos. 54 Then de they seized syllambanō him autos and led agō him away , and kai brought eisagō him into eis the ho house oikia of the ho high archiereus priest . · ho · de Peter Petros was following akoloutheō at a distance makrothen. 55 Some people had kindled periaptō · de a fire pyr in en the middle mesos of the ho courtyard aulē and kai sat synkathizō down together . Peter Petros sat kathēmai down · ho among mesos them autos. 56 Seeing · de him autos sitting kathēmai at pros the ho fire phōs, a certain tis servant paidiskē girl · kai looked atenizō at him autos intently and said legō, “ This man houtos also kai was eimi with syn him autos.” 57 But de he ho denied arneomai it, saying legō, “ Woman gynē, I do not ou know oida him autos!” 58 · kai After meta a little brachus while someone else heteros noticed him autos and said phēmi, “ You sy also kai are eimi one of ek them autos.” · ho But de Peter Petros said phēmi, “ Man anthrōpos, I am eimi not ou!” 59 Then kai after about hōsei an heis hour hōra had passed diistēmi a certain tis other allos person kept insisting diischurizomai, saying legō, “ Surely epi alētheia this person houtos also kai was eimi with meta him autos, for gar he eimi too kai is eimi a Galilean Galilaios.” 60 But de Peter Petros said legō, · ho “ Man anthrōpos, I do not ou know oida what hos you are talking legō about .” And kai immediately parachrēma, while he autos was still eti speaking laleō, the rooster alektōr crowed phōneō. 61 Then kai the ho Lord kyrios turned strephō and looked emblepō at ho Peter Petros, and kai Peter Petros remembered hypomimnēskō · ho the ho word rhēma of the ho Lord kyrios that hōs he had said legō to him autos, “ Before prin the rooster alektōr crows phōneō today sēmeron, you will deny aparneomai me egō three tris times .” 62 And kai he went exerchomai out exō and wept klaiō bitterly pikrōs.
63 Now kai the ho men anēr who ho were holding synechō Jesus autos in custody began to mock empaizō him autos and beat derō him, 64 and kai blindfolding perikalyptō him autos they kept asking eperōtaō, “ Tell prophēteuō us, who tis is eimi it that ho struck paiō you sy?” 65 · kai They legō also said legō to eis him autos many polys other heteros blasphemous blasphēmeō things .
66 And kai when hōs day hēmera came ginomai, the ho council of elders presbyterion of the ho people laos was assembled synagō, both te chief archiereus priests and kai scribes grammateus, and kai they had Jesus autos brought apagō into eis · ho their autos council synedrion chamber 67 and said legō, “ If ei you sy are eimi the ho Messiah Christos, tell legō us hēmeis.” But de he said legō to them autos, “ If ean I tell legō you hymeis, you will not ou mē believe pisteuō, 68 and de if ean I question erōtaō you, you will not ou mē answer apokrinomai. 69 But de from apo · ho now nyn on the ho Son hyios of ho Man anthrōpos shall be eimi seated kathēmai at ek the right dexios hand of the ho power dynamis of ho God theos.” 70 They all pas said legō, · de “ Are eimi you sy, then oun, the ho Son hyios of ho God theos?” And de he ho said phēmi to pros them autos, “ You hymeis say legō that hoti I egō am eimi.” 71 Then de they ho said legō, “ What tis further eti need chreia do we have echō of a witness martyria? For gar we have heard akouō it ourselves autos from apo · ho his own autos lips stoma.”
7 Since echō then oun we have echō these houtos · ho promises epangelia, dear friends agapētos, let us cleanse katharizō ourselves heautou from apo every pas defilement molysmos of flesh sarx and kai spirit pneuma, perfecting epiteleō holiness hagiōsynē in en the fear phobos of God theos.
2 Make room chōreō for us hēmeis in your hearts; we have wronged adikeō no one oudeis, we have corrupted phtheirō no one oudeis, we have taken advantage of pleonekteō no one oudeis. 3 I do legō not ou say legō this to pros condemn katakrisis you, for gar I have said previously that hoti you are eimi in en · ho our hēmeis hearts kardia; thus eis we live syzaō and kai die synapothnēskō together . 4 I egō have great polys confidence parrēsia in pros you hymeis; I egō take great polys pride kauchēsis in hyper you hymeis. I am filled plēroō with ho encouragement paraklēsis; I am overflowing hyperperisseuō with ho joy chara in epi all pas · ho our hēmeis distress thlipsis.
5 For gar even kai when we hēmeis came erchomai to eis Macedonia Makedonia, our hēmeis bodies sarx had echō no oudeis rest anesis, · ho but alla on en all pas sides we were distressed thlibō— from the outside exōthen came conflicts machē, from within esōthen there were fears phobos. 6 But alla God theos, who ho encourages parakaleō the ho downcast tapeinos, encouraged parakaleō us hēmeis · ho with en the ho arrival parousia of Titus Titos. 7 And de not ou only monon by en · ho his autos arrival parousia but alla also kai by en the ho encouragement paraklēsis with which hos he was encouraged parakaleō by epi you hymeis, as he reported anangellō to us hēmeis · ho your hymeis strong affection epipothēsis, · ho your hymeis deep sorrow odyrmos, · ho your hymeis ardent concern zēlos for hyper me egō, so that hōste I egō rejoiced chairō more mallon than ever . 8 For hoti even kai if ei I made you hymeis sad lypeō by en my ho letter epistolē, I do not ou regret metamelomai it. Even kai if ei I did regret metamelomai it— for gar I see blepō that hoti · ho that ekeinos letter epistolē did make lypeō you hymeis sad lypeō, though ei only kai for pros a short time hōra— 9 now nyn I rejoice chairō, not ou because hoti you were made sad lypeō, but alla because hoti your sadness lypeō led to eis repentance metanoia; for gar you were made sad lypeō as kata God theos intended, so that hina in en nothing mēdeis you suffered loss by ek us hēmeis. 10 · ho For gar sadness lypē as intended kata by God theos produces ergazomai a repentance metanoia that leads to eis salvation sōtēria, leaving no regret ametamelētos; · ho but de · ho worldly kosmos sadness lypē produces katergazomai death thanatos. 11 For gar see idou what posos eagerness spoudē this houtos very autos thing — this ho sadness lypeō as kata God theos intended— has produced katergazomai in you hymeis; what alla defense apologia of yourselves, what alla indignation aganaktēsis, what alla alarm phobos, what alla longing epipothēsis, what alla deep concern zēlos, what alla punishment ekdikēsis! In en everything pas you have proved synistēmi yourselves heautou to be eimi innocent hagnos in this ho matter pragma. 12 So then ara, even kai though ei I wrote graphō to you hymeis, it was not ou on account of the ho offender adikeō, nor oude on account of the ho one offended adikeō, but alla that your hymeis earnestness spoudē toward hyper us hēmeis might be revealed phaneroō · ho · ho to pros you hymeis in the sight enōpion of ho God theos. 13 Because of dia this houtos we are encouraged parakaleō. And de in addition epi to ho our own hēmeis encouragement paraklēsis, we rejoiced chairō more mallon than ever perissoterōs at epi the ho joy chara of Titus Titos, because hoti his autos spirit pneuma has been refreshed anapauō · ho by apo all pas of you hymeis. 14 For hoti if ei I have boasted kauchaomai to him autos about kauchaomai anything tis regarding hyper you hymeis, I have not ou been embarrassed kataischunō, but alla just as hōs everything pas we said laleō to you hymeis was true en alētheia, so houtōs also kai · ho our hēmeis boast kauchēsis · ho to epi Titus Titos about you has proved ginomai true alētheia. 15 And kai · ho his autos affection splanchnon for eis you hymeis is eimi even greater perissoterōs when he recalls anamimnēskō the ho obedience hypakoē of you hymeis all pas, how hōs with meta fear phobos and kai trembling tromos you welcomed dechomai him autos. 16 I rejoice chairō because hoti in en everything pas I have complete confidence tharreō in en you hymeis.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.