Previous Prev Day Next DayNext

Historical

Read the books of the Bible as they were written historically, according to the estimated date of their writing.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Nahum 1-3

Profetia om Nineve, boken med Nahum från Elkoshs[a] syn.

Herrens vrede över Nineve

(A) Herren är en nitisk Gud
        och en hämnare.
    Herren tar hämnd och vredgas,
        Herren tar hämnd
            på sina ovänner
    och har vrede i förvar åt sina fiender.
(B) Herren är sen till vrede
    men stor i kraft,
        han låter ingen gå ostraffad.
    Herren har sin väg
        i storm och oväder,
    och molnen är dammet
        under hans fötter.

(C) Han straffar havet
    och låter det torka ut,
        han låter alla floder sina.
    Då tynar Bashan och Karmel bort
        och Libanons grönska vissnar.[b]
(D) Bergen darrar för honom
        och höjderna smälter.
    Jorden bävar för hans ansikte,
        världen och alla som bor där.
(E) Vem kan bestå inför hans harm,
    vem kan uthärda
        hans vredes glöd?
    Hans vrede brinner som eld
        och klipporna spricker
            inför honom.

(F) Herren är god,
        en tillflykt på nödens dag,
    han känner dem
        som flyr till honom.
(G) Men med en störtflod
    förintar han platsen
        där Nineve står,
    och mörker förföljer hans fiender.
(H) Vad ni än planerar mot Herren
    ska han komma
        med fullständig ödeläggelse.
    Nöden ska inte komma två gånger.
10 Om de än är hopslingrade
        som törnsnår
    och druckna av sitt drickande,
        ska de alla förtäras som torrt gräs.
11 Från dig har en man gått ut,
    en som tänker ut ont mot Herren,[c]
        en rådgivare i ondska.

Guds nåd över Juda

12 (I) Så säger Herren:
    ”Hur starka och många de än är,
        ska de ändå mejas ner
            och försvinna.
    Jag har plågat dig,
        men ska inte plåga dig mer.
13 (J) Nu ska jag bryta hans ok[d] över dig,
        jag ska slita av dina band.”

14 (K) Men om dig, Nineve,
        har Herren befallt:
    ”Inga efterkommande
        ska bära vidare ditt namn.
    Ur dina gudars hus[e]
        ska jag utrota alla bilder,
            både snidade och gjutna.
    Jag ska göra i ordning en grav åt dig,
        för du är ingenting värd[f].”

15 (L) Se, över bergen kommer
    glädjebudbäraren
        som förkunnar frid.
    Fira dina högtider, Juda,
        uppfyll dina löften,
    för den onde ska inte mer
        dra fram genom dig,
    han är helt tillintetgjord.

Nineves fall

(M) En folkförskingrare

        drar upp mot dig.
    Bevaka dina fästen!
        Spana mot vägen, rusta dig,
            samla all din kraft.
(N) Herren ska återställa Jakobs storhet
        liksom Israels storhet,
    för plundrare har plundrat dem
        och fördärvat deras vinstockar.
Hans hjältars sköldar
        har färgats röda,
    kämparna går klädda
        i scharlakan.[g]
    Vagnarna gnistrar av stålglans[h]
        den dag han gör sig redo,
    det svingas med spjut av cypress[i].
På gatorna stormar vagnarna fram,
        de kör om varandra på torgen.
    De ser ut som bloss,
        de far i väg som blixtar.
Han kommer ihåg
        sina väldiga kämpar.
    De snubblar där de rusar fram,
        de skyndar mot stadens murar
            och skyddstaken[j] görs redo.
Flodernas portar öppnas[k],
    och palatset[l] faller ihop.

Det är bestämt:
        Hon ska kläs av och föras bort.
    Hennes slavflickor
        ska sucka som duvor
            och slå sig över hjärtat.
Nineve var sedan gammalt
        som en vattenrik damm,
    men nu flyr vattnet bort.
        ”Stanna! Stanna!”
            Men ingen vänder sig om.
Röva silver, röva guld!
    Här finns skatter utan slut,
        överflöd av dyrbarheter.
10 (O) Tom, tömd, förödd!
        Modlösa hjärtan, vacklande knän!
    Darrande höfter överallt!
        Alla ansikten är blossande röda.

11 (P) Var är nu lejonens[m] kula,
    platsen där de unga lejonen
        åt sitt byte,
    där lejonet och lejonhonan
        och lejonungen gick omkring
            utan att någon skrämde dem?
12 Lejonet rev i stycken
        tills ungarna fick nog,
    dödade för sina lejonhonor
        och fyllde sina hålor med byte,
            sina kulor med rivna djur.

13 Se, jag är emot dig,
        säger Herren Sebaot.
    Jag ska låta dina vagnar[n]
        gå upp i rök,
    och dina unga lejon
        ska förtäras av svärd.
    Jag ska utplåna ditt rövade gods
        från jorden,
    och röster av dina sändebud
        ska inte mer höras.

Nineves övermod och straff

(Q) Ve dig, du blodstad,

    full av lögn, fylld av våld,
    du som aldrig slutar plundra!
(R) Hör, piskor smäller!
        Hör, vagnshjul dånar!
    Hästar jagar fram,
        vagnar rullar i väg.
Ryttare stormar fram,
    svärden ljungar
        och spjuten blixtrar.
    Slagna i mängd och högar av lik,
        det är ingen ände på döda,
            man stupar över döda kroppar.

Allt sker för hennes stora otukt,
    den vackra horan[o],
        häxkonsternas mästarinna,
    hon som sålde folken
        genom sin otukt
    och folkstammar
        genom sina häxkonster.

(S) Se, jag ska vända mig mot dig,
        säger Herren Sebaot.
    Jag ska lyfta upp ditt mantelsläp
        över ditt ansikte
    och låta folken se din nakenhet
        och kungariken din skam.
Jag ska kasta vidriga ting över dig,
    låta dig bli föraktad
        och göra dig till åtlöje.
Och det ska ske
    att var och en som ser dig
        ska fly från dig och säga:
    ”Nineve är ödelagt,
        vem har medlidande
            med henne?”
    Var kan jag finna tröstare åt dig?

(T) Är du bättre än No-Amon[p]
    som tronade
        vid Nilens strömmar?
    Vatten omgav henne,
        hon hade havet till vall
            och vatten till mur.
(U) Nubien och Egypten
        var hennes oändliga styrka,
    Put[q] och Libyen var hennes hjälp.
10 Också hon fördes bort
        i landsflykt och fångenskap,
    även hennes barn blev krossade
        i alla gathörn.
    Man kastade lott
        om hennes ärade män,
    och alla hennes stormän
        fängslades med kedjor.

11 (V) Också du ska bli drucken
        och gömma dig,
    också du ska söka skydd
        mot fienden.
12 Alla dina fästen liknar fikonträd[r]
        med mogen frukt.
    När man skakar dem
        faller fikonen i munnen
            på den som vill äta.
13 (W) Se, ditt krigsfolk
        är som kvinnor.
    Ditt lands portar står vidöppna
        för dina fiender.
    Eld förtär dina bommar.

14 Ös upp vatten åt dig för belägringen
        och förstärk dina fästen.
    Stig ner i leran
        och trampa i murbruket.
    Gör tegelformen stark.
15 (X) Där ska elden förtära dig
        och svärdet utrota dig,
    det ska sluka dig som gräsmaskar[s],
        även om du är talrik
            som gräsmaskar
    och förökar dig som gräshoppor.
16 Du har fler köpmän
        än himlens stjärnor,
    men som gräsmaskar plundrar de
        och flyger sedan bort.
17 Dina furstar är som gräshoppor,
    dina befälhavare
        som gräshoppssvärmar.
    De stannar inom murarna
        när dagen är kall,
    men när solen kommer fram
        flyr de bort,
    och sedan vet ingen var de är.

18 (Y) Dina herdar har somnat,
        du Assurs kung[t],
    dina förnäma män ligger i ro.
        Ditt folk är skingrat
            uppe på bergen,
    och ingen samlar ihop det.
19 (Z) Det finns ingen läkedom
    för din skada,
        ditt sår är obotligt.
    Alla som hör vad som hänt dig
        klappar i händerna över dig,
    för vem har inte drabbats
        av din ständiga ondska?[u]

Habackuk 1-3

Den profetia som profeten Habackuk såg i en syn.

Klagan över folkets ondska

Herre, hur länge
    ska jag ropa på hjälp
        utan att du hör,
    ropa högt till dig över våld
        utan att du räddar?
Varför låter du mig se ondska,
    och hur kan du själv
        se på sådant elände?
    Fördärv och våld är inför mig,
        det uppstår tvister och gräl.
(A) Därför blir lagen utan kraft,
        och rätten kommer aldrig fram.
    Den ogudaktige omringar
        den rättfärdige
    och rätten förvrängs.

Herrens svar

(B) Se er omkring bland hednafolken,
        se och häpna, ja, häpna,
    för jag gör en gärning i era dagar
        som ni inte kommer att tro
            när den berättas.[a]
Se, jag ska uppväcka kaldeerna[b],
    det vilda och snabba folket
        som drar ut över jordens vidder
    för att ta i besittning
        boplatser som inte är deras.

De är skrämmande och fruktade,
    de avgör själva
        vad som är lag och rätt.
(C) Deras hästar är snabbare än leoparder
        och vildare än stäppvargar[c].
    Deras ryttare spränger fram,
        de kommer fjärran ifrån,
    de flyger likt örnen
        som störtar sig över sitt byte.
Alla kommer de med våld i sinnet,
    stridslystna rycker de fram
        och samlar fångar som sand.
10 De gör kungar till åtlöje
        och hånar furstar.
    De skrattar åt alla befästningar,
        de kastar upp jordvallar
            och intar dem.
11 Så drar de vidare som vinden,
    de fortsätter framåt
        och samlar på sig skuld.
    Deras egen styrka är deras gud.

Frågor om Guds rättfärdighet

12 (D) Visst har du alltid varit till,
    Herre min Gud, min Helige?
        Vi ska inte dö!
    Herre, till en dom har du satt dem,
        till en tillrättavisning
            har du berett dem,
        du vår klippa.
13 (E) Dina ögon är för rena
        för att se på det onda.
    Du som inte står ut med
        att se någon orätt,
    hur kan du se på de trolösa och tiga
        när den ogudaktige slukar
    den som är mer rättfärdig än han?
14 (F) Du gör människorna
        lika fiskarna i havet,
    lika kräldjur
        som inte har någon herre.

15 De drar upp dem alla med sin krok,
    de fångar dem i sitt nät
        och samlar dem i sitt garn.
    Därför gläder de sig och jublar,
16 därför offrar de åt sitt nät
        och tänder rökelse åt sitt garn,
    för dessa gör deras andel fet
        och deras mat så läcker.
17 Men ska de få vittja sitt nät
    och ständigt dräpa folken
        utan förskoning?

(G) Jag ska stå på min vaktpost

        och ställa mig i tornet.
    Jag vill spana för att se
        vad han ska tala till mig,
    vilket svar jag ska få
        på min klagan.

Herrens svar

(H) Herren svarade mig och sade:
        Skriv ner synen
    och gör den tydlig på tavlor
        så att den lätt kan läsas[d],
(I) för synen väntar ännu på sin tid.
    Han[e] skyndar mot slutet[f]
        och sviker inte.
    Om han dröjer,
        så vänta på honom,
    för han kommer helt visst,
        han uteblir inte.

(J) Se, hans själ är uppblåst
        och oärlig i honom.[g]
    Men den rättfärdige ska leva
        genom sin tro[h].[i]
(K) Ja, vinet bedrar.
    Han är en högmodig man
        och kommer inte till ro.
    Han spärrar upp sitt gap
        som dödsriket,
    han är som döden
        och blir inte mätt.
    Han samlar alla hednafolk till sig,
        han drar till sig alla folkslag.

Ve över förtryckaren

Ska de inte alla stämma upp
        en visa om honom,
    en smädesång med gåtfulla ord
        och säga:
    Ve dig som samlar
        vad som inte är ditt
            – hur länge till? –
    och tynger dig med pantsatt gods!
Ska inte dina fordringsägare
        plötsligt resa sig?
    De som får dig att darra ska vakna,
        och du blir deras byte.
(L) Du har plundrat många hednafolk,
    därför ska de andra folken[j]
        plundra dig,
    på grund av blodsdåd
        mot människor
    och våld mot land och stad
        och alla som bor där.

(M) Ve den som skaffar
        oärlig vinst åt sitt hus
    för att bygga sitt näste högt
        och rädda sig undan
            olyckans våld!
10 Du har planerat,
        till skam för ditt hus,
    att förgöra många folk
        och syndar så mot dig själv,
11 (N) för stenarna i muren ska ropa
    och bjälkarna i trävirket
        ska svara dem.
12 (O) Ve den som bygger en stad
        med blodsdåd
    och grundar en stad
        med orättfärdighet!
13 (P) Se, kommer det inte
        från Herren Sebaot
    att folken sliter
        för det som bränns upp
    och tröttar ut sig till ingen nytta?
14 (Q) Jorden ska fyllas av kunskap
        om Herrens härlighet,
    så som vattnet täcker havets djup.

15 (R) Ve dig som ger din nästa
        att dricka,
    som blandar i ditt gift
        och berusar dem
    för att få se deras nakenhet.
16 (S) Du blir mättad med skam
        och inte med ära.
    Drick också du
        och visa att du är oomskuren!
    Bägaren i Herrens högra hand
        ska vändas mot dig,
    vanära ska drabba din härlighet.
17 (T) Ja, våldet mot Libanon[k]
    och skövlingen
        som skrämde dess djur
            ska täcka dig,
    på grund av blodsdåd
        mot människor
    och våld mot land och stad
        och alla som bor där.

18 (U) Vad nytta gör en avgud
        som en människa har snidat,
    eller en gjuten avgud
        som är en falsk lärare?
    Den som gör den
        litar till sitt eget verk.
    Han gör avgudar som inte kan tala.
19 Ve den som säger till träbiten:
        ”Vakna!”
    och till en stum sten: ”Res dig!”
        Kan den undervisa?
    Den är överdragen
        med guld och silver,
    men det finns ingen ande i den.
20 (V) Men Herren är i sitt heliga tempel.
    Var stilla inför honom, hela jorden!

Habackuks bön och lovsång

En bön av profeten Habackuk, till shigjonót[l].

Herre, jag har hört
        budskapet om dig och jag bävar.
    Herre, ge liv åt ditt verk
            i våra dagar,
        låt det bli känt i vår tid.
    Tänk i din vrede
        på att förbarma dig.

(W) Gud kommer från Teman,
        den Helige från berget Paran[m]. Sela
    Hans härlighet täcker himlen,
        hans lov fyller jorden.
(X) Hans glans är som ljuset,
    strålar går ut från hans hand,
        där är hans styrka dold.
(Y) Framför honom går pest,
    och brinnande feber[n]
        följer i hans spår.
(Z) Han träder fram och jorden skakar,
        folken bävar för hans blick.
    Urgamla berg splittras,
        eviga höjder sjunker ner.
    Hans vägar är eviga.
Jag ser Kushans hyddor i nöd,
    tältdukarna i Midjans land darrar.

(AA) Vredgas Herren på floderna?
    Brinner din vrede mot strömmarna
        eller din harm mot havet,
    när du far fram med dina hästar,
        med dina segervagnar?
(AB) Blottad och bar är din båge,
    som edsvurna pilar är ditt ord.
        Sela
    Du låter floder klyva jorden.
10 (AC) Bergen ser dig och bävar,
        störtregn forsar ner,
    djupet höjer sin röst,
        det lyfter sina händer mot höjden.
11 (AD) Sol och måne står still i sin boning
    vid skenet av dina pilar
        som flyger,
    vid glansen
        av ditt blixtrande spjut.
12 I raseri går du fram över jorden,
    i vrede trampar du ner
        hednafolken.

13 Du drar ut för att frälsa ditt folk,
        för att frälsa din smorde.
    Du krossar taket
        på den gudlöses hus,
    du bryter ner det
        från tinnarna till grunden. Sela
14 Med hans egna spjut
    genomborrar du huvudet
        på hans krigare,
    när de stormar fram
        för att fördriva mig.
    Deras glädje är att sluka
        den svage i hemlighet.
15 (AE) Du far fram med dina hästar
    genom havet,
        genom väldiga vattens svall.
16 Jag hör det och darrar i mitt innersta,
        vid dånet skälver mina läppar.
    Röta tränger in i benen i min kropp.
        Jag darrar där jag står,
    för jag måste stilla vänta
        på olyckans dag,
    att den drabbar det folk
        som angriper oss.

17 Fikonträdet blomstrar inte mer,
        och vinstocken ger ingen skörd.
    Olivträdets frukt slår fel,
        och fälten ger ingen föda.
    Fåren rycks bort ur fållorna,
        och ingen boskap finns i stallen.
18 (AF) Men jag vill jubla i Herren
    och glädja mig i min frälsnings Gud.

19 (AG) Herren Gud är min styrka.
    Han gör mina fötter som hjortens
        och låter mig gå fram
            över mina höjder.

För sångmästaren, med mitt strängaspel.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation